﻿1
00:00:01,285 --> 00:00:04,955
‫مگه همه پادکست‌های جنایت واقعی
‫آرزون ندارن که از اول رو پرونده باشن؟

2
00:00:04,955 --> 00:00:06,415
‫- یکی مُرده پیدا شده
‫- چی؟

3
00:00:06,415 --> 00:00:09,084
‫- خودکشی کرده
‫- همون یاروی تو آسانسوره!

4
00:00:09,084 --> 00:00:11,170
‫تیم کونو. با ت دو نقطه

5
00:00:11,170 --> 00:00:13,130
‫چه‌جور آدمی یه ساعت بعد از اینکه...

6
00:00:13,130 --> 00:00:15,466
‫بدجور دنبال این باشه، خودش رو میکشه؟

7
00:00:15,466 --> 00:00:18,552
‫حالا، تنها چیزی که مهمه اینه که
‫یه قاتل واسه خودش داره ول میچرخه،

8
00:00:18,552 --> 00:00:19,928
‫و ممکنه که داره تو ساختمون ما زندگی میکنه

9
00:00:20,387 --> 00:00:22,806
‫پدرم یه چارلز بود.
‫من یه جونیور ام

10
00:00:22,806 --> 00:00:24,933
‫- شما؟
‫- من برازوز ‌ام

11
00:00:24,933 --> 00:00:27,936
‫من و پسران هاردی‌ام،
‫اطراف ساختمون...

12
00:00:27,936 --> 00:00:30,522
‫- مشغول به حل کردن معاماها می‌شدیم
‫- و پسران هاردیت،

13
00:00:30,522 --> 00:00:32,900
‫الان کجان؟

14
00:00:44,203 --> 00:00:47,080
‫به نظر میاد آدم اشتباه رو دستگیر کردی، کارآگاه

15
00:00:47,706 --> 00:00:50,375
‫بی‌گناه‌بازی در نیار، زئوس

16
00:00:50,375 --> 00:00:52,085
‫موقع انجام جرم مُچت رو گرفتم

17
00:00:52,085 --> 00:00:55,130
‫و منم 20تا شاهد عینی دارم که میگن...

18
00:00:55,130 --> 00:00:57,925
‫من دیشب تو مراسم غسل تعمید خواهرزاده‏ام بودم

19
00:00:58,759 --> 00:01:00,761
‫مراسم قشنگی بود

20
00:01:02,304 --> 00:01:04,765
‫فقط ای کاش مادرم هم زنده بود
‫که ببینتش

21
00:01:04,765 --> 00:01:08,143
‫دروغ‎های تو ممکنه یه سری آدما رو گول بزنه، زئوس
‫ولی من گول نمیخورم

22
00:01:09,228 --> 00:01:11,647
‫من یه‌جور پلیس خنگی نیستم که
‫تو تلوزیون می‌بینی

23
00:01:11,647 --> 00:01:13,482
‫کوجک نیستم

24
00:01:13,482 --> 00:01:14,983
‫تابز نیستم

25
00:01:16,151 --> 00:01:17,986
‫برازوز ‌ام

26
00:01:22,199 --> 00:01:25,911
<i>‫ این تحقیقات رو وارد </i>
<i>‫ یه جهت کاملا جدید میکنه </i>

27
00:01:26,495 --> 00:01:29,164
<i>‫ راستی، دیگه تو رو زئوس صدا نمیکنم </i>

28
00:01:29,164 --> 00:01:32,167
<i>‫ این اسم خیابونی توئه </i>

29
00:01:32,167 --> 00:01:35,796
<i>‫ من کسی رو با اسم خیابونیش صدا نمیکنم. </i>
<i>‫ با اسم واقعیت صدات میکنم... </i>

30
00:01:38,674 --> 00:01:40,509
<i>‫ ماریو فورستنبرگ </i>

31
00:01:41,385 --> 00:01:43,679
<i>‫ اوه، فکر میکنی چون پدر بدی داشتی </i>
<i>‫ آدم خیلی خاصی هستی </i>

32
00:01:44,555 --> 00:01:47,558
<i>‫ بذار یکم درمورد بابای خودم برات بگم </i>

33
00:01:48,892 --> 00:01:51,311
<i>‫ مداوم‏ترین مانع... </i>

34
00:01:51,311 --> 00:01:53,647
<i>‫ دوران بچگیم بود. </i>
<i>‫ اینکه چقدر شبیهش بودم </i>

35
00:01:54,898 --> 00:01:56,608
<i>‫ "تو تصویر تف شده از پدرتی" </i>

36
00:01:56,608 --> 00:01:58,110
<i>‫ و همینطور بودم </i>

37
00:01:58,735 --> 00:02:01,780
<i>‫ هر دومون راست دست بودیم، </i>
<i>‫ ولی با دست چپ‌مون از قیچی استفاده میکردیم </i>

38
00:02:01,780 --> 00:02:04,032
‫میتونستیم هر ساز موسیقی رو برداریم،

39
00:02:04,032 --> 00:02:05,909
‫و فقط با گوش دادن بنوازیم

40
00:02:08,495 --> 00:02:10,497
<i>‫ ولی اگه ازمون میخواستن </i>
<i>‫ یه جبر اولیه انجام بدیم؟ </i>

41
00:02:10,497 --> 00:02:11,707
<i>‫ عمراً میتونستیم </i>

42
00:02:13,417 --> 00:02:16,837
‫ولی میدونی، مردم وقتی میگفتن...

43
00:02:17,588 --> 00:02:19,882
‫من مثل پدرم هستم،
‫به عنوان تعریف میگفتن

44
00:02:20,382 --> 00:02:22,801
‫ولی اون خیلی با مادرم بد رفتار میکرد

45
00:02:22,801 --> 00:02:25,512
‫- دوست داشت اونو کوچیک کنه
‫- یعنی چی؟

46
00:02:26,388 --> 00:02:28,265
‫بهش احساس حماقت بده

47
00:02:28,265 --> 00:02:29,683
‫باعث بشه اون احساس...

48
00:02:31,265 --> 00:02:41,683
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

49
00:02:41,699 --> 00:02:51,683
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

50
00:03:12,404 --> 00:03:14,788
‫« فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان »
‫«فصل اول، قسمت دوم»

51
00:03:14,850 --> 00:03:24,699
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

52
00:03:25,405 --> 00:03:27,699
‫هر شخص یه معماست،
[تیم کونو کیه؟]

53
00:03:27,699 --> 00:03:29,660
‫ولی واسه اینکه یه معمای قتل
‫برات اهمیت داشته باشه،

54
00:03:29,660 --> 00:03:32,162
‫باید به شخصی که به قتل رسیده
‫اهمیت بدی

55
00:03:32,162 --> 00:03:34,331
‫تیم کونو کیه؟

56
00:03:34,331 --> 00:03:38,127
‫میدونیم که اون تو طبقه نهم
‫ساختمون آرکونیا در نیویورک زندگی میکرد

57
00:03:38,127 --> 00:03:40,879
‫میدونیم که صندوق پستی داشته

58
00:03:40,879 --> 00:03:43,423
‫میدونیم که مانیکور میکرده،
‫یا شایدم فقط...

59
00:03:43,423 --> 00:03:45,467
‫بستر ناخن‌های دل‌انگیز طبیعی داشته

60
00:03:45,467 --> 00:03:48,303
‫- این وحشتناکه
‫- اوه، میدونم. به معنای واقعی وقتی...

61
00:03:48,303 --> 00:03:49,972
‫به حرف‌هات گوش میدم
‫حس میکنم داره سنم بالا میره

62
00:03:49,972 --> 00:03:52,182
‫نوشته‏هات رو میگم!
‫یعنی، تو هیچی درمورد یارو نمیدونی

63
00:03:52,182 --> 00:03:53,433
‫فقط داری چیزهایی که معلومه رو میگی

64
00:03:53,433 --> 00:03:55,269
‫اینجا خیلی گرمه

65
00:03:55,269 --> 00:03:57,062
‫"اون یه‌جور آسیایی مختلط بود،

66
00:03:57,062 --> 00:03:59,523
‫ژاپنی، کره‎ای یا چینی

67
00:03:59,523 --> 00:04:01,900
‫- شایدم اندونزیایی"؟
‫- ببین، دارم سعی میکنم...

