﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:02,921
...آنچه گذشت -
!دهنتو -

2
00:00:02,921 --> 00:00:05,131
الان دارم به عکس‌های تاریخ‌دارِ

3
00:00:05,131 --> 00:00:06,800
دیماس‌ها نگاه می‌کنم

4
00:00:06,800 --> 00:00:09,386
که قبل از اینکه زنگ خطر
به صدا در بیاد، بیرون بودن

5
00:00:09,386 --> 00:00:10,387
خدای من

6
00:00:10,387 --> 00:00:12,264
ممکنه هنوز یه قاتل توی ساختمون مونده باشه

7
00:00:12,264 --> 00:00:14,307
یعنی میگی دوست‌دخترم درست می‌گفت؟

8
00:00:14,307 --> 00:00:17,852
نمی‌دونم بچه‌ها
به‌نظرتون خیلی تابلو نیست؟

9
00:00:17,852 --> 00:00:19,729
من بودم بیشتر به هاوارد دقت می‌کردم

10
00:00:19,729 --> 00:00:23,108
!تیم به‌خاطر یه گربه نمُرده، جن

11
00:00:23,108 --> 00:00:26,111
جن، والا ما روی این داستان
بیشتر تیمی کار می‌کنیم

12
00:00:26,528 --> 00:00:28,321
و من جزو تیم‌تون نیستم

13
00:00:28,321 --> 00:00:30,615
خب، من این حرفـو نزدم -
من می‌زنم -

14
00:00:31,784 --> 00:00:33,326
نه نه، تو ایده‌های محشری داری

15
00:00:33,326 --> 00:00:34,995
!بذار بره بابا، چارلز
!وقت نداریم

16
00:00:34,995 --> 00:00:36,121
چه‌تـه؟

17
00:00:36,621 --> 00:00:37,747
سرطان داری؟

18
00:00:37,747 --> 00:00:40,041
مال اضطرابـه. بعضی‌وقتا که
با آدما صحبت می‌کنم پیش میاد

19
00:00:40,917 --> 00:00:42,711
،فردا قراره واحد تیم کونو رو تخلیه کنن

20
00:00:42,711 --> 00:00:45,547
پس بیاید بریم تا همه‌چی رو نبردن
یه سروگوشی اونجا آب بدیم

21
00:00:45,547 --> 00:00:48,341
!اسباب‌بازی جنسی! اسباب‌بازی جنسی داریم

22
00:00:48,341 --> 00:00:51,177
.یادتون باشه قضاوت نکنید
...هیچ.. هیچ خجالتی نداره

23
00:00:51,177 --> 00:00:53,054
امیال جنسیِ انحراف‌آمیز

24
00:00:54,963 --> 00:00:55,955
[ زیر نظر دارمت ]

25
00:01:00,395 --> 00:01:01,813
!جن

26
00:01:03,315 --> 00:01:05,984
!جن! جن.. کمک

27
00:01:05,984 --> 00:01:07,527
!یکی کمک کنه

28
00:01:22,125 --> 00:01:25,545
نیویورک در فصل زمستان
دوستِ باسون نیست

29
00:01:28,590 --> 00:01:31,343
ساز که سرد بشه، خوب کار نمی‌کنه

30
00:01:35,513 --> 00:01:38,808
به زمان و مراقبت بیشتری احتیاج داره
تا گرم بشه

31
00:01:38,808 --> 00:01:41,311
تا دوباره توی دست‌تون
احساس راحتی بکنه

32
00:01:41,311 --> 00:01:42,604
!جن! الان کمک میاد

33
00:01:42,604 --> 00:01:44,898
...کمک! تو رو خدا! الان کمک

34
00:01:46,399 --> 00:01:49,736
من تا حالا نخواستم که
،روی باسون‌ام اسم بذارم، مثل بتی

35
00:01:50,237 --> 00:01:53,816
و ترجیح می‌دم به چشم یه غریبۀ زیبا بهش نگاه کنم

36
00:01:55,700 --> 00:01:58,787
تا هر باری که برش می‌دارم
حس خاصی داشته باشه

37
00:01:59,788 --> 00:02:02,290
انگار که تازه داریم آشنا می‌شیم

38
00:02:05,794 --> 00:02:08,338
،و می‌بینیم که به هم میایم یا نه

39
00:02:08,797 --> 00:02:11,299
،و یا می‌تونیم به‌عنوان دو روح در یک بدن کار کنیم

40
00:02:11,299 --> 00:02:13,885
که راه دیگه‌ای هم نداره

41
00:02:15,659 --> 00:02:25,659
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

42
00:02:28,024 --> 00:02:30,277
بدون کمک من جابه‌جا نشو

43
00:02:30,277 --> 00:02:32,028
بابا من خوبم

44
00:02:32,028 --> 00:02:35,282
درد داری. از چهره‌ت معلومه

45
00:02:35,282 --> 00:02:37,284
امکان نداره فردا بتونی تو کنسرت شرکت کنی

46
00:02:37,284 --> 00:02:39,869
فقط باید بشینم یه‌جا

47
00:02:39,869 --> 00:02:41,501
و فوت کنم (ساک بزنم)

48
00:02:42,664 --> 00:02:44,124
حرفی در این مورد نداری؟

49
00:02:44,124 --> 00:02:46,293
خب، از شنیدنش لذت بردم

50
00:02:46,938 --> 00:02:47,919
آی

51
00:02:47,919 --> 00:02:50,463
می‌دونی، می‌خوام اون خری که
این بلا رو سرت آورده رو تیکه‌تیکه کنم

52
00:02:50,463 --> 00:02:53,717
،اگه کار اون هاواردِ گربه‌باز باشه
که تو هم سعی کردی بهمون بگی

53
00:02:53,717 --> 00:02:57,512
،می‌خوام بزنم پاشـو بشکونم
همون‌طوری که پای گربه‌شـو شکوندم

54
00:02:58,138 --> 00:03:00,724
داستانِ اینو تعریف نکردی. سکسیه

55
00:03:00,724 --> 00:03:03,435
ببین، تو باید هاوارد رو به پلیس‌ها می‌گفتی

56
00:03:03,435 --> 00:03:05,645
این کار مدرک می‌خواد

57
00:03:05,645 --> 00:03:08,315
و منم یارو رو ندیدم -
آره -

58
00:03:08,315 --> 00:03:11,484
باورم نمی‌شه گذاشتم حواسم پرت بشه

59
00:03:11,484 --> 00:03:15,113
،اولش با اولیور و تئوری استینگِ مسخره‌ش

60
00:03:15,113 --> 00:03:16,865
و بعدم که میبل

61
00:03:16,865 --> 00:03:18,950
و جواهرات و دیماس‌ها

62
00:03:18,950 --> 00:03:21,328
خب، شماها پروندۀ قتل یکی رو حل کردین

63
00:03:22,120 --> 00:03:23,622
فقط تیم کونو نبود

64
00:03:25,482 --> 00:03:27,375
ممکن بود تو کشته بشی

65
00:03:27,375 --> 00:03:30,378
فقطم به‌خاطر اینکه
باید سریع پادکست رو می‌بستن

66
00:03:31,338 --> 00:03:32,839
...می‌دونی

67
00:03:34,007 --> 00:03:35,926
باید بهشون بگم که دیگه نیستم

68
00:03:35,926 --> 00:03:39,615
و راستش.. زیاد تخصصی توی
قطع رابطه‌کردن با آدما ندارم

69
00:03:40,305 --> 00:03:43,642
میبل می‌خواد با اون چشمای
ناز و تیله‌ایِ لامصبش بهم نگاه کنه