68
00:04:01,900 --> 00:04:03,485
‫کل یه قاره رو هدف قرار بدم

69
00:04:03,485 --> 00:04:05,529
‫که میشه چهار میلیارد شنونده بالقوه

70
00:04:05,529 --> 00:04:07,114
‫- آه، قابلت رو نداشت
‫- اینجا خیلی گرمه

71
00:04:07,114 --> 00:04:08,866
‫یعنی باید تو کمد اینکارو بکنیم؟

72
00:04:08,866 --> 00:04:10,659
‫خب، حالا دیگه شبیه پتی لوپن حرف میزنی
‫[خواننده و هنرپیشه]

73
00:04:10,659 --> 00:04:12,619
‫نه، نه. اینجا آکوستیک‌ها بهترن

74
00:04:12,619 --> 00:04:14,121
‫و باور کن، تو به آکوستیک نیاز داری

75
00:04:14,121 --> 00:04:17,124
‫یه‌بار دیگه بخونش. یالا.
‫و کلی باهاش خوش بگذرون

76
00:04:17,708 --> 00:04:19,751
‫الانه که از هوش برم!

77
00:04:19,751 --> 00:04:21,795
‫اوه! تو چطوری اومدی اینجا؟

78
00:04:21,795 --> 00:04:23,589
‫- در باز بود
‫- من درم رو قفل نمیکنم

79
00:04:23,589 --> 00:04:25,299
‫- هیچوقت قفل نکردم
‫- این دیوونگیه

80
00:04:25,299 --> 00:04:26,592
‫- همسایه‌ای رفتار میکنم
‫- یعنی، یه قاتل...

81
00:04:26,592 --> 00:04:28,051
‫احتمالا داره تو ساختمون زندگی میکنه

82
00:04:28,051 --> 00:04:30,179
‫ولی به گمونم پیرمردهای سفید پوست
‫فقط از...

83
00:04:30,179 --> 00:04:32,055
‫سرطان روده بزرگ
‫و دگرگونی اجتماعی میترسن

84
00:04:32,055 --> 00:04:33,056
‫چه غمگینانه

85
00:04:34,016 --> 00:04:36,185
‫یه قاتل احتمالا تو ساختمون زندگی نمیکنه

86
00:04:36,185 --> 00:04:38,312
‫یه قاتل بدون شک تو ساختمون زندگی میکنه!

87
00:04:38,312 --> 00:04:40,230
‫لستر کل ویدئوهای دوربین‌های امنیتی رو چک کرد،

88
00:04:40,230 --> 00:04:42,733
‫و دور و بر زمان قتل تیم
‫هیچکس که واسه اون غریبه بوده...

89
00:04:42,733 --> 00:04:44,109
‫نه وارد شده و نه خارج

90
00:04:44,109 --> 00:04:46,111
‫- این عالی نیست؟ واسه پادکست؟
‫- پس،

91
00:04:46,111 --> 00:04:47,237
‫میبل، بگو ببینم

92
00:04:47,654 --> 00:04:51,033
‫چیزی از دنیای آنلاین تیم کونو گیر آوردی؟

93
00:04:51,742 --> 00:04:54,745
‫اون تو دنیای آنلاینش چیز زیادی پست نکرده

94
00:04:54,745 --> 00:04:57,498
‫به نظر زندگی خیلی غمگینانه و ساکتی داشته

95
00:04:57,498 --> 00:04:58,999
‫همه وبسایت‏ها رو چک کردی؟

96
00:04:59,625 --> 00:05:01,418
‫آره. همه وبسایت‌ها

97
00:05:01,418 --> 00:05:03,378
‫خب، اینترنت رو خسته کردیم

98
00:05:03,378 --> 00:05:04,838
‫اوه! قبل از اینکه یادم بره،

99
00:05:04,838 --> 00:05:06,799
‫باید همه مدرک‏هامون رو یه‏جا نگه داریم

100
00:05:06,799 --> 00:05:08,801
‫پس بهتره اون حلقه نامزدی دست من باشه

101
00:05:08,801 --> 00:05:10,219
‫چرا باید دست تو باشه؟

102
00:05:11,136 --> 00:05:13,388
‫مگه بهم اعتماد نداری، برازوز؟

103
00:05:13,388 --> 00:05:15,682
‫این بزرگ‏ترین سرنخ ماست.
‫اونو از دست بدیم، دیگه هیچی نداریم

104
00:05:16,183 --> 00:05:18,560
‫تو آپارتمانمه.
‫بعداً بهت میدمش

105
00:05:18,560 --> 00:05:21,021
‫خیلی‎خب بچه‏ها، ازتون میخوام بهم گوش بدین

106
00:05:21,772 --> 00:05:24,149
‫تا ما ندونیم تیم کونو کی هستش...

107
00:05:24,149 --> 00:05:27,319
‫پادکست ما به جایی نمیرسه

108
00:05:27,319 --> 00:05:28,737
‫تیم کونو کی بوده

109
00:05:29,404 --> 00:05:32,449
‫آره خب، از قبل اسم قسمت
‫رو "تیم کونو کیه" گذاشتم

110
00:05:32,449 --> 00:05:34,243
‫- پس...
‫- یه لحظه صبر کن!

111
00:05:34,243 --> 00:05:35,869
‫- اصلا کِی قسمت اول رو تموم کردیم؟
‫- رفیق،

112
00:05:35,869 --> 00:05:38,705
‫بهش میگن کاره درحال انجام!

113
00:05:38,705 --> 00:05:40,624
‫ببینین، هر قسمت دوم عالی...

114
00:05:40,624 --> 00:05:42,459
‫همیشه باعث میشه از ته دل
‫به قربانی اهمیت بدی

115
00:05:42,459 --> 00:05:44,628
‫آه، درسته.
‫من عاشق...

116
00:05:44,628 --> 00:05:46,797
‫- کلی آدم مُرده شدم
‫- بهشون دلسوزی نشون میدی

117
00:05:46,797 --> 00:05:49,091
‫سکسی یا جالب جلوه‏شون میدی،
‫که هیچ کدوم از این احساسات...

118
00:05:49,091 --> 00:05:50,843
‫- رو در قبال تیم کونو ندارم، پس...
‫- ببینین،

119
00:05:50,843 --> 00:05:53,637
‫یکی تو این ساختمون
‫باید اونو می‌شناخته

120
00:05:53,637 --> 00:05:55,013
‫اون شخص رو پیدا کنیم،

121
00:05:55,013 --> 00:05:56,890
‫- همه‏چی برملا میشه
‫- اوهوم

122
00:05:56,890 --> 00:05:58,308
‫برگرد، میبل

123
00:05:58,809 --> 00:06:00,394
‫نمیتونی ده سال غیبت بزنه،

124
00:06:00,394 --> 00:06:04,106
‫و بعد سر و کله‏ات پیدا بشه و حرف قضایای
‫دوران بچگی‏مون رو پیش بکشی

125
00:06:04,106 --> 00:06:05,607
‫اسکار داره آزاد میشه، تیم

126
00:06:05,607 --> 00:06:08,527
‫تو میتونی اوضاع رو درست کنی.
‫تو میدونی اون شب چه اتفاقی افتاد

127
00:06:08,527 --> 00:06:09,695
‫اصلا هیچی نگفتی

128
00:06:09,695 --> 00:06:11,697
‫ببین، اگه فقط واسه این برگشتی...

129
00:06:12,656 --> 00:06:14,283
‫نمیخوام به اون موقع فکر کنم

130
00:06:15,117 --> 00:06:16,618
‫الان یه آدم متفاوتی‏ام

131
00:06:17,286 --> 00:06:19,788
‫خدایا. ما فرق داریم

132
00:06:20,456 --> 00:06:22,416
‫و به آدمایی مثل تو
‫توی زندگیم نیازی ندارم

133
00:06:22,416 --> 00:06:24,418
‫باشه. خوبه. پس...