70
00:03:44,100 --> 00:03:45,685
،ببین، من از خواسته‌ت حمایت می‌کنم

71
00:03:45,685 --> 00:03:48,563
.ولی این خیلی برات ارزش داره
اونا هم همین‌طور

72
00:03:49,105 --> 00:03:50,899
آره

73
00:03:50,899 --> 00:03:52,901
خب، حداقل یکی‌شون

74
00:03:55,987 --> 00:03:57,405
ولی ارزشِ تو بیشتره

75
00:04:04,533 --> 00:04:05,330
می‌دونی چیه؟

76
00:04:05,330 --> 00:04:08,166
می‌خوام از این ساختمون ببرمت یه جای آفتابی

77
00:04:08,166 --> 00:04:09,376
،منم می‌تونم برنزه شم

78
00:04:09,376 --> 00:04:12,170
البته تقریباً بنفش مایل به صورتی می‌شم

79
00:04:14,506 --> 00:04:16,007
لستر؟

80
00:04:17,092 --> 00:04:18,134
الان؟

81
00:04:18,760 --> 00:04:21,388
...اوکی، باشه

82
00:04:22,639 --> 00:04:24,349
کسی.. داره میاد؟

83
00:04:24,349 --> 00:04:26,810
پاتاکی، بدل‌ام تو سریال برازوز

84
00:04:26,810 --> 00:04:29,980
بدلِ 20 سال پیشت
بی‌خبر پاشده اومده اینجا؟

85
00:04:29,980 --> 00:04:33,024
آره، عادت‌شـه. پاتاکی دوست داره
هر سال پاشه بیاد اینجا

86
00:04:33,024 --> 00:04:36,278
،موقع مراسم جوایز بدلکاری
انگار که هنوز رفیق صمیمی‌ایم

87
00:04:36,278 --> 00:04:37,571
یادم رفته بود این هفته‌ست

88
00:04:37,571 --> 00:04:39,698
خب، خوبه که رابطه‌تون رو حفظ کردین -
نه -

89
00:04:39,698 --> 00:04:42,993
بد موقعی اومده، که یکی دیگه از عادت‌هاشـه

90
00:04:42,993 --> 00:04:46,223
،ما والا گذشتۀ پیچیده‌ای داریم
ولی الان می‌فرستمش بره

91
00:04:53,199 --> 00:04:54,379
!ساوج

92
00:04:54,379 --> 00:04:56,756
!اوه

93
00:04:59,301 --> 00:05:02,345
خب. اینجا چه خبره؟

96
00:05:39,499 --> 00:05:42,181
« فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان »
«فصل اول، قسمت نهم»

97
00:05:51,358 --> 00:05:54,624
{\an8}:قسمت نهم
«زمان بلدکاری»

98
00:05:52,062 --> 00:05:54,689
ما اینجا در پادکست فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان

99
00:05:54,689 --> 00:05:57,484
می‌خواهیم که بخش کوچیکی از قسمت گذشته

100
00:05:57,484 --> 00:05:59,277
رو اصلاح کنیم

101
00:05:59,277 --> 00:06:01,821
حالا فهمیدیم که قاتل واقعیِ تیم کونو

102
00:06:01,821 --> 00:06:04,491
تدی یا تئو دیماس نبوده‌ان

103
00:06:04,491 --> 00:06:05,951
...پس می‌دونید

104
00:06:05,951 --> 00:06:08,578
اون رو بی‌خیال شید

105
00:06:08,578 --> 00:06:10,455
«به این کار میگن «استرداد

106
00:06:10,455 --> 00:06:13,291
در راهروهای والای شرافتِ خبرنگاری

107
00:06:13,291 --> 00:06:15,627
همگی بخشی از شور و هیجانِ

108
00:06:15,627 --> 00:06:19,214
اولین پادکست جنایی‌ایـه که منتشر می‌کنیم

109
00:06:19,214 --> 00:06:20,840
خبر خوب اینه که

110
00:06:20,840 --> 00:06:23,721
این یعنی قسمت هفتۀ گذشته
قسمت پایانی نبود

111
00:06:23,746 --> 00:06:27,385
{\an8}امروز جلسۀ ساختمانی ]
[ دربارۀ این قتل و خزعبلات پادکست

112
00:06:24,386 --> 00:06:27,847
و می‌تونیم هنوز از غذاها و سس‌های خوشمزۀ

113
00:06:27,847 --> 00:06:30,308
،اغذیه‌فروشی‌های دیماس لذت ببریم
و خیال‌مون راحت باشه که

114
00:06:30,308 --> 00:06:34,302
صاحبانش در چند ماه گذشته
کسی رو به قتل نرسوندن

115
00:06:35,772 --> 00:06:38,942
فقط من از این خوشحال شدم که
دیماس‌ها متهم به کاری شدن که نکرده بودن؟

116
00:06:39,776 --> 00:06:41,611
بخوریدش چاقالا

117
00:06:41,611 --> 00:06:44,614
منم خوشم اومد، ولی کی تیم رو کُشته؟

118
00:06:45,532 --> 00:06:48,618
خب، جن قبل اینکه چاقو بخوره
یه یادداشت روی در خونه‌ش گذاشتن

119
00:06:48,618 --> 00:06:52,122
اولیور هم قبل اینکه سگش مسموم شه
یه یادداشت روی در خونه‌ش گذاشتن

120
00:06:52,122 --> 00:06:55,125
یعنی چی، یه یارویی داره همین‌جوری

121
00:06:55,125 --> 00:06:58,211
یادداشت می‌ذاره، و مسموم می‌کنه
...و چاقو می‌زنه و

122
00:07:00,672 --> 00:07:01,715
بذار ببینم تو...؟

123
00:07:02,132 --> 00:07:03,508
آره، چه عجب فهمیدی

124
00:07:03,884 --> 00:07:04,926


125
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
باید تمییزش می‌کردم
بابام داره می‌برتم بالاشهر

126
00:07:07,721 --> 00:07:10,724
یه وکیلـه رو ببینیم
که میگه می‌تونه کمکم کنه تبرئه شم

127
00:07:11,850 --> 00:07:12,893
به لطف شما

128
00:07:13,351 --> 00:07:14,853
نمی‌دونم ازش خوشم میاد یا نه

129
00:07:15,896 --> 00:07:18,398
بذار چک کنم -
آره -

130
00:07:21,192 --> 00:07:23,236
خوشت اومد؟ آره؟ -
آره خوشم اومد -

131
00:07:23,653 --> 00:07:25,071
خوشم اومد

132
00:07:36,574 --> 00:07:38,379
[ اطلاعیۀ تخلیه ]

133
00:07:41,838 --> 00:07:43,638
...خیله‌خب

134
00:07:44,466 --> 00:07:47,761
خلاصه، تا 6 ساعت بعدش
داشتم با یه شیشه ویسکیِ خُردشده

135
00:07:47,761 --> 00:07:49,596
با یه تمساح زنده می‌جنگیدم

136
00:07:49,596 --> 00:07:52,254
بعد این آقا داشت غر می‌زد
که رو قایق آفتاب‌سوخته شده

137
00:07:52,379 --> 00:07:54,517
باورم نمی‌شه که این داستانـو
برات تعریف نکرده

138
00:07:54,517 --> 00:07:57,270
خب، ما تازه چند هفته‌ست آشنا شدیم

139
00:07:57,270 --> 00:07:59,940
و منم نصفِ این زمان رو تو ریکاوری از

140
00:07:59,940 --> 00:08:02,067
حمله و چاقو خوردن بودم

141
00:08:02,067 --> 00:08:04,527
آخی چه ناز

142
00:08:04,527 --> 00:08:06,863
،پس شما دوتا تازه عاشق شدین

143
00:08:06,863 --> 00:08:09,617
ها؟ و دارین به نقاط ضعف همدیگه پی می‌برید

144
00:08:09,642 --> 00:08:12,118
و می‌فهمید چی ارضاتون می‌کنه

145
00:08:12,118 --> 00:08:15,956
و درست موقعی به‌دستش آوردی
که با این پادکستـه کلی معروف شده

146
00:08:15,956 --> 00:08:17,832
خب «معروف» رو مطمئن نیستم -
هی، هی -

147
00:08:18,333 --> 00:08:20,961
خبرا رو شنیدم، خب؟
تو برنامۀ فالون دیدمت

148
00:08:20,961 --> 00:08:23,463
!حاجی، تارانتینو بزودی فیلمتـو می‌سازه

149
00:08:23,463 --> 00:08:25,131
و بعداً برای بازگشتت

150
00:08:25,131 --> 00:08:26,591
من باید کنارت باشم

151
00:08:28,510 --> 00:08:30,845
ای تو روحت، مدیر برنامه‌هامـه

152
00:08:30,845 --> 00:08:33,139
باید جواب بدم

153
00:08:33,139 --> 00:08:34,140
سلام، سای

154
00:08:34,804 --> 00:08:36,014
اوهوم

155
00:08:36,351 --> 00:08:39,771
آره، الان پیششم
!عالی مونده

156
00:08:40,647 --> 00:08:43,233
احتمالاً یه ذره سن منو بالا ببریم، کفایت کنه

157
00:08:43,233 --> 00:08:45,819
،آره، یه‌کم فَک و دور چشم‌ها
ردیف می‌شه

158
00:08:45,819 --> 00:08:47,988
باشه. وای! آره آره

159
00:08:47,988 --> 00:08:50,156
ببین.. باید راجع‌به
کار بعدیم باهاش صحبت کنم

160
00:08:50,156 --> 00:08:53,285
...بدلِ «تیلدا سوئینتون» شدم. اجازه هست
[ بازیگر «اینشنت وان» در فیلم دکتر استرنج ]

161
00:08:53,285 --> 00:08:54,911
آره، می‌تونی بری تو اتاق صحبت کنی

162
00:08:54,911 --> 00:08:58,707
وای! شونه‌های تیلدا، اندازۀ باسنش؟
با تو مو نمی‌زنه

163
00:08:58,707 --> 00:09:01,710
هی جن، می‌تونی یه قهوه دم کنی؟

164
00:09:04,057 --> 00:09:05,589
عجب اعجوبه‌ایـه

165
00:09:05,589 --> 00:09:07,257
آره، همه عاشق «سَز»ان

166
00:09:07,257 --> 00:09:09,885
سز؟ اسم کوچیک‌شه؟

167
00:09:09,885 --> 00:09:13,263
آره. سز همیشه پشت‌صحنه
از من پرطرفدارتر بود

168
00:09:13,263 --> 00:09:15,473
و توی همه‌چیز هم از من بهتر بود

169
00:09:15,473 --> 00:09:16,725
بعید می‌دونم

170
00:09:16,725 --> 00:09:20,290
جداً؟ خب، از دوست‌دختر سابقم «کوکی» بپرس
که منو به‌خاطر سز ول کرد

171
00:09:20,446 --> 00:09:21,187
چی؟

172
00:09:21,187 --> 00:09:23,940
آره، تو فصل 6
بعد باید سه فصل دیگه تحملش می‌کردم

173
00:09:23,940 --> 00:09:25,692
در حالی که اون با کوکی عشق می‌کرد

174
00:09:25,692 --> 00:09:27,944
نمی‌تونستمم اخراجش کنم
چون تیم پشت‌صحنه ازم منتفر می‌شدن

175
00:09:27,944 --> 00:09:29,863
خب، حالا دیگه ازش خوشم نمیاد

176
00:09:29,863 --> 00:09:33,522
،نمی‌خوام حس کنی هیچکسی از تو بالاتره
!چارلز هیدن ساوج

177
00:09:37,704 --> 00:09:39,706
من درو باز می‌کنم -
منم قهوه رو می‌ذارم -

178
00:09:44,169 --> 00:09:46,296
سلام چطوری؟ -
خب بهترم -

179
00:09:46,296 --> 00:09:48,506
بهترین پرستار دنیا مراقبمـه

180
00:09:48,506 --> 00:09:50,634
آخی، چه ناز

181
00:09:50,634 --> 00:09:53,553
مرد خوب‌مون کجاست؟

182
00:09:53,553 --> 00:09:55,278
شنیدی چی میگه، برازوز؟
هنوزم کارت درسته

183
00:09:55,303 --> 00:09:57,182
وای خدا! من معذرت می‌خوام

184
00:09:57,182 --> 00:09:58,037
!چه خبر

185
00:09:58,062 --> 00:09:59,643
عه! یعنی چه؟ -
!وای -

186
00:09:59,643 --> 00:10:01,436
اون بدلم تو سریال برازوز ـه

187
00:10:01,436 --> 00:10:04,105
سز پاتاکی هستم. زیاد پیش میاد

188
00:10:04,105 --> 00:10:06,107
...عه شما

189
00:10:06,107 --> 00:10:08,276
عجب، واسه دهه‌ی 90
خیلی تیپِ مدرنی‌ـه

190
00:10:08,276 --> 00:10:09,986
،آره خب، میگن من آدم مبتکری‌ام

191
00:10:09,986 --> 00:10:11,905
و همین‌طور چیزای دیگه

192
00:10:11,905 --> 00:10:14,241
بانوی بدلکار. چه خفن

193
00:10:14,241 --> 00:10:15,825
من بعضی از بلدکاری‌هامـو خودم می‌کردم

194
00:10:15,825 --> 00:10:17,483
آره، یه بار سوار دوچرخه شدی

195
00:10:19,170 --> 00:10:20,705
کسی قهوه می‌خوره؟

196
00:10:20,705 --> 00:10:22,123
آره -
آره گمونم -

197
00:10:22,123 --> 00:10:24,084
من باز می‌کنم -
دستت درد نکنه -

198
00:10:24,084 --> 00:10:27,128
می‌دونید، داشتم به این داستان‌تون

199
00:10:27,128 --> 00:10:28,672
اون پشت نگاه می‌کردم

200
00:10:28,672 --> 00:10:30,715
یه ایده‌هایی دارم

201
00:10:30,715 --> 00:10:31,925
هوم

202
00:10:33,468 --> 00:10:35,554
خب، این بانی خیلی لاشیـه

203
00:10:35,554 --> 00:10:38,431
عه! سلام جن. کمرت چطوره؟

204
00:10:38,431 --> 00:10:40,892
بهتره، اگه قوز کنم -
خیلیم عالی -

205
00:10:40,892 --> 00:10:44,354
برای خونه‌م یه‌کم داستان پیش اومده

206
00:10:44,354 --> 00:10:45,814
بانی قفل واحدمـو عوض کرده

207
00:10:45,814 --> 00:10:47,816
ولی گذاشت برم داخل
چندتا از وسایل‌مـو بردارم

208
00:10:47,816 --> 00:10:51,069
البته که قرار نیست برای همیشه
پیش‌تون بمونم. آقاتون هست؟

209
00:10:51,069 --> 00:10:52,725
اونجاست -
باشه -

210
00:10:53,322 --> 00:10:55,240
...چارلز! باید یه چند روزی

211
00:10:56,741 --> 00:10:58,785
خیله‌خب

212
00:10:58,785 --> 00:11:01,871
،نمی‌دونم چه عملی کردی

213
00:11:01,871 --> 00:11:03,331
ولی زیاده‌روی کردی

214
00:11:03,331 --> 00:11:05,709
و این عکس‌العملی نیست که دلت بخواد

215
00:11:09,671 --> 00:11:11,631
ژل تزریق کردی؟ -
من اینجام -

216
00:11:13,717 --> 00:11:16,136
..چی

217
00:11:16,136 --> 00:11:18,034
داستان چیه، فیلم «تغییر چهره»ـست؟

218
00:11:20,849 --> 00:11:23,768
این‌که اینا چه ربطی به کسی دارن
،که به جن چاقو زده

219
00:11:23,768 --> 00:11:26,104
،اگه اون آدم هاوارد باشه

220
00:11:26,104 --> 00:11:28,648
من واقعاً نمی‌فهمم -
خب نگاه کن -

221
00:11:28,648 --> 00:11:30,775
ما می‌دونیم که تیم
هاوارد رو با تفنگ تهدید کرده بود

222
00:11:30,775 --> 00:11:33,612
چون گربه‌ش هِی می‌رفت تو خونۀ تیم

223
00:11:33,612 --> 00:11:35,196
...ولی اگه -
بچه‌ها -

224
00:11:35,739 --> 00:11:38,199
می‌تونم یه ایده‌ای مطرح کنم؟

225
00:11:38,199 --> 00:11:40,268
شما نکتۀ بزرگی رو در نظر نگرفتید

226
00:11:40,577 --> 00:11:41,995
انگیزه

227
00:11:41,995 --> 00:11:43,788
این جرم از روی شور و علاقه بوده

228
00:11:43,788 --> 00:11:45,624
،تیم کونو رو چیز خور کردن

229
00:11:45,624 --> 00:11:47,125
و بعد کُشتن

230
00:11:47,125 --> 00:11:49,711
این یعنی قصد قبلی داشتن

231
00:11:49,711 --> 00:11:52,088
خشم عاشقانه. میل به دیدنِ زجر کشیدن کسی

232
00:11:52,088 --> 00:11:53,965
!قبل از اینکه مغزشـو متلاشی کنی

233
00:11:54,424 --> 00:11:56,593
...خب، آره -
..جالبه -

234
00:11:56,593 --> 00:11:58,345
جالبه، ولی پلیس‌ها الان دارن روش کار می‌کنن

235
00:11:58,345 --> 00:12:00,222
و سابقۀ ما هم خرابـه -
سز -

236
00:12:00,222 --> 00:12:01,893
می‌شه یادداشت‌های خودکشی رو نشونت بدم؟

237
00:12:01,939 --> 00:12:03,483
بیارشون عزیزم

238
00:12:03,642 --> 00:12:04,726


239
00:12:04,726 --> 00:12:07,646
می‌خوام به این موضوع اشاره کنم
،که وقتی من پیشنهاد کمک دادم