134
00:06:25,127 --> 00:06:27,171
‫اگه اطراف ساختمون منو دیدی،
‫طوری رفتار کن که انگار منو نمی‏شناسی

135
00:06:27,171 --> 00:06:30,090
‫- چون نمی‌شناسی
‫- با کمال میل. گور پدرت

136
00:06:33,218 --> 00:06:35,220
‫اگه تیم عوضی بوده چی؟

137
00:06:35,220 --> 00:06:37,473
‫هوم. چه زاویه صریحی

138
00:06:38,223 --> 00:06:41,477
‫یعنی، نمیخوام اون از استیو کرل توی سریال آفیس
‫عوضی‌تر باشه

139
00:06:41,477 --> 00:06:44,188
‫بازم اگه استیو کرل سریال آفیس
‫به قتل میرسید برام اهمیت داشت

140
00:06:44,813 --> 00:06:45,856
‫یا واقعا برام اهمیت داشت؟

141
00:06:46,356 --> 00:06:47,983
‫فکر، فکر، تجسم میکنم

142
00:06:47,983 --> 00:06:49,860
‫- این سخته
‫- باید یکی رو پیدا کنیم که اونو می‏شناخته

143
00:06:49,860 --> 00:06:52,029
‫یه ایده‌ای داره

144
00:06:52,029 --> 00:06:55,365
‫احتمالش کمه، ولی دارن ده دقیقه دیگه تو لابی
‫واسه تیم کونو...

145
00:06:55,365 --> 00:06:57,868
‫مراسم یادبود میگیرن

146
00:06:58,327 --> 00:07:00,162
‫شاید اونجا چیزی بفهمیم

147
00:07:04,875 --> 00:07:06,168
‫یا خدا، چقدر کارش خوبه

148
00:07:11,548 --> 00:07:13,884
‫عجب. چقدر آدم اومده

149
00:07:13,884 --> 00:07:15,344
‫من هیچ کردم از اینا رو نمیشناسم

150
00:07:16,386 --> 00:07:19,223
‫اوه خدای من، غذا هست!
‫ایولا!

151
00:07:19,223 --> 00:07:20,599
‫شیشه محافظ جلوی غذاها نزدن،
‫نخواستم بابا

152
00:07:20,599 --> 00:07:22,726
‫چطوره برم انگشت‏ همه آدم‏های
‫تو ساختمون رو لیس بزنم؟

153
00:07:22,726 --> 00:07:25,103
‫تدی دیماس تو طبقه ششم زندگی میکنه

154
00:07:25,103 --> 00:07:26,772
‫صاحب حاضری‌فروشیِ دیماس هستش

155
00:07:26,772 --> 00:07:28,357
‫آدم معرکه‎‏ایه، سس‌های سر زنیِ عالی داره

156
00:07:28,357 --> 00:07:30,609
‫پسر کَر داره.
‫هوم!

157
00:07:30,609 --> 00:07:31,944
‫اوه، خدای من.
‫اوه، خدای من

158
00:07:31,944 --> 00:07:34,321
‫هوم! میدونین، غذام شده اینا

159
00:07:34,696 --> 00:07:36,990
‫سس سر زنی واسه شام.
‫شرط میبندم الان چند ساله...

160
00:07:36,990 --> 00:07:39,284
‫که یه پیش‌غذای عادی نخوردم

161
00:07:39,284 --> 00:07:41,870
‫قبول دارم که 6 کیلو وزن
‫و کلی مو از دست دادم،

162
00:07:41,870 --> 00:07:42,996
‫ولی کاملا ارزشش رو داره

163
00:07:42,996 --> 00:07:44,915
‫من میرم بشینم

164
00:07:45,791 --> 00:07:48,752
‫چرا همه وایسادن؟

165
00:07:48,752 --> 00:07:51,130
‫این صندلی‏ها رو می‌بینین؟
‫به نظرتون واسه چی اینجان؟

166
00:07:51,130 --> 00:07:53,215
‫یالا! یالا!

167
00:07:55,008 --> 00:07:58,887
‫این خیلی طول نمیکشه
‫مگه اینکه خودتون باعث بشین که خیلی طول بکشه!

168
00:08:01,515 --> 00:08:03,100
‫- حالا...
‫- بنی، اگه امکانش هست

169
00:08:03,100 --> 00:08:04,434
‫اوه، خدایا

170
00:08:04,434 --> 00:08:06,728
‫من دکتر گروور استنلی هستم،
‫و مطمئنم...

171
00:08:06,728 --> 00:08:08,856
‫همه‏مون بخاطر فوت تیم کونو غصه‎دار هستیم

172
00:08:08,856 --> 00:08:09,982
‫اگه خواستین بطور خصوصی...

173
00:08:09,982 --> 00:08:12,359
‫درمورد تیم صحبت کنین
‫یا حالا هرچی،

174
00:08:12,359 --> 00:08:15,279
‫من تو طبقه ششم زندگی میکنم،
‫و پرداخت با نرم‌افزار ونمو هم قبول میکنم

175
00:08:15,279 --> 00:08:17,781
‫اووه. یه روان‎‏‏پزشک همیشه مظنون باحالیه

176
00:08:17,781 --> 00:08:20,784
‫بعلاوه طرف درمونده‌ست که همیشه خوبه
‫- بنا بر...

177
00:08:20,784 --> 00:08:23,328
‫ماهیت شوکه کننده این حادثه

178
00:08:23,328 --> 00:08:25,831
‫بهم گفتن باید این کارو...

179
00:08:26,748 --> 00:08:29,668
‫واسه یه سری اهداف چرت و پرت بیمه‏ای انجام بدیم

180
00:08:30,127 --> 00:08:31,628
‫خانواده‏‎اش تو ژاپن هستن

181
00:08:31,628 --> 00:08:33,630
‫که جسدش همین الانشم
‫تو راه اونجاست،

182
00:08:33,630 --> 00:08:36,592
‫پس، کسی هست که
‫بخواد چیزی رو...

183
00:08:36,592 --> 00:08:38,343
‫درمورد تیم کونو...

184
00:08:38,343 --> 00:08:40,095
‫باهامون در میون بذاره؟

185
00:08:40,095 --> 00:08:41,930
‫شروع شد

186
00:08:41,930 --> 00:08:44,433
‫وقتشه که قاتل خودش رو نشون بده

187
00:08:45,142 --> 00:08:46,810
‫این دیالوگ برنامه‏ام بود

188
00:08:48,604 --> 00:08:51,190
‫یه خاطره دوست داشتنی؟

189
00:08:51,815 --> 00:08:53,233
‫یه عمل مهربونانه؟

190
00:08:55,360 --> 00:08:57,237
‫کسی نیست؟

191
00:08:57,863 --> 00:08:58,989
‫- بله؟
‫- این یعنی...

192
00:08:58,989 --> 00:09:00,741
‫دوباره میتونیم از شومینه‎هامون استفاده کنیم؟

193
00:09:00,741 --> 00:09:03,202
‫آره، اون همونی بود که بدجور
‫تنگی نفس داشت، درسته؟

194
00:09:03,202 --> 00:09:05,704
‫حالا که اون مُرده،
‫الان باید بتونیم دوباره ازشون استفاده کنیم

195
00:09:05,704 --> 00:09:08,499
‫میتونیم تو جلسه هیئت مدیره بعدی‏مون
‫درمورد شومینه‏ها حرف بزنیم

196
00:09:08,499 --> 00:09:11,335
‫صبر کنین، دلیل اینکه نمیتونستیم
‫از شومینه‏هامون استفاده کنیم، تیم بود؟

197
00:09:11,335 --> 00:09:14,046
‫- از اون یارو متنفر بودم
‫- اون کریسمس رو خراب کرد!

198
00:09:14,046 --> 00:09:15,923
‫یه بار سرم داد زد.
‫یه بار سرم داد زد...

199
00:09:15,923 --> 00:09:17,841
‫- که بیرون سیگار می‏کشیدم!
‫- ببینین،

200
00:09:17,841 --> 00:09:20,803
‫هیچکس ازش خوشش نمیومد،
‫ولی میشه همگی سپاسگذار باشیم که مُرده؟

201
00:09:20,803 --> 00:09:23,514
‫یه حرف قشنگ بزنیم و بریم پی کارمون!
‫لعنت بابا

202
00:09:23,514 --> 00:09:25,599
‫ببخشید

203
00:09:25,599 --> 00:09:28,185
‫اون آپارتمان مال منه، هوم؟

204
00:09:28,185 --> 00:09:30,479
‫من هشت سال بغل اون مَرد بدبخت...

205
00:09:30,479 --> 00:09:32,981
‫زندگی کردم، و اون اتاق‏های اضافه رو نیاز دارم

206
00:09:32,981 --> 00:09:36,485
‫خب بله، خانوم ایدوکو.
‫تو لیست انتظار اسمتون نوشته شده...

207
00:09:36,485 --> 00:09:39,279
‫آه! آه! آه! آه! آه!
‫لیست انتظاری در کار نیست

208
00:09:39,279 --> 00:09:41,281
‫آپارتمان مال منه

209
00:09:41,281 --> 00:09:44,326
‫اولین نیویورکی‌ای نمیشه که
‫واسه ملک خوب آدم میکُشه!

210
00:09:52,000 --> 00:09:54,002
‫ببخشید؟

211
00:09:54,002 --> 00:09:55,671
‫تو با تیم صمیمی بودی؟

212
00:09:55,671 --> 00:09:57,464
‫و رضایت میدی که صدات ضبط بشه؟

213
00:09:57,464 --> 00:09:58,841
‫فقط هرچیزی خواستی بگو
‫تا موافقت کنی

214
00:09:58,841 --> 00:10:01,176
‫- نه، لطفا
‫- ممنون، عالی شد

215
00:10:01,885 --> 00:10:03,303
‫دیشب...

216
00:10:04,012 --> 00:10:06,640
‫ببخشید.
‫دیشب گربه‏ام اِولین مُرد

217
00:10:06,640 --> 00:10:08,559
‫متاسفم، نمیتونم...
‫از این کار خوشم نمیاد

218
00:10:09,476 --> 00:10:11,645
‫قطع میکنیم، لطفا.
‫ممنون. کات میکنیم

219
00:10:11,645 --> 00:10:13,897
‫از احساساتت خوشم میاد

220
00:10:13,897 --> 00:10:17,568
‫نگهش دار، ولی یه‌جورایی نیاز دارم
‫که واضح‏تر حرف بزنی

221
00:10:17,568 --> 00:10:20,237
‫- تو راهنمایی‌ای داری؟
‫- گریه کردن داره دیالوگ رو می‌پوشونه

222
00:10:20,237 --> 00:10:23,407
‫اوه، این... نکته خوبیه.
‫خیلی‏خب. پس، دوباره امتحان کن

223
00:10:23,407 --> 00:10:25,534
‫و یه‏جورایی به طور عجیبی...

224
00:10:25,534 --> 00:10:27,703
‫داستان خوشی هستش.
‫پس فقط، هروقت آماده بودی

225
00:10:27,703 --> 00:10:29,746
‫و حرکت

226
00:10:30,164 --> 00:10:31,832
‫گربه‏ام،

227
00:10:31,832 --> 00:10:33,834
‫اِولین زیبام

228
00:10:34,835 --> 00:10:36,170
‫دیشب مُرد

229
00:10:37,463 --> 00:10:38,964
‫- گربه‎‏ات؟
‫- اوهوم

230
00:10:38,964 --> 00:10:40,424
‫هاوارد؟

231
00:10:40,424 --> 00:10:41,884
‫گفتی که اِولین مُرده؟

232
00:10:41,884 --> 00:10:43,886
‫آره. دیشب

233
00:10:43,886 --> 00:10:45,721
‫اوه

234
00:10:45,721 --> 00:10:47,097
‫چی شده، هاوارد؟

235
00:10:47,097 --> 00:10:49,141
‫اِولین مُرده.
‫گربه تابیِ بلوند نازی که...

236
00:10:49,141 --> 00:10:52,019
‫از تو پنجره همه میومد
‫به همه سر میزد

237
00:10:52,019 --> 00:10:55,731
‫اِولین؟ اوه نه!
‫مُرد؟

238
00:10:55,731 --> 00:10:58,233
‫آره! اِولین مُرده!

239
00:11:00,235 --> 00:11:03,280
‫آره، مطمئنم که همه‏مون بخاطر مرگ اِولین غصه‌دار هستیم

240
00:11:03,280 --> 00:11:04,781
‫و فقط به‌طور سریع بهتون یادآوری میکنم

241
00:11:04,781 --> 00:11:06,909
‫تو طبقه ششم زندگی میکنم
‫و ونمو هم قبول میکنم

242
00:11:07,951 --> 00:11:10,496
‫شاید بهتر باشه درمورد اِولین
‫یه پادکست بسازیم

243
00:11:16,460 --> 00:11:18,045
‫سس سر زنی واسه شام

244
00:11:20,130 --> 00:11:22,841
‫پس، مردم کمتر از یه گربه مُرده
‫از قربانی ما خوششون میاد

245
00:11:22,841 --> 00:11:25,219
‫هی، میدونی چیه؟
‫به نظرم باید با اورسولا حرف بزنیم

246
00:11:25,219 --> 00:11:27,721
‫- ساحره دریایی؟
‫- نه، نه، نه. مدیر ساختمون

247
00:11:27,721 --> 00:11:30,390
‫اگه کسی از تیم اطلاعات داشته باشه، اونه

248
00:11:30,390 --> 00:11:31,892
‫اولیور؟

249
00:11:31,892 --> 00:11:34,478
‫- میتونم باهات حرف بزنم؟
‫- البته، بان بان

250
00:11:36,021 --> 00:11:39,358
‫اولاً بذار بگم، تو فوق‌العاده شدی

251
00:11:39,358 --> 00:11:41,235
‫باید اسم اونی که پیشش مراجعه میکنی
‫رو بهم بدی

252
00:11:41,235 --> 00:11:43,028
‫چون شبیه یه بچه شدی

253
00:11:43,028 --> 00:11:46,031
‫هوم. از هزینه‏های ساختمونیت
‫هشت ماهه گذشته

254
00:11:46,031 --> 00:11:48,408
‫این آخرین هشدارته قبل از اینکه
‫هیئت مدیره مجبور بشه...

255
00:11:48,408 --> 00:11:51,537
‫- اقدامات شدید در پیش بگیره
‫- بانی، ما باهم دوستیم

256
00:11:51,537 --> 00:11:54,206
‫- و...
‫- واسه همینم با تن صدای دوستانه دارم حرف میزنم

257
00:11:54,206 --> 00:11:56,208
‫باهام در نیوفت، اولیور

258
00:11:56,208 --> 00:11:58,961
‫هوم، هیچی یادم نمیاد که
‫از این کار ناخوشایندتر باشه

259
00:11:58,961 --> 00:12:01,588
‫طرز فکر هر دومون همینطوریه

260
00:12:05,884 --> 00:12:08,428
‫من وقتی مادرم مُرد
‫اینقدر گریه نکردم

261
00:12:10,430 --> 00:12:12,933
‫حقیقت داره یا داری دروغ میگی؟

262
00:12:12,933 --> 00:12:14,768
‫چرا باید درمورد همچین چیزی دروغ بگم؟

263
00:12:17,771 --> 00:12:20,691
‫نمیدونم الان باید چیکار کنم...