240
00:12:07,646 --> 00:12:10,023
همه‌تون منو فرستادید برم خونه
که چاقو بخورم

241
00:12:10,023 --> 00:12:12,067
سز بدلکاره، جن

242
00:12:12,067 --> 00:12:14,027
فکر کنم می‌دونه داره چی میگه

243
00:12:14,027 --> 00:12:15,195
بفرما

244
00:12:15,195 --> 00:12:17,822
«دیگه از تنهایی خسته شدم»

245
00:12:17,822 --> 00:12:21,368
باید بگم که برای خودکشی
همچین چیزی نمی‌نویسن

246
00:12:21,368 --> 00:12:23,536
«مثلاً میگن: «می‌خوام بمیرم

247
00:12:23,536 --> 00:12:25,914
این یه اعتراف‌نامۀ تصادفی بوده

248
00:12:25,914 --> 00:12:29,000
از طرف یه قاتل دل‌خسته -
من واقعاً میخ‌کوب شدم -

249
00:12:29,501 --> 00:12:32,003
اون جدی ورژن بهترِ توئه -
محشر بود -

250
00:12:32,003 --> 00:12:33,588
آها، بعد اینا چیه؟
اینجا رو نگاه

251
00:12:33,588 --> 00:12:37,175
گیلاس مشروب که شب قتل
از تو سطل آشغال پیدا کردن؟

252
00:12:38,927 --> 00:12:42,180
عه.. پس تیم داشته ویسکی می‌زده

253
00:12:42,180 --> 00:12:43,557
با قاتلش؟

254
00:12:43,557 --> 00:12:45,767
...ما اونا رو دیدیم. ولی

255
00:12:45,767 --> 00:12:47,394
فکر کنم تشنه‌م کردن

256
00:12:47,394 --> 00:12:50,855
صد دلار باهاتون شرط می‌بندم که آزمایشش
برای سمی که تیم رو کُشته مثبت در میاد

257
00:12:50,855 --> 00:12:53,358
،اگه معشوقۀ تیم رو پیدا کنید

258
00:12:53,358 --> 00:12:54,776
قاتل‌تون رو هم پیدا کردین

259
00:12:54,776 --> 00:12:58,238
ما هیچ‌وقت مدرکی دال بر این پیدا نکردیم
که تیم با کسی رابطه داشته. نمی‌فهمم

260
00:12:58,238 --> 00:13:00,448
به‌خاطر اینه که باید
درکی از عشق داشته باشی

261
00:13:00,448 --> 00:13:01,866
جانم؟ -
خب بهت برنخوره -

262
00:13:01,866 --> 00:13:04,703
ولی تو آدمی نیستی که
به خودش اجازه بده مجنون شه

263
00:13:04,703 --> 00:13:06,913
راست میگه -
اینو کی بهت گفته؟ کوکی؟ -

264
00:13:06,913 --> 00:13:10,000
چون معلوم شد که با آدم درستش
خیلی هم پر شور و حرارت می‌شم

265
00:13:10,000 --> 00:13:11,501
!آی -
وای ببخشید -

266
00:13:11,501 --> 00:13:14,462
باشه، بچه‌ها من عاشق این ماجراهاتون شدم

267
00:13:14,462 --> 00:13:17,382
،اصلاً عالیه، ولی الان بی‌خانمان شدم

268
00:13:17,382 --> 00:13:20,218
و تنها راهی که می‌تونم خونه‌مـو پس بگیرم

269
00:13:20,218 --> 00:13:21,845
اینه که امروز بانی رو

270
00:13:21,845 --> 00:13:24,180
تو جلسۀ خودش شکست بدم

271
00:13:24,180 --> 00:13:26,725
آره، بعد چطوری می‌خوای این‌کارو بکنی؟ -
داستان رو پس می‌گیرم

272
00:13:26,725 --> 00:13:28,643
ببینید، اون داره همه‌چی رو
،منفی جلوه میده

273
00:13:28,643 --> 00:13:31,646
ولی ما قهرمان‌های این ساختمونیم

274
00:13:31,646 --> 00:13:34,733
قبل از ما، ممکن بود
،آدم تو خونۀ خودش کشته شه

275
00:13:34,733 --> 00:13:35,984
و هیچکس هم نمی‌فهمید

276
00:13:35,984 --> 00:13:39,237
نمی‌تونم جن رو اینجا تنها بذارم -
من ازش مراقبت می‌کنم، رفیق -

277
00:13:39,237 --> 00:13:41,114
عین قدیمـا، مگه نه؟

278
00:13:41,994 --> 00:13:43,830
تو برو. من خوبم

279
00:13:51,541 --> 00:13:53,919
وای. چقدر پلیس -
آره -

280
00:13:53,919 --> 00:13:57,380
بعد از ده سال زندان، هیچی آرامش‌بخش‌تر از
هجوم پلیس‌ها به خونه‌ت نیست

281
00:13:57,380 --> 00:14:01,218
آره، ولی این باید حال همه رو بهتر کنه
حرفه‌ای‌ها الان پای کارن

282
00:14:01,218 --> 00:14:04,689
و منظورت از حرفه‌ای‌ها هموناییـه که
چیزایی که آماتورها پیدا کردن رو ندیدن؟

283
00:14:06,097 --> 00:14:08,934
اوناهاش. هاوارد موریس

284
00:14:08,934 --> 00:14:10,727
ممکنه یه بلایی سرش بیارم

285
00:14:10,727 --> 00:14:13,730
یا حداقل یه صحبت جدی باهاش بکنم

286
00:14:13,730 --> 00:14:16,483
اونی که فکر می‌کنید یه قاتل جانی‌ـه
همینه؟

287
00:14:16,483 --> 00:14:19,069
پشم گربه رو سر و صورتش ریخته -
خب بچه‌ها -

288
00:14:19,069 --> 00:14:22,155
!ساکت شید و بگیرید بشینید

289
00:14:22,739 --> 00:14:24,699
!کلی حرف داریم

290
00:14:26,826 --> 00:14:28,620
...اولاً

291
00:14:28,620 --> 00:14:32,582
،مشخص شده که مرگ تیم کونو یک قتل بوده

292
00:14:32,582 --> 00:14:35,627
و ظاهراً هم کارِ یکی از شماها گوزوها بوده

293
00:14:36,472 --> 00:14:39,422
،و همچنین، ساکنین واحدهای 14 سی

294
00:14:39,422 --> 00:14:42,092
‫12 ای و 10 دی،

295
00:14:42,092 --> 00:14:44,261
به خانه‌ها و حریم شخصی ما تجاوز کرده‌اند

296
00:14:44,261 --> 00:14:47,764
این‌طور که ما رو کارکترهای پادکست‌شون کردن

297
00:14:47,764 --> 00:14:50,100
بله، پادکستی که در ضمن

298
00:14:50,100 --> 00:14:52,727
،حضور یک قاتل داخل ساختمان رو فاش کرد

299
00:14:52,727 --> 00:14:55,272
که مطمئنم بقیه‌تون
قدردانِ این هم هستید

300
00:14:55,272 --> 00:14:58,817
و برای طرفداران‌مون هم

301
00:14:58,817 --> 00:15:00,777
سوییشرت‌های رنگی

302
00:15:00,777 --> 00:15:03,446
...با گواهی رسمی تهیه کردیم

303
00:15:03,446 --> 00:15:06,408
.اگر کسی دوست داشت
و فقط هم 49.99 دلاره

304
00:15:06,408 --> 00:15:08,201
که به‌نظرم قیمت منطقی‌ایـه

305
00:15:08,201 --> 00:15:10,161
تَن‌خورش هم عالیه، همون‌طور که می‌بینید

299
00:15:10,186 --> 00:15:12,579
‫من برای یه مهمونی شام
دوازده پوند گوشت سینه گرفتم