264
00:12:21,817 --> 00:12:25,654
‫الان کامل سر درد دارم.
‫شماها بدون من برین دیدن ساحره دریایی

265
00:12:30,325 --> 00:12:33,078
‫- بهش چی گفتی؟
‫- فقط گپ میزدیم

266
00:12:33,495 --> 00:12:34,913
‫هوم. تو گپ زدن بلد نیستی

267
00:12:36,206 --> 00:12:38,208
‫اینا رو بردار، باشه؟

268
00:12:40,627 --> 00:12:41,920
‫و اون سینی هم دیگه

269
00:13:16,330 --> 00:13:18,332
‫سلام

270
00:13:18,332 --> 00:13:21,043
‫مطمئن نیستم چرا دارم این کارو میکنم

271
00:13:21,919 --> 00:13:24,505
‫شاید بخاطر اینه که
‫هیچکس به تیم اهمیتی نمیده،

272
00:13:24,505 --> 00:13:27,424
‫و میخوام یه چیزی ضبط شده باشه
‫اگه یه وقت...

273
00:13:35,140 --> 00:13:37,017
‫تیم کونو کیه؟

274
00:13:38,227 --> 00:13:39,770
‫چه کسی بود؟

275
00:13:51,615 --> 00:13:55,327
‫وقتی ده سال‏مون بود
‫اینجا تو آرکونیا باهاش آشنا شدم

276
00:13:56,703 --> 00:14:00,165
‫مزاحم بازی‌ای شدم که
‫اون هر روز باید بازی میکرد

277
00:14:00,165 --> 00:14:01,750
‫من تو رو نمیشناسم

278
00:14:01,750 --> 00:14:03,752
‫من تمام کسایی که تو این ساختمون
‫زندگی میکنن رو میشناسم

279
00:14:04,795 --> 00:14:07,297
‫من تو این ساختمون زندگی نمیکنم.
‫عمه‏ام زندگی میکنه

280
00:14:07,297 --> 00:14:08,841
‫سلما رامیرز

281
00:14:10,050 --> 00:14:13,303
‫واحد 12A.
‫ازش خوشم میاد

282
00:14:13,303 --> 00:14:15,848
‫تو روز هالووین نفری یه آب نبات کامل میده

283
00:14:15,848 --> 00:14:19,017
‫من تو لانگ آیلند زندگی میکنم
‫که اونجا سیگار و فندک بهم میدن

284
00:14:19,935 --> 00:14:22,187
‫آره. به نظر خیلی فقیر میای

285
00:14:22,187 --> 00:14:25,274
‫درسته، تیم با خیلی‏ها کنار نمیومد

286
00:14:27,818 --> 00:14:30,654
‫- چی داری میکِشی؟
‫- ساحل نزدیک خونه‏ام

287
00:14:31,488 --> 00:14:33,740
‫اون سرراست بود، ولی هیچوقت دروغ نمی‏گفت

288
00:14:34,825 --> 00:14:36,535
‫خیلی خوب نیست

289
00:14:36,535 --> 00:14:38,370
‫شاید واسه همینم ازش خوشم میومد

290
00:14:39,079 --> 00:14:40,080
‫اینو میخونی؟

291
00:14:40,080 --> 00:14:42,124
‫نه. من واسه خوندن زیادی فقیرم

292
00:14:44,209 --> 00:14:47,671
‫درمورد دوتا برادره که تو بایپورت
‫جنایت حل میکنن،

293
00:14:47,671 --> 00:14:49,965
‫جایی که من زندگی میکنم.
‫یه مجموعه کامله

294
00:14:51,008 --> 00:14:53,302
‫اونا باحالن، با اینکه پیرن

295
00:14:54,470 --> 00:14:57,556
‫هر تعطیلات تابستونی و زمستونی
‫که عمه‏ام میذاشت پیشش بمونم...

296
00:14:57,556 --> 00:15:00,017
‫چند هفته‏ای رو باهم می‌گذروندیم،

297
00:15:00,017 --> 00:15:02,811
‫و میتونستم وانمود کنم که
‫تو آرکونیا زندگی میکنم

298
00:15:02,811 --> 00:15:05,814
‫و میتونستیم پسران هاردی باشیم

299
00:15:06,690 --> 00:15:09,902
‫معماهایی که اطراف آپارتمان تیم از خودمون
‫در میاوردیم رو حل میکردیم

300
00:15:20,162 --> 00:15:22,539
‫تا سال‏ها، فقط من و تیم بودیم

301
00:15:25,083 --> 00:15:27,586
‫تا اینکه با اسکار و زویی آشنا شدیم

302
00:15:28,420 --> 00:15:30,172
‫اسکار پسر سرایدار ساختمون بود

303
00:15:30,172 --> 00:15:32,591
‫زویی گفت اسکار از روی کلیدهای باباش
‫کلید درست کنه

304
00:15:32,591 --> 00:15:35,511
‫تا بتونیم تو هر آپارتمانی که میخواستیم

305
00:15:35,511 --> 00:15:38,013
‫موقعی که صاحبشون بیرون شهر بودن
‫"پسران هاردی" بازی در بیاریم

306
00:15:38,013 --> 00:15:40,641
‫خانواده زویی کل طبقه یازدهم رو داشتن

307
00:15:40,641 --> 00:15:42,935
‫- ولی براش کافی نبود
‫- ایول!

308
00:15:42,935 --> 00:15:46,271
‫کابینت پر از دارو.
‫امشب رو اینجا پلاسیم، بچه‏ها!

309
00:15:46,271 --> 00:15:49,274
‫- زویی همه‏چی رو مرفح میکرد
‫- زدم تو خال!

310
00:15:51,151 --> 00:15:52,986
‫- بیا، اینو بگیر عزیزم
‫- ولی بعضی وقت‏ها،

311
00:15:52,986 --> 00:15:54,780
‫زیاده‏روی میکرد

312
00:15:56,114 --> 00:15:57,241
‫بیشتر اوقات تفریح بود

313
00:15:58,826 --> 00:16:00,202
‫تا آخر سر

314
00:16:07,251 --> 00:16:10,420
‫خیلی‏خب، یادت باشه.
‫اورسولا همیشه یه شغل جانبی داشته

315
00:16:10,420 --> 00:16:13,715
‫پس سعی نکن واسه هرجور جعبه اشتراکی،
‫مشارکت زمانی،

316
00:16:13,715 --> 00:16:15,467
‫یا ماموگرافی مجانی ثبت نام کنی

317
00:16:15,467 --> 00:16:17,386
‫لغو کردن‎شون خیلی سخته

318
00:16:17,386 --> 00:16:18,971
‫فکر میکردم اسمش آرورا بود

319
00:16:19,972 --> 00:16:22,349
‫چطوره که تو هیچکس رو نمی‎شناسی؟

320
00:16:22,349 --> 00:16:24,685
‫پس تو کریسمس که انعام میدی...

321
00:16:24,685 --> 00:16:26,770
‫روی پاکتش مینویسی "آرورا"؟

322
00:16:26,770 --> 00:16:28,730
‫- من انعام نمیدم
‫- چی؟

323
00:16:28,730 --> 00:16:31,400
‫به نظرم کنترل‌گرایانه‎ست.
‫به جاش عکس امضاء شده پخش میکنم

324
00:16:32,693 --> 00:16:34,653
‫هوم. باشه

325
00:16:34,653 --> 00:16:36,864
‫میدونی چیه؟
‫به نظرم بهتره طبقه بالا بمونی

326
00:16:36,864 --> 00:16:38,490
‫- چرا؟
‫- چون کم کم دارم فکر میکنم که...

327
00:16:38,490 --> 00:16:41,285
‫مردم کمتر از تیم کونو
‫از تو خوششون میاد

328
00:16:46,707 --> 00:16:49,710
‫اورسولا! عزیزم.
‫حتی از اینجا...