300
00:15:12,579 --> 00:15:15,832
‫و حالا هیچکس نمیخواد بیاد، چون
ما "ساختمان قتل" هستیم

301
00:15:15,832 --> 00:15:18,252
‫حالا من با سینه‌ام چیکار کنم، برازوز؟

302
00:15:18,252 --> 00:15:21,380
‫خب چرا ساندویچش نمیکنی؟

303
00:15:21,380 --> 00:15:24,049
‫کسی تاحالا به این فکر کرده که
‫اینکه خود قاتل درمورد قتل تحقیق کنه

304
00:15:24,049 --> 00:15:27,469
‫چقد میتونه کار زیرکانه‌ای باشه؟

305
00:15:27,469 --> 00:15:28,971
‫دارم درمورد تو صحبت میکنم، آقای سفید

306
00:15:28,971 --> 00:15:31,098
‫آره، خودم فهمیدم

307
00:15:31,098 --> 00:15:33,475
‫این هفته چهارتا از مشتری هام
روانکاوی هاشون رو کنسل کردن

308
00:15:33,475 --> 00:15:34,852
‫چون میترسن بیان اینجا

309
00:15:34,852 --> 00:15:36,854
‫مسئول پولی که از دست دادم شمایید

310
00:15:36,854 --> 00:15:39,523
‫بچه هام میترسن توی اتاق خودشون بخوابن

311
00:15:39,523 --> 00:15:41,149
‫واسه همین من الان تختم رو

312
00:15:41,149 --> 00:15:43,110
با کسایی شریک شدم که دائماً
می‌رینن توی خودشون

313
00:15:43,110 --> 00:15:46,738
‫خب، گاهی برای جمع کردن یه کثافت کاری
‫باید یه کثافت کاری راه بندازی

314
00:15:46,738 --> 00:15:49,449
‫نگران نباشید، مردم.
‫کار ما تمومه

315
00:15:51,577 --> 00:15:53,579
‫اوضاع داره خیلی تخمی میشه!

316
00:15:53,579 --> 00:15:55,581
‫پس آره، پادکست...

317
00:15:55,581 --> 00:15:58,000
‫و تحقیق دیگه تمومه

318
00:15:58,000 --> 00:16:01,879
‫به زودی همه به زندگی معمولی
‫و خوشبخانه برمی‌گردیم

319
00:16:03,463 --> 00:16:05,674
‫- میدونم... بعداً درموردش حرف میزنم!
‫- نمیتونی واسه خودت تصمیم...

320
00:16:05,674 --> 00:16:08,552
‫دیگه برای اینکار دیره

321
00:16:08,552 --> 00:16:10,637
‫طبق آئین نامه ساختمان،

322
00:16:10,637 --> 00:16:12,848
‫اگر هشت مستاجر یا بیشتر از مستاجر دیگه‌ای

323
00:16:12,848 --> 00:16:15,601
‫شکایت کنن، اون مستاجر اخراج میشه

324
00:16:15,601 --> 00:16:18,353
قبلاً این کار برای واحد 10دی صورت گرفته

325
00:16:18,353 --> 00:16:22,107
‫اما شاید باید برای واحد های 12ای
‫و 14سی هم یک رای گیری انجام بدیم؟

326
00:16:22,107 --> 00:16:24,693
‫وایسا!
‫چی؟

327
00:16:24,693 --> 00:16:26,403
‫شما نمیتونید خاله‌ام رو اخراج کنید

328
00:16:26,403 --> 00:16:29,031
‫نه.
‫فقط تو رو اخراج میکنیم

329
00:16:29,031 --> 00:16:32,201
‫هرکی فکر میکنه ساختمان ما
‫بدون این سه مزاحم

330
00:16:32,201 --> 00:16:34,620
‫بهتره، دستش رو بالا بیاره

331
00:16:36,121 --> 00:16:39,958
‫- هی!
‫- من خودم، درواقع...

332
00:16:39,958 --> 00:16:41,293
‫سپاسگزار این مزاحمین هستم

333
00:16:42,377 --> 00:16:45,005
‫کار اونا ممکنه جوابی که دنبالشم رو پیدا کنه

334
00:16:45,547 --> 00:16:48,467
‫یک گزارش سم شناسی درمورد
‫گربه محبوب من رسیده

335
00:16:48,467 --> 00:16:49,968
‫و اولین مسموم شده بوده

336
00:16:51,053 --> 00:16:53,472
‫توسط همون سمی که تیم رو کُشته

337
00:16:53,472 --> 00:16:55,390
‫همم
‫همم

338
00:16:55,390 --> 00:16:56,725
‫بعلاوه...

339
00:16:56,725 --> 00:16:59,561
‫وقتی داشتم اولین رو از فریزر بیرون می‌آوردم
‫یکی از پاهاش گم شده بود

340
00:17:00,229 --> 00:17:03,273
‫به همین خاطر اعتقاد دارم که
قاتل وارد ساختمان من شده

341
00:17:03,273 --> 00:17:04,816
‫و سعی کرده جسد اولین رو بدزده

342
00:17:04,816 --> 00:17:06,985
‫تا سرنخ ها رو از بین ببره

343
00:17:06,985 --> 00:17:09,279
‫چرا باید فقط یه پا رو ببرن؟

344
00:17:09,279 --> 00:17:11,240
‫آخه کلی ژامبون روش بود

345
00:17:11,240 --> 00:17:12,449
‫هوارد

346
00:17:13,909 --> 00:17:15,536
‫بخاطر بوی های نامطبوعی

347
00:17:15,536 --> 00:17:17,871
که از ساختمانت میاد
‫شش شکایت ازت ثبت شده

348
00:17:17,871 --> 00:17:19,581
‫پس اگه من جات بودم

349
00:17:19,581 --> 00:17:22,793
سرم رو میگرفتم پایین
و دستم رو می‌آوردم بالا

350
00:17:25,462 --> 00:17:26,964
‫انقد براش قلدری نکن، بانی!

351
00:17:26,964 --> 00:17:30,092
‫این بازی قدرت صاحب خونه ها توی
‫نیویورک دیگه کافیه

352
00:17:30,092 --> 00:17:31,927
‫همه موافقین اخراج

353
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
‫سه نفر گروه تحقیق دستا بالا

354
00:17:35,889 --> 00:17:37,224
‫چقد زیاد!
‫همین امروز

355
00:17:37,224 --> 00:17:40,269
‫پروسه اخراج رو شروع میکنم

356
00:17:40,769 --> 00:17:44,147
‫اگه کسی هم از شما قاتله...

357
00:17:45,148 --> 00:17:47,276
‫دیگه قتل نکن!

358
00:17:49,862 --> 00:17:53,031
‫میدونی چیه؟ همه اینا وقتی که
‫پرونده رو حل کنیم رفع میشن

359
00:17:53,031 --> 00:17:56,118
‫- بیخیال پرونده شو
‫- واو، میدونید چیه؟

360
00:17:56,118 --> 00:17:58,871
‫کار های بیرون این آسانسور با من

361
00:18:02,124 --> 00:18:05,586
‫خیلی خب، فقط یه نفس عمیق بکشید

362
00:18:05,586 --> 00:18:08,797
‫قطعاً اوضاع اونجا خوب پیش نرفت،
‫اما حق با اولیوره ـه

363
00:18:08,797 --> 00:18:11,633
‫اگه قاتل رو پیدا کنیم،
‫اونا مجبور به تجدید نظر...

364
00:18:11,633 --> 00:18:13,260
‫چرا دست برنمی‌دارید

365
00:18:13,844 --> 00:18:17,014
‫دوست دختر من چاقو خورده.
‫حالا هم دارم خونه‌ام رو از دست میدم

366
00:18:17,014 --> 00:18:19,141
‫رفیق، خیلی بابت جن حالمون گرفته شد!

367
00:18:19,141 --> 00:18:22,603
‫همینطوره. نباید ایده هاش رو نادیده می‌گرفتیم

368
00:18:22,603 --> 00:18:25,439
‫و میشه یه چیزی بهت بگم؟
‫طرفدارا کلی کامنت مثبت

369
00:18:25,439 --> 00:18:28,358
‫درمورد شخصیت جن گذاشتن

370
00:18:28,358 --> 00:18:31,236
‫چرا نمی‌فهمید، من کنار کشیدم!