329
00:16:49,710 --> 00:16:51,962
‫هم بوی یه زمین پر از اسطوخودوس
‫و سیب‌زمینی سرخ‌کرده میدی

330
00:16:51,962 --> 00:16:54,548
‫دوتا چیزی که بیشتر از همه دوست دارم

331
00:16:54,548 --> 00:16:56,592
‫چی توی لاغر مُردنی رو کشونده اینجا؟

332
00:16:56,592 --> 00:16:59,678
‫خب میدونی، تو رو توی مراسم یادبود
‫تیم کونو ندیدم

333
00:16:59,678 --> 00:17:01,847
‫و با خودم گفتم یه سری بهت بزنم

334
00:17:01,847 --> 00:17:04,391
‫- خیلی ناگوار بود
‫- همینطوره؟ واقعا؟

335
00:17:04,391 --> 00:17:07,811
‫پسره دیگه نمیخواست تو مهمونی باشه،
‫پس گذاشت رفت

336
00:17:07,811 --> 00:17:10,814
‫میدونی چقدر ازش شکایت دریافت کردم؟

337
00:17:12,858 --> 00:17:15,611
‫خدایا، خیلی دوست دارم
‫یه نگاهی بهشون بندازم

338
00:17:15,611 --> 00:17:17,237
‫اورسولا!
‫منم،

339
00:17:17,237 --> 00:17:19,656
‫چارلز-هیدن سَوِج از واحد 14

340
00:17:19,656 --> 00:17:21,325
‫- اون همراه توئه؟
‫- نه. نه، نه

341
00:17:21,325 --> 00:17:23,243
‫آره، همراهشم.
‫می‌بینم که عکس منو...

342
00:17:23,243 --> 00:17:25,162
‫- اوه...
‫- آره، خیلی دوستش دارم

343
00:17:25,162 --> 00:17:26,538
‫مگه مشخص نیست؟

344
00:17:26,538 --> 00:17:29,666
‫ببین، دلیل اینکه انعام نمیدم
‫بخاطر احترامیه که نسبت بهت قائلم

345
00:17:29,666 --> 00:17:31,919
‫لطفا، اینقدر بهم احترام نذار، باشه؟

346
00:17:31,919 --> 00:17:33,712
‫اورسولا، لطفا
‫خیلی دوست دارم...

347
00:17:33,712 --> 00:17:36,924
‫شکایت‏هایی که از تیم کونو شده رو ببینم

348
00:17:36,924 --> 00:17:38,926
‫میشه به یه توافقی برسیم؟

349
00:17:39,593 --> 00:17:42,596
‫خب، اگه واقعا اونا رو میخواین...

350
00:17:44,723 --> 00:17:46,391
‫شیر روده؟

351
00:17:46,391 --> 00:17:48,101
‫یه نوشیدنی و یه کسب و کاره

352
00:17:48,101 --> 00:17:50,979
‫کارتن اول 250 دلار.
‫دوتا بخرین، سوابق رو هم روش میدم

353
00:17:50,979 --> 00:17:52,397
‫سه‌تا بخرین

354
00:17:52,397 --> 00:17:56,193
‫اونوقت چیزهایی رو هم بتون میگم
‫که اونقدر خفن بودن که ننوشتم‌شون

355
00:17:56,193 --> 00:17:58,070
‫به نظر زیاد میاد

356
00:17:58,070 --> 00:18:00,739
‫با خودتونه.
‫ولی بعد از فردا،

357
00:18:00,739 --> 00:18:02,282
‫این...

358
00:18:02,282 --> 00:18:04,451
‫و بقیه چیزهای اون یارو

359
00:18:04,451 --> 00:18:05,577
‫تا ابد ناپدید میشن

360
00:18:05,577 --> 00:18:07,663
‫- چرا اونوقت؟
‫- فردا چه خبره؟

361
00:18:09,706 --> 00:18:11,834
‫فردا قراره آپارتمان تیم کونو رو تمیز کنن،

362
00:18:11,834 --> 00:18:13,877
‫پس میخوایم بریم اونجا
‫قبل از اینکه همه‌چی رو جمع کنن

363
00:18:13,877 --> 00:18:15,921
‫دنبال سرنخ بگردیم.
‫میخوای بیای؟

364
00:18:16,797 --> 00:18:20,509
‫میخوام دزدکی وارد آپارتمان یه مُرده بشم
‫و تو وسایلش بگردم؟

365
00:18:21,176 --> 00:18:22,386
‫به نظر عصر ردیفی میاد

366
00:18:22,386 --> 00:18:23,929
‫اوه! اون حلقه نامزدی رو داری؟

367
00:18:24,555 --> 00:18:26,557
‫آره. تو آپارتمانمه

368
00:18:28,100 --> 00:18:31,103
‫- اصلا کسی ازت خوشش میاد؟
‫- سال‌هات کسی خوشش نیومده

369
00:18:34,857 --> 00:18:36,441
‫همینه

370
00:18:36,441 --> 00:18:38,652
‫تنها فرصت‏مون که تیم کونو رو بشناسیم

371
00:18:38,652 --> 00:18:40,988
‫اوه! عجب دیالوگ قشنگی بود

372
00:18:40,988 --> 00:18:43,657
‫- خیلی‎خب، یکی دیگه بگو
‫- چرا؟ اون یکی مگه چِش بود؟

373
00:18:43,657 --> 00:18:46,618
‫هیچی، حرف نداشت.
‫فقط بوی گند سال‏های کاریت تو شبکه سی‌بی‌اس میداد

374
00:18:47,411 --> 00:18:49,913
‫من لومینول و لامپ سیاه آوردم
‫اگه یه وقت...

375
00:18:49,913 --> 00:18:51,582
‫اوه، خون!
‫خون ریخته!

376
00:18:51,582 --> 00:18:53,292
‫هیس! داد نزن خون!

377
00:18:53,292 --> 00:18:55,794
‫خون اونه؟
‫خون منه؟

378
00:18:55,794 --> 00:18:57,504
‫دار از تو کفش‏هام خون میریزه؟

379
00:18:57,504 --> 00:18:59,923
‫مغزته که داره از پات چکه میکنه.
‫بیا

380
00:18:59,923 --> 00:19:01,884
‫این روکش‌ها رو پات کن.
‫نمیذارن لیز بخوری

381
00:19:02,885 --> 00:19:05,512
‫و یادتون باشه،
‫خوب چشم‏هاتون رو باز کنین

382
00:19:05,512 --> 00:19:07,514
‫هرچیزی ممکنه یه سرنخ باشه

383
00:19:07,514 --> 00:19:09,016
‫- اوه
‫- چیه؟

384
00:19:09,641 --> 00:19:12,936
‫آه، هیچی.
‫فقط عجیبه که اینجا باشم

385
00:19:13,395 --> 00:19:16,106
‫اوه اوه، دنبال یه لپ تاپ
‫یا یه گوشی بگرد

386
00:19:16,732 --> 00:19:19,109
‫احتمالا پلیس‏ها اونا رو بردن

387
00:19:19,109 --> 00:19:21,528
‫این قبض‌هایی که مهلت پرداخت‏شون گذشته رو ببینین

388
00:19:22,321 --> 00:19:24,990
‫پلیس‏ها نگفتن که تیم
‫مشکلات مالی داشته؟

389
00:19:24,990 --> 00:19:26,492
‫اجاره‌ی مهلت گذشته

390
00:19:27,367 --> 00:19:28,869
‫خدمات رفاهی

391
00:19:29,620 --> 00:19:32,039
‫حتی از هزینه‏های ساختمونش
‫هم عقب افتاده، بیچاره

392
00:19:32,623 --> 00:19:35,250
‫آدمایی که پول هزینه‏های ساختمونی‏شون رو نمیدن
‫از همه بدترن

393
00:19:35,250 --> 00:19:36,752
‫هزینه بقیه‌مون بیشتر میشه

394
00:19:36,752 --> 00:19:38,962
‫حالا واقعا از این یارو خوشم نمیاد

395
00:19:38,962 --> 00:19:40,547
‫فکر نکنم...