371
00:18:31,236 --> 00:18:34,740
‫من کارای خطرناک نمیکنم!
‫واسه همینه که بدلکار دارم!

372
00:18:34,740 --> 00:18:37,951
‫من دوست ندارم صدمه ببینم، و از وقتی
‫که شما دو نفر وارد زندگیم شدید

373
00:18:37,951 --> 00:18:40,579
‫زندگیم پر از خطر و رنج شده!

374
00:18:40,579 --> 00:18:43,373
‫حداقل اینطوری زندگیت از پوچی در اومده

375
00:18:43,373 --> 00:18:45,918
‫خب میبل خانم

376
00:18:45,918 --> 00:18:49,379
‫کسی که توی 26 سالگی تمام پاسخ های
‫دنیا رو پیدا کرده. لطفاً به ما هم یاد بده

377
00:18:49,379 --> 00:18:51,924
‫یا خدا چارلز، دست از سر
‫بچه بردار

378
00:18:51,924 --> 00:18:54,176
‫اون بچه نیست

379
00:18:54,176 --> 00:18:56,929
‫فقط ما فکر میکنیم بچه ست
‫چون خودمون پیریم!

380
00:18:56,929 --> 00:18:58,430
‫ما باید از همون...

381
00:18:58,430 --> 00:19:02,226
‫تو باید از اولش میدونستی،
‫اما یجوری با کله اومدی تو شکم پادکست

382
00:19:02,226 --> 00:19:04,520
‫که انگار کل عمرت کارت همین بوده

383
00:19:04,520 --> 00:19:06,813
‫و دونفر دیگه رو هم با خودت کشوندی
‫به لبه پرتگاه!

384
00:19:07,564 --> 00:19:09,358
‫دو نفر رو درگیر کردی!

385
00:19:09,358 --> 00:19:11,485
‫محصولی از اولیور پوتنام!

386
00:19:11,985 --> 00:19:13,904
‫این دیگه خیلی ظالمانه بود

387
00:19:13,904 --> 00:19:16,865
‫خوب گفتیشا، ولی خیلی ظالمانه بود

388
00:19:16,865 --> 00:19:18,867
‫میخوام خودت...

389
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
و همه وسایلت از ساختمانم برن بیرون

390
00:19:21,703 --> 00:19:24,456
‫همه مدارک. من میخوام بیام بیرون.
‫من دیگه کنار میکشم

391
00:19:26,708 --> 00:19:28,544
‫ببخشید، خیلی تو بگو مگو کردن کارم خوب نیست

392
00:19:28,544 --> 00:19:31,046
‫خب، به نظر من که نسبتاً خوب بود

393
00:19:31,046 --> 00:19:33,131
‫محض اطلاع، من 28 سالمه

394
00:19:36,301 --> 00:19:39,137
‫روزای آخر خونه سی ساله‌ام رو میخوام

395
00:19:39,137 --> 00:19:40,848
‫صرف نگهداری از دوست دخترم بکنم

396
00:19:40,848 --> 00:19:42,558
‫وقتی آپارتمان رو از دست بدم

397
00:19:42,558 --> 00:19:45,018
‫اون تنها چیز خوبی خواهد بود
‫که توی زندگیم دارم

398
00:19:49,773 --> 00:19:51,108
‫یا خدا

399
00:19:55,904 --> 00:19:58,282
‫- چارلز
‫- البته

400
00:19:58,282 --> 00:20:00,909
‫دوباره داره اتفاق میوفته.
‫یک ساعت طول نکشید...

401
00:20:00,909 --> 00:20:02,452
‫باید بانداژم رو عوض میکردم

402
00:20:03,745 --> 00:20:05,831
‫فکر کردی چه اتفاقی داشت میوفتاد؟

403
00:20:08,333 --> 00:20:09,835
‫اون اتفاق

404
00:20:09,835 --> 00:20:12,045
میفهمم که روی سَز حساسی

405
00:20:12,045 --> 00:20:14,756
‫اما واقعاً فکر کردی بهت خیانت میکردم؟

406
00:20:14,756 --> 00:20:17,134
‫همه آدم های عالی بهم خیانت میکردن

407
00:20:18,635 --> 00:20:21,722
‫درواقع سز صحنه های سکس رو هم
‫برای من بدلکاری کرد

408
00:20:21,722 --> 00:20:25,225
‫ظاهراً حرکات باسنم طبیعی نبوده

409
00:20:25,225 --> 00:20:27,102
‫همینطور که احتمالاً خود متوجه شدی

410
00:20:27,102 --> 00:20:29,313
‫و یهو فکر کردم، میدونی...

411
00:20:29,313 --> 00:20:30,856
با بوجود اون و چاقو خوردنت

412
00:20:30,856 --> 00:20:33,192
‫کلی دلیل داری که دنبال یکی دیگه باشی

413
00:20:33,192 --> 00:20:35,611
‫از حرکات باسنت خوشم میاد

414
00:20:35,611 --> 00:20:38,322
‫- آدم رو سوپرایز میکنه
‫- خب...

415
00:20:38,322 --> 00:20:39,823
‫چرا داری وسایلت رو جمع میکنی؟

416
00:20:39,823 --> 00:20:42,910
‫چون فردا شب یه تکنوازی بزرگ دارم

417
00:20:42,910 --> 00:20:46,079
قطعۀ پرنده آتشین از استراوینسکی
از معدود قطعه‌هاییه که

418
00:20:46,079 --> 00:20:48,248
که یه نوازندۀ ارشد باسون

419
00:20:48,248 --> 00:20:50,334
می‌تونه توش خودشـو نشون بده

420
00:20:50,334 --> 00:20:52,336
‫فقط میخوام امشب رو توی آپارتمان خودم بمونم

421
00:20:52,336 --> 00:20:53,837
‫فکر میکنی امنه؟

422
00:20:53,837 --> 00:20:57,216
‫من یه زن اهل نیویورک هستم که چاقو خوردم.
‫میتونم از پسش بر بیام

423
00:20:57,216 --> 00:20:59,468
‫خب، بازم باید بگم

424
00:20:59,468 --> 00:21:00,969
‫واقعاً متاسفم

425
00:21:00,969 --> 00:21:02,846
‫میدونم

426
00:21:02,846 --> 00:21:05,390
‫متاسفم که ممکنه خونه‌ات رو از دست بدی

427
00:21:05,390 --> 00:21:08,685
‫میدونی، بانی واقعاً یه مرگش میشه

428
00:21:08,685 --> 00:21:10,521
‫اوه!
‫شاید بانی قاتل باشه

429
00:21:10,521 --> 00:21:13,690
‫و اینطوری میخواد جلوی تحقیق رو بگیره

430
00:21:13,690 --> 00:21:14,733
‫اوه خدای من،
‫نمیتونم جلو خودم رو بگیرم

431
00:21:14,733 --> 00:21:16,985
‫میدونم چطوریه

432
00:21:17,986 --> 00:21:20,822
‫هی، اشکالی نداره فردا شب
‫بیام اجرات رو ببینم؟

433
00:21:20,822 --> 00:21:23,408
‫ناسلامتی من دوست پسر نوازنده ارشد

434
00:21:23,408 --> 00:21:25,786
‫نوازندۀ باسونِ سمفونی هستم.
‫و تاحالا اجرای تو رو هم ندیدم

435
00:21:25,786 --> 00:21:28,205
‫اوه، نمیدونم

436
00:21:28,205 --> 00:21:30,332
‫شاید یه وقت دیگه

437
00:21:30,332 --> 00:21:32,251
اینکه میدونم تو من رو موقعی که وضعیتم

438
00:21:32,251 --> 00:21:34,294
خوب نبوده دیدی استرسیم میکنه

439
00:21:34,795 --> 00:21:36,797
‫خیلی خب.
‫آره، البته

440
00:21:36,797 --> 00:21:38,298
‫ممنون

441
00:21:39,591 --> 00:21:41,593
‫- باهات تماس میگیرم
‫- خیلی خب

442
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
‫خواهشاً شیطونی نکنید

443
00:22:20,424 --> 00:22:21,884
‫سخته

444
00:22:21,884 --> 00:22:24,261
‫جو خیلی تحریک کننده ست

445
00:22:24,261 --> 00:22:27,097
‫باشه.
‫شب بخیر

446
00:22:31,810 --> 00:22:33,812
‫اوه!

447
00:22:34,730 --> 00:22:36,481
‫اوه خدای بزرگ

448
00:22:36,481 --> 00:22:39,276
‫یکم طول میکشه تا پاشم

449
00:22:43,906 --> 00:22:45,532
‫صبح بخیر

450
00:22:47,492 --> 00:22:49,536
‫چقد شیک شدی

451
00:22:49,536 --> 00:22:51,997
‫یه قرار مهم با یه وکیل طاس دارم

452
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
‫فکر کنم آدم های بی گناه پیراهن
‫رو میکنن تو شلوار، درسته؟

453
00:22:55,042 --> 00:22:57,044
‫- برو بترکون
‫- حتماً

454
00:22:59,171 --> 00:23:00,839
‫- بعداً می‌بینمت
‫- باشه

455
00:23:03,717 --> 00:23:06,512
‫- می‌بینمت، اولی
‫- خدافظ اسکار، موفق باشی

456
00:23:06,512 --> 00:23:08,639
‫ممنون

457
00:23:11,725 --> 00:23:13,519
‫به هر حال چارلز کنار نکشیده

458
00:23:13,519 --> 00:23:15,312
‫به نظر میرسید واقعاً کنار کشیده

459
00:23:15,312 --> 00:23:17,606
‫گوش کن من چی میگم.
‫کنار نکشیده

460
00:23:17,606 --> 00:23:21,235
‫تنها راه درست کردن همه‌چیز
‫اینه که این پرونده کوفتی رو حل کنیم

461
00:23:21,944 --> 00:23:25,405
‫اینطوری هم عدالت در حق تیم اجرا میشه،
‫هم ما میتونیم آپارتمان هامون رو نگه داریم

462
00:23:25,405 --> 00:23:28,283
‫و همینطور منم آخرین قسمت از
‫رویاهام رو میسازم

463
00:23:29,034 --> 00:23:30,869
‫میخوام بهتر از اعتراف اون یاروی

464
00:23:30,869 --> 00:23:33,163
‫رو اعصاب توی سریال جینکز باشه

465
00:23:34,706 --> 00:23:36,708
‫میدونی، داشتم درمورد...

466
00:23:37,543 --> 00:23:40,045
‫جنایت عشقی پاتاکی فکر میکردم

467
00:23:41,547 --> 00:23:43,799
‫و میدونی، نباید فرض رو بر این بگیریم

468
00:23:43,799 --> 00:23:46,301
‫که معشوقه تیم لزوماً یه زن بوده

469
00:23:47,511 --> 00:23:50,973
‫فکر میکنی اسباب‌بازی‌های ‫جنسیش
چیزی رو فاش کنن؟

470
00:23:52,432 --> 00:23:54,643
‫- اوه نه
‫- مثلاً...

471
00:23:55,853 --> 00:23:57,187
دختر با پسر؟
پسر با پسر؟

472
00:23:57,187 --> 00:23:59,314
دوجنسه با دوجنسه؟
دختر با دوجنسه؟

473
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
پسر با دوجنسه؟

474
00:24:00,482 --> 00:24:04,361
خب، تنها چیزی که می‌دونم
...اینه که تو یه سوراخی میره

475
00:24:04,361 --> 00:24:07,364
‫خیلی خب، باشه
بیا از اولِ اولش شروع کنیم

476
00:24:08,448 --> 00:24:10,450
‫من با دوتا آدم عجیب سوار آسانسور شدم

477
00:24:10,450 --> 00:24:12,536
‫و یه کت خز زرد خفن هم پوشیده بودم

478
00:24:12,536 --> 00:24:14,371
‫که خیلی هم بهت میومد

479
00:24:17,416 --> 00:24:19,376
‫بعدش تیم با این کیسه زباله

480
00:24:19,376 --> 00:24:20,961
‫وارد آسانسور شد

481
00:24:20,961 --> 00:24:22,880
‫و داشت پشت تلفن درمورد
یه بسته صحبت میکرد

482
00:24:22,880 --> 00:24:25,549
و ما هم سر اون هدفون بیتس‌ت
خیلی با هم رفیق شدیم

483
00:24:25,549 --> 00:24:27,551
‫از هدفون بیتس‌تون راضی هستین؟

484
00:24:32,556 --> 00:24:36,435
‫بهرحال، تیم با این کیسه زباله
از آسانسور خارج شد

485
00:24:40,272 --> 00:24:41,315
‫اولیور؟

486
00:24:41,899 --> 00:24:44,610
‫کیسه زباله‍‌ای که تیم توی آسانسور داشت

487
00:24:44,610 --> 00:24:46,195
بندش آبی بود

488
00:24:46,195 --> 00:24:47,821
‫خب؟

489
00:24:47,821 --> 00:24:50,365
‫اما من وقتی داشتم وسیله‌هاش
‫رو از آپارتمانش برمیداشتم

490
00:24:50,365 --> 00:24:53,160
‫همه کیسه زباله‌ها دسته‌ی نارنجی داشتن

491
00:24:53,160 --> 00:24:56,330
‫خب، پس کیسه زباله مال خودش نبوده؟

492
00:24:56,330 --> 00:24:58,093
‫چرا باید کیسه زباله یکی دیگه دستش باشه؟

493
00:24:59,249 --> 00:25:01,919
‫کیسه زباله معشوقه‌ش دستش بوده؟

494
00:25:01,919 --> 00:25:03,921
‫میدونی هنوز با کی مصاحبه نکردیم؟

495
00:25:03,921 --> 00:25:05,714
‫همسایه کناری تیم

496
00:25:05,714 --> 00:25:07,007
‫اندیدی!

497
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
‫ممکنه اون بدونه اون با کی قرار میذاشته

498
00:25:08,342 --> 00:25:09,968
‫دقیقاً
‫عالیه

499
00:25:19,686 --> 00:25:22,189
‫سلام رفیق، گفتم یه سر بهت بزنم

500
00:25:22,189 --> 00:25:24,775
‫چقد باملاحظه.
‫بیا تو

501
00:25:27,319 --> 00:25:28,904
‫دیشب میخواستم به تو و خانمت

502
00:25:28,904 --> 00:25:31,615
‫یکم فضا بدم

503
00:25:31,615 --> 00:25:33,617
‫خیلی متاسفم که ناراحتت کردم

504
00:25:34,993 --> 00:25:38,580
‫من هیچوقت حرکتی روی دوست دختر تو نمیزنم

505
00:25:39,957 --> 00:25:41,959
‫دوباره

506
00:25:41,959 --> 00:25:44,670
‫خیلی ممنون

507
00:25:45,587 --> 00:25:47,881
‫و حقیقت درمورد کوکی اینه که...

508
00:25:47,881 --> 00:25:50,384
‫و بازم میگم، من هوات رو دارم

509
00:25:51,552 --> 00:25:53,554
‫چیزی که میتونه دزدیده بشه...

510
00:25:54,137 --> 00:25:55,430
دزدیده می‌شه

511
00:25:56,849 --> 00:25:58,350
‫اون ولم کرد

512
00:25:59,518 --> 00:26:01,311
‫بعد از 20 سال، رفیق

513
00:26:01,311 --> 00:26:02,771
‫بخاطر یه مرد دیگه ولم کرد

514
00:26:03,730 --> 00:26:05,315
‫خب...

515
00:26:05,315 --> 00:26:06,650
‫متاسفم

516
00:26:06,650 --> 00:26:09,653
‫نمیدونم چطوری اتفاق افتاد!
‫خواستم رابطه رو جذاب نگه دارم، اما...

517
00:26:11,738 --> 00:26:14,032
‫کی می‌تونه خودشو بروز نگه داره، میدونی؟

518
00:26:14,032 --> 00:26:16,034
‫بعد 20 سال

519
00:26:16,034 --> 00:26:18,988
تو اون موقع حس کردی که
کوکی میخواد ولت کنه؟

520
00:26:19,288 --> 00:26:20,622
‫نه

521
00:26:20,622 --> 00:26:22,082
‫نفهمیدم

522
00:26:22,082 --> 00:26:24,501
توی این قضیه نباید با تو درد و دل کنم

523
00:26:24,501 --> 00:26:26,211
‫اما صادقانه بگم

524
00:26:26,211 --> 00:26:27,880
‫واسه همین اومدم

525
00:26:27,880 --> 00:26:30,507
‫ما جفتمون لیاقت یکی مثل...