396
00:19:40,547 --> 00:19:42,591
‫یه گناه باشه که دیر چک بکِشی

397
00:19:42,591 --> 00:19:44,051
‫میرم اینجا رو بگردم

398
00:19:44,051 --> 00:19:47,221
‫باشه خب، عکسی از دوست دختری نیست

399
00:19:47,763 --> 00:19:49,264
‫نه؟ به نظر عجیب میاد

400
00:19:50,140 --> 00:19:53,227
‫اسباب‏‎بازی جنسی!
‫اسباب‏‎بازی جنسی پیدا کردیم، ملت!

401
00:19:53,227 --> 00:19:56,772
‫خیلی‏خب. یادتون باشه که قضاوت نکنین.
‫میل‌های منحرف جنسی...

402
00:19:56,772 --> 00:19:57,898
‫هیچ شرمی نداره

403
00:19:58,649 --> 00:19:59,650
‫اووه!

404
00:19:59,650 --> 00:20:01,151
‫آه...

405
00:20:01,151 --> 00:20:02,611
‫اَخ

406
00:20:02,611 --> 00:20:05,572
‫به نظر میاد آقای مثبت
‫زده تو جاده خاکی

407
00:20:05,572 --> 00:20:06,990
‫اگه متوجه منظورم میشی

408
00:20:07,741 --> 00:20:09,493
‫فکر نکنم خودتم منظور خودت
‫رو متوجه شده باشی

409
00:20:09,493 --> 00:20:12,412
‫خداحافظ چرت زدن،
‫بزن بریم گشت و گذار

410
00:20:12,412 --> 00:20:14,581
‫میدونی، میتونیم از اینا مدرک دی‏ان‏ای
‫بدست بیاریم

411
00:20:14,581 --> 00:20:17,084
‫همین الان گفتم جمع‏شون کن
‫و شاید بعدش یه آزیترومایسین بندازی بالا
‫[داروی عفونت‌های باکتریایی]

412
00:20:23,382 --> 00:20:25,092
‫هی، خانوم!

413
00:20:25,676 --> 00:20:28,512
‫خیلی جذاب شدی

414
00:20:28,512 --> 00:20:30,097
‫از شب سال نو متنفرم

415
00:20:30,097 --> 00:20:32,015
‫یعنی تعطیلات زمستونی تموم شده

416
00:20:32,015 --> 00:20:33,976
‫آره و باید برگردی به لانگ آیلند تخمی

417
00:20:33,976 --> 00:20:36,395
‫تا پسر عموهات انگشتت کنن

418
00:20:37,896 --> 00:20:41,066
‫- تو خیلی حال بهم‏زنی
‫- اوه، میدونی که منو دوست داری

419
00:20:41,066 --> 00:20:42,317
‫هی، اینو از کجا آوردی؟

420
00:20:44,403 --> 00:20:46,655
‫- پیداش کردم
‫- هی بچه‏ها، به نظرتون...

421
00:20:46,655 --> 00:20:48,365
‫این کراوات چطوره؟

422
00:20:49,575 --> 00:20:50,826
‫لعنت، دختر

423
00:20:52,661 --> 00:20:54,371
‫چیه؟
‫قبلش به تو گفتم

424
00:20:54,788 --> 00:20:57,624
‫تو هم خوشگل شدی، عزیزم

425
00:20:57,624 --> 00:20:59,001
‫اصلا نمیخواد

426
00:21:00,586 --> 00:21:02,254
‫هی بچه‏ها، اگه روی سقف تاریکه

427
00:21:02,254 --> 00:21:03,839
‫هیچکس نمی‌بینه که چقدر خوب شدیم

428
00:21:03,839 --> 00:21:06,133
‫چه مدل موی صاف قشنگی، تیم

429
00:21:06,133 --> 00:21:08,927
‫- کونو. یه عکس بگیر
‫- آره! تو این یکی دیگه هستم

430
00:21:10,762 --> 00:21:13,640
‫- عجله کن!
‫- یالا. بریم براش

431
00:21:25,611 --> 00:21:27,488
‫- لعنت! مرتیکه عوضی!
‫- چه غلطی میکنی؟

432
00:21:27,488 --> 00:21:28,822
‫اون چه کاری بود؟

433
00:21:28,822 --> 00:21:30,657
‫نه، دقیقا خیانت بود

434
00:21:30,657 --> 00:21:32,242
‫چه وضعشه!

435
00:21:45,631 --> 00:21:47,424
‫دیدم یکی باهاش دعوا میکرد

436
00:21:47,424 --> 00:21:50,052
‫- اسکار رو دیدی؟
‫- نه. یکی دیگه

437
00:21:54,097 --> 00:21:56,600
‫- یافتم!
‫- جای پنجه! اینجا رو ببینین!

438
00:21:58,602 --> 00:22:00,103
‫رد پای خونیِ گربه

439
00:22:00,103 --> 00:22:02,856
‫اون گربه مُرده.
‫اسمش چی بود؟ اتل؟

440
00:22:02,856 --> 00:22:05,275
‫- اِولین
‫- این...

441
00:22:05,275 --> 00:22:07,402
‫- اصلا جور در نمیاد
‫- اوه نه، نه، نه، نه. آدم‏های زیادی...

442
00:22:07,402 --> 00:22:10,656
‫اسم آدمیزاد روی حیوون‏های خونگی‏شون میذارن.
‫من یه طوطی پاراکیت به اسم بروس داشتم

443
00:22:10,656 --> 00:22:13,367
‫ماده بود، ولی انرژی خیلی مردونه‏ای داشت

444
00:22:13,367 --> 00:22:14,493
‫نه

445
00:22:14,493 --> 00:22:17,621
‫گربه بعد از مرگ تیم اینجا بوده

446
00:22:17,621 --> 00:22:20,749
‫و گربه هم اون شب مُرده

447
00:22:20,749 --> 00:22:23,335
‫هاوارد.
‫اسم صاحب اِولین همین بود؟

448
00:22:23,335 --> 00:22:25,129
‫درسته

449
00:22:25,629 --> 00:22:28,632
‫فکر کنم لیست مظنونین‏مون
‫الان یکم بلندتر شد

450
00:22:29,675 --> 00:22:30,759
‫این دیالوگ برنامه‏ام بود!

451
00:22:33,303 --> 00:22:36,056
‫- خیلی‏خب...
‫- اون چیه؟

452
00:22:36,056 --> 00:22:38,308
‫یه نوشیدنی و یه کسب و کاره

453
00:22:38,308 --> 00:22:39,935
‫درکل، روز خیلی بدی نبود

454
00:22:39,935 --> 00:22:41,854
‫و یه لیست مظنونین بالقوه...

455
00:22:41,854 --> 00:22:44,439
‫تو پوشه‏ای که خانوم توی زیرزمینی که بهش عکس داده بودم
‫بهمون داد

456
00:22:44,439 --> 00:22:46,483
‫- اورسولا!
‫- اورسولا. آره

457
00:22:46,483 --> 00:22:49,820
‫میدونی، به نظرم به اندازه کافی اطلاعات داریم
‫که تیم کونو رو واضح جلوه بدیم

458
00:22:50,362 --> 00:22:51,989
‫آره، حتما.
‫اون بی‏پول بود

459
00:22:51,989 --> 00:22:54,408
‫- از سکس خطرناک خوشش میومده
‫- تنگی نفس داشته. کسی ازش خوشش نمیومد

460
00:22:54,408 --> 00:22:55,909
‫میشه این حرفا رو نزنیم؟

461
00:22:56,618 --> 00:23:00,080
‫فکر نکنم چون کسی ازش خوشش نمیومده
‫به این معنیه که اون لایق مُردن بوده

462
00:23:00,080 --> 00:23:02,541
‫خب، نه، نه.
‫به نظرم منظور چارلز اینه که،

463
00:23:02,541 --> 00:23:05,294
‫واسه پادکست،
‫هنوزم دنبالی راهی واسه اهمیت دادن میگردیم

464
00:23:05,294 --> 00:23:07,045
‫اون تنها بوده

465
00:23:07,045 --> 00:23:09,047
‫همین کافی نیست که باعث بشه
‫اهمیت بدیم؟

466
00:23:10,090 --> 00:23:12,593
‫از بین همه شما دیگه باید بدونین
‫این چقدر غمگینانه‏ست

467
00:23:12,593 --> 00:23:14,219
‫ببین، نمیخواستم...