526
00:26:30,507 --> 00:26:31,842
‫جن رو داریم

527
00:26:31,842 --> 00:26:33,677
‫میدونی؟

528
00:26:33,677 --> 00:26:35,179
‫امشب میری کنسرتش؟

529
00:26:35,721 --> 00:26:38,223
‫نه، اون ازم خواست که نرم

530
00:26:39,349 --> 00:26:40,851
‫فکر میکنم، آم...

531
00:26:41,435 --> 00:26:43,145
‫فکر میکنم داره عقب نشینی میکنه

532
00:26:43,520 --> 00:26:45,731
‫من تو رو میشناسم، چارلز

533
00:26:45,731 --> 00:26:48,859
‫واسه همینه که هیچوقت جنسیت
‫مانع ام برای بدلکار بودنت نشد

534
00:26:48,859 --> 00:26:50,861
‫حتی توی صحنه های سکسی
‫و صحنه های وان حموم

535
00:26:50,861 --> 00:26:53,280
‫فکر کنم بدن و موها مانع شدن ولی

536
00:26:53,280 --> 00:26:56,074
‫بیست سال من نقش تو رو بازی کردم

537
00:26:56,074 --> 00:26:58,577
‫رفتار هات

538
00:26:58,577 --> 00:27:00,037
‫راه رفتنت

539
00:27:00,037 --> 00:27:01,496
‫روش حرف زدنت رو تقلید کردم

540
00:27:01,496 --> 00:27:03,916
‫اما یه چیزی هست که درمورد نفهمیدمش

541
00:27:03,916 --> 00:27:06,668
‫اینکه چطوری آدمی به خفنی تو

542
00:27:06,668 --> 00:27:08,795
‫میتونه انقد خودش دست کم بگیره

543
00:27:09,379 --> 00:27:11,381
‫هیچوقت نتونستم بفهممش

544
00:27:12,799 --> 00:27:14,593
‫این دختره مال توئه، رفیق

545
00:27:14,593 --> 00:27:17,221
‫از همون دیروز که پام رو داخل
‫گذاشتم حسش کردم

546
00:27:17,221 --> 00:27:21,016
‫و اون امشب اولین باره که
نوازنده اصلی باسون شده

547
00:27:21,016 --> 00:27:22,267
‫و تو اینجایی

548
00:27:22,267 --> 00:27:24,978
توی آپارتمانت پیش بدلکارت
که دیگه پاهاش به جیرجیر افتادن نشستی

549
00:27:24,978 --> 00:27:28,565
‫و غمگین با حسرت گذشته املتت رو درست میکنی

550
00:27:32,528 --> 00:27:34,696
‫میدونی چیه؟
‫فکر میکنم میتونم از پسش بر بیام

551
00:27:34,696 --> 00:27:37,282
‫ماشالله پسر

552
00:27:37,282 --> 00:27:40,577
‫حاجیمون برگشته به بازی!
!قشنگ تارانتیو فیلم‌مونو می‌سازه

553
00:27:43,038 --> 00:27:46,124
‫سلام خانم ایدوکو،
‫ببخشید که مزاحم شدیم

554
00:27:46,124 --> 00:27:49,962
‫میدونم درحال حاضر خیلی
‫محبوب نیستیم، اما...

555
00:27:49,962 --> 00:27:51,171
‫برام مهم نیست

556
00:27:51,171 --> 00:27:53,173
‫قطعاً بهتر از پلیس هستید

557
00:27:53,173 --> 00:27:56,885
‫چیزی درمورد تیم هست که بتونید
‫بهمون بگید، خانم ایدوکو؟

558
00:27:56,885 --> 00:27:59,555
‫کسی رو دیدید که به خونه‌اش رفت و آمد داشته باشه؟

559
00:27:59,555 --> 00:28:01,974
‫نه، هیچوقت هیچکس رو ندیدم، اما...

560
00:28:01,974 --> 00:28:04,810
‫کاملاً صدای قرار های شبانه‌اش
‫رو می‌شنیدیم

561
00:28:04,810 --> 00:28:06,270
‫از اون صدا بلندا

562
00:28:06,270 --> 00:28:08,355
‫سکس!
‫منظورتون سکسه!

563
00:28:08,355 --> 00:28:10,315
‫تیم با کسی بود؟

564
00:28:10,315 --> 00:28:12,818
‫اوه آره، اما بهرحال هیچوقت دختره رو ندیدم

565
00:28:12,818 --> 00:28:15,404
‫- پس یه زن بود؟
‫- اوه، آره

566
00:28:16,822 --> 00:28:19,324
‫تاحالا ندیده بودم یه زن اینطوری جیغ بزنه

567
00:28:20,492 --> 00:28:23,412
‫من از تیم کونو متنفرم بودم، اما اوف

568
00:28:23,412 --> 00:28:25,414
‫بدجور این کاره بود

569
00:28:44,683 --> 00:28:47,728
‫باورم نمیشه هیچوقت با چیزی برخورد نکردیم
‫که به یه دوست دختر اشاره کنه

570
00:28:47,728 --> 00:28:51,190
‫البته، بجز اون حلقه نامزدی

571
00:28:51,190 --> 00:28:54,359
‫شاید تمام مدت دنبال حلقه اشتباهی بودیم؟

572
00:28:54,359 --> 00:28:58,238
نمیدونم چرا به نظر خیلی لازمه
که بدونیم که این چیزا برای چین

573
00:28:58,238 --> 00:29:00,616
شاید با فهمیدنش تصویر واضح تری
از دوست دختره توی سرمون شکل بگیره

574
00:29:00,616 --> 00:29:03,285
‫این به من میگه اون...

575
00:29:03,285 --> 00:29:05,662
‫زنه دوست داره تظاهر به گربه بودن بکنه؟

576
00:29:05,662 --> 00:29:08,165
‫نمیدونم.
‫این چیه؟

577
00:29:08,165 --> 00:29:10,125
‫نه، این یکی رو یادمه

578
00:29:10,125 --> 00:29:12,628
‫این... آره!
‫آره!

579
00:29:13,962 --> 00:29:16,048
‫"اگزوتیک اینسترومنت"

580
00:29:16,048 --> 00:29:17,716
‫یه جوون باید این رو سرچ کنه

581
00:29:24,598 --> 00:29:26,391
‫بنظر هیجان زده میای

582
00:29:26,391 --> 00:29:28,227
‫اومدم اینجا دوست دخترم رو ببینم

583
00:29:28,227 --> 00:29:30,896
‫اوه، منم همینطور

584
00:29:30,896 --> 00:29:33,524
‫- مال من اعجوبه‌ست
‫- اوه، خوبه

585
00:29:46,995 --> 00:29:50,249
‫امشب عرف رو زیر پا میذاریم،
‫به یه دلیل خیلی خوب

586
00:29:50,249 --> 00:29:52,292
‫امشب قطعه‌ای از استراوینسکی رو مینوازیم

587
00:29:52,292 --> 00:29:54,753
‫با افتخار دعوت میکنم از تکنوازمون

588
00:29:54,753 --> 00:29:56,129
‫جوانترین

589
00:29:56,129 --> 00:29:59,383
‫نوازنده اصلی باسون در تاریخ سمفونی‌مون

590
00:29:59,383 --> 00:30:00,968
‫خانم آلیسون تیپتون

591
00:30:08,934 --> 00:30:10,811
‫اوه.
‫اون دوست دخترمه

592
00:30:18,151 --> 00:30:19,361
‫خیلی عجیبه

593
00:30:19,361 --> 00:30:22,781
‫اگزوتیک اینسترومنت اسباب‌بازی جنسی نمیفروشه

594
00:30:23,782 --> 00:30:26,076
‫لوازم موسیقی میفروشه

595
00:30:26,076 --> 00:30:27,911
‫- جداً؟
‫- اولیور...

596
00:30:29,413 --> 00:30:33,045
‫چرا یه تمیزکنندۀ باسون توی جعبه
‫اسباب‌بازی‌های جنسیِ تیم‌ـه؟

604
00:30:37,540 --> 00:30:44,799
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

605
00:30:44,824 --> 00:30:56,824
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