468
00:23:14,219 --> 00:23:16,221
‫خون اون هنوز روی کفش‏هاته

469
00:23:19,057 --> 00:23:21,351
‫حق با توئه.
‫باید بیشتر احترام قائل باشیم

470
00:23:21,351 --> 00:23:24,688
‫تیم کونو یه شخص بود.
‫یه همسایه بود

471
00:23:24,688 --> 00:23:25,898
‫شایدم یه مَرد عاشق بوده

472
00:23:25,898 --> 00:23:28,400
‫- راحت میشه نادیده گرفت که...
‫- این واسه کدوم قسمته؟

473
00:23:29,776 --> 00:23:32,696
‫میشه بعداً تماشاش کنم
‫و الان بیخیالش بشم؟

474
00:23:34,239 --> 00:23:36,533
‫اون سخنرانی‏ای که
‫درمورد بابات بهم گفتی؟

475
00:23:36,533 --> 00:23:39,036
‫اون چرت و پرت
‫رو امروز صبح تو یوتیوب دیدم

476
00:23:39,036 --> 00:23:40,746
‫اوه... صبر کن...

477
00:23:40,746 --> 00:23:43,665
‫بدجور گیج شدم.
‫میشه لطفا یکی در جریانم بذاره؟

478
00:23:43,665 --> 00:23:45,334
‫مگه اینکه حوصله‏سر بره،
‫در اون صورت نمیخواد بگین

479
00:23:45,334 --> 00:23:46,502
‫خودم اون سخنرانی رو نوشتم

480
00:23:46,502 --> 00:23:48,378
‫تنها چیزی بود که واسه برنامه...

481
00:23:48,378 --> 00:23:52,007
‫- اجازه دادن خودم بنویسم، و تک تک کلماتش حقیقت داره
‫- تو فقط...

482
00:23:53,133 --> 00:23:55,344
‫- لفظ بلفظ گفتیش؟
‫- شاید

483
00:23:56,261 --> 00:23:57,805
‫- این عجیبه؟
‫- هوم...

484
00:23:59,097 --> 00:24:01,016
‫نمیتونم بفهمم داری بازیگری میکنی یا نه

485
00:24:01,016 --> 00:24:02,226
‫اوه!

486
00:24:02,226 --> 00:24:04,019
‫باور کن، وقتی نقش بازی میکنه
‫کامل مشخصه

487
00:24:04,686 --> 00:24:06,271
‫ولی میدونی چیه، چامز؟

488
00:24:06,271 --> 00:24:08,232
‫هر وقت من یه برنامه جدید
‫رو کارگردانی میکنم،

489
00:24:08,232 --> 00:24:11,235
‫سخت‌ترین بخش اینه که کاری کنم
‫بازیگرها بهم اعتماد داشته باشن

490
00:24:12,194 --> 00:24:13,821
‫و میدونین چیه؟

491
00:24:13,821 --> 00:24:15,697
‫اینجا داریم همین کار رو میکنیم

492
00:24:15,697 --> 00:24:17,533
‫داریم برنامه‏ جدیدی شروع میکنیم

493
00:24:18,283 --> 00:24:20,994
‫باید قول بدیم که دروغ نگیم
‫و فقط بهم اعتماد داشته باشیم

494
00:24:20,994 --> 00:24:22,454
‫- من میتونم این کارو بکنم
‫- منم همینطور

495
00:24:24,581 --> 00:24:27,459
‫- آره، باشه
‫- خیلی هم عالی. حالا، میدونین چیه؟

496
00:24:27,459 --> 00:24:30,921
‫چطوره همه‏مون یه تمرین اعتمادیه جدید
‫رو امتحان کنیم؟

497
00:24:30,921 --> 00:24:33,173
‫- نه
‫- عمراً. خدافظ

498
00:24:33,799 --> 00:24:35,050
‫فردا می‌بینمت!

499
00:24:36,718 --> 00:24:39,721
‫آه، پس اصلا بهش اعتماد ندارم

500
00:24:42,266 --> 00:24:43,767
‫اون آب زیر کاهه

501
00:24:53,944 --> 00:24:55,654
‫تیم، دارن اسکار رو میبرن

502
00:24:55,654 --> 00:24:57,739
‫گفتی که یکی رو با زویی دیدی!

503
00:24:57,739 --> 00:24:59,158
‫باید بهشون بگی!

504
00:24:59,158 --> 00:25:01,493
‫- نمیدونم داری چی میگی
‫- تیم!

505
00:25:07,458 --> 00:25:10,210
‫تو یکم سنت بالا نیست که
‫هنوزم پسران هاردی رو بازی کنی؟

506
00:25:12,838 --> 00:25:14,089
‫چرا این اتفاق برات افتاد؟

507
00:25:14,840 --> 00:25:17,718
‫چرا تو داری با دوتا پیرمرد عجیب میگردی؟

508
00:25:17,718 --> 00:25:20,804
‫دارن سعی میکنن تا کمک کنن
‫کسی رو پیدا کنم که بهت اهمیت میداده

509
00:25:22,139 --> 00:25:24,141
‫تو پیدا کردنش موفق باشی

510
00:25:30,189 --> 00:25:31,690
‫تیم...

511
00:25:33,275 --> 00:25:35,194
‫حلقه واسه کی بود؟

512
00:25:36,195 --> 00:25:39,198
‫میخوای بدونی کسی رو پیدا کردم
‫که منو دوست داشته باشه؟

513
00:25:40,115 --> 00:25:42,618
‫فقط دارم سعی میکنم
‫بفهمم کی بودی

514
00:25:43,952 --> 00:25:45,954
‫آدم خوبی بودی یا نه

515
00:25:46,789 --> 00:25:48,707
‫اصلا باید غمگین باشم که مُردی؟

516
00:25:49,208 --> 00:25:51,210
‫آخ. درد داشت

517
00:25:51,960 --> 00:25:54,421
‫تقریباً به اندازه این

518
00:25:59,009 --> 00:26:02,012
‫چرا به پلیس‏ها نگفتی که
‫اون شب چی دیدی؟

519
00:26:03,096 --> 00:26:06,809
‫و این قضیه به اتفاق اون زمان مربوط میشه؟

520
00:26:10,062 --> 00:26:12,856
‫همیشه لذت بردم که ببینمت
‫ته‏توی چیزها رو در میاری

521
00:27:00,404 --> 00:27:02,906
‫یعنی چی؟

522
00:27:13,459 --> 00:27:16,044
‫تیم اونجور آدمی بود که همیشه...

523
00:27:16,044 --> 00:27:18,046
‫انتخاب معقول رو میکرد

524
00:27:20,507 --> 00:27:23,010
‫واسه همین هیچ کدوم اینا جور در نمیاد

525
00:27:24,136 --> 00:27:27,264
‫که ما رو به نقطه شروع برمیگردونه

526
00:27:27,264 --> 00:27:29,266
‫تیم کونو کیه؟

527
00:27:30,309 --> 00:27:33,061
‫دوست داشت دور فواره حیاط بزنه

528
00:27:33,604 --> 00:27:36,273
‫نظاره‌‌گر و روباتیک بود

529
00:27:36,273 --> 00:27:39,276
‫و اگه درست بهش نگاه میکردی
‫مهربون هم بود

530
00:27:41,069 --> 00:27:43,238
‫هیچوقت دروغ نمی‌گفت

531
00:27:43,238 --> 00:27:44,531
‫به جزء یه دفعه

532
00:27:51,038 --> 00:27:53,207
‫تیم کونو کی بود؟

533
00:28:00,401 --> 00:28:03,999
‫[اگه یه وقت نفر بعدی من باشم]

534
00:28:04,676 --> 00:28:06,428
‫ته‏توش رو در میارم

535
00:28:06,676 --> 00:28:12,428
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

