﻿1
00:00:01,340 --> 00:00:02,062
‫[ آنچه گذشت ]

2
00:00:02,087 --> 00:00:05,006
«شما دارین به «همه‌چیز در اوکلاهما خوب نیست
گوش می‌کنید

3
00:00:05,006 --> 00:00:06,216
‫با گویندگی سیندا کنینگ

4
00:00:06,216 --> 00:00:08,426
‫اننتظار نداشتم چیزی پیدا کنم

5
00:00:08,426 --> 00:00:10,262
‫که به ناپدید شدن بِکی ربط داشته باشه

6
00:00:10,262 --> 00:00:12,305
‫این دیگه چه گهیه تو دهن بوُ؟

7
00:00:12,305 --> 00:00:13,598
‫لباس زیر بِکی!

8
00:00:13,598 --> 00:00:16,935
‫من لئونورا فولجرم، مادر بانی

9
00:00:16,935 --> 00:00:19,145
‫نقاشیم کدوم گوریه؟

10
00:00:19,145 --> 00:00:21,398
‫شما نقاشی رو از هنرمندی
‫به نام رُز کوپر خریدین؟

11
00:00:21,398 --> 00:00:22,816
‫اون مفقود شد

12
00:00:22,816 --> 00:00:24,859
‫- بابا! بابا؟
‫- طوری نیست عزیزم

13
00:00:24,859 --> 00:00:28,405
‫من سال‌ها با پدرت رابطه پنهانی داشتم

14
00:00:28,405 --> 00:00:29,739
‫من فکر کردم رز کوپر باهاش رابطه داشته

15
00:00:29,739 --> 00:00:31,408
‫اون هم داشت

16
00:00:31,408 --> 00:00:33,076
‫داریم به قاتل پیام می‌دیم!

17
00:00:33,076 --> 00:00:35,787
‫بهش می‌گیم جاکبریتی رو می‌ذاریم
‫تو یه سطل آشغال

18
00:00:35,787 --> 00:00:37,497
‫بیرون پارک، و بعدش...

19
00:00:37,497 --> 00:00:38,957
‫رکب می‌خوره!
‫اکلیل!

20
00:00:38,957 --> 00:00:41,501
‫این هم از بهترین شانسمون
‫واسه اثبات بی‌گناهیمون

21
00:00:41,501 --> 00:00:43,378
‫مرد اکلیلی کیه؟

22
00:00:47,215 --> 00:00:49,259
‫لعنتی! جاکبریتی دست خودشه

23
00:00:49,259 --> 00:00:51,386
‫چی جلوم رو می‌‌گیره که امروز
‫دستگیرت نکنم، هان؟

24
00:00:52,387 --> 00:00:53,680
‫ببخشید

25
00:01:06,359 --> 00:01:08,403
‫سال گذشته، اداره پلیس نیویورک

26
00:01:08,403 --> 00:01:10,822
‫‪5.5‏میلیارد دلار بودجه داشت

27
00:01:10,822 --> 00:01:12,866
‫دقیقا میلیاردها

28
00:01:12,866 --> 00:01:16,703
‫حقوق من 85819دلار بود غیر از

29
00:01:16,703 --> 00:01:20,457
‫مهریه و قسط این آشغال‌دونی
‫که توش زندگی می‌کنم

30
00:01:21,333 --> 00:01:25,295
‫اگه 5.5میلیارد دلار رو به 85819 تقسیم کنید

31
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
‫نمی‌دونم چه گهی درمیاد
‫ولی یه قطره تو دریاست

32
00:01:30,550 --> 00:01:33,845
‫سعی کنید با این حقوق تو نیویورک زندگی کنید
‫غیرممکنه

33
00:01:33,845 --> 00:01:36,139
‫پس مجبور می‌شی
‫شغل‌های دیگه‌ای هم داشته باشی

34
00:01:36,139 --> 00:01:38,183
‫به عنوان نگهبان تو جزیره کُنی کار می‌کنی

35
00:01:38,183 --> 00:01:40,227
‫یا به ادارات شهر‌های کوچیک کمک می‌کنی

36
00:01:40,227 --> 00:01:42,229
‫که شاید امکاناتشون واسه مدیریت کردن همزمان

37
00:01:42,229 --> 00:01:44,272
‫مثلا چندتا پرونده قتل
‫یا مفقودی یا هر گه دیگه‌ای

38
00:01:44,272 --> 00:01:45,690
‫کم باشه

39
00:01:45,690 --> 00:01:48,193
‫می‌ری، کار رو انجام می‌دی
‫و پولش رو می‌گیری و تامام

40
00:01:48,193 --> 00:01:49,444
‫درد مجبوری انجامش می‌دی

41
00:01:50,570 --> 00:01:53,156
‫ولی هرچندوقت یه‌بار یکی رو می‌بینی

42
00:01:53,156 --> 00:01:54,699
‫و همه چیز تغییر می‌کنه

43
00:01:54,699 --> 00:01:56,451
‫یه دختر رو تو بار می‌بینی

44
00:01:56,451 --> 00:01:58,703
‫یا یه پسر، اگه اون‌جوری می‌پسندین

45
00:01:58,703 --> 00:02:01,373
‫و یکی از دیالوگ‌های کری گرنت رو می‌گی مثل

46
00:02:01,373 --> 00:02:03,875
‫" چی باعث شده کسی مثل تو
‫بیاد جایی مثل اینجا؟ "

47
00:02:03,875 --> 00:02:06,795
‫و اون دختر یا پسر
‫اگه اون‌جوری می‌پسندین

48
00:02:06,795 --> 00:02:08,421
‫بهتون لبخند می‌زنه

49
00:02:08,421 --> 00:02:11,424
‫و کل دنیای لعنتیتون زیر و رو می‌شه

50
00:02:12,509 --> 00:02:14,636
‫و اون‌موقع‌ست که همه چیز
‫عجیب غریب می‌شه

51
00:02:15,689 --> 00:02:17,388
‫[ کِرِپز ]

52
00:02:18,014 --> 00:02:19,975
‫کرپز مرد اکلیلیه

53
00:02:20,809 --> 00:02:23,061
‫این به زبون اشاره می‌شه
‫«اکلیل»

54
00:02:23,061 --> 00:02:24,145
‫یه‌جورایی باحاله

55
00:02:24,145 --> 00:02:26,690
‫- می‌دونم
‫- ولی چرا کرپز باید بانی رو بکشه؟

56
00:02:26,690 --> 00:02:27,941
‫یعنی، مثلا دنبال نقاشی بوده؟

57
00:02:27,941 --> 00:02:29,776
‫نمی‌دونم. بهش نمی‌خوره ازین‌ها باشه

58
00:02:29,776 --> 00:02:31,278
‫که واسه یه نقاشی کسی رو بکشه

59
00:02:31,278 --> 00:02:33,196
‫پول انگیزه خیلی قوی‌ایه‌‌

60
00:02:33,196 --> 00:02:35,448
‫درسته، اگه اصلا نقاشی رو به‌دست آورده باشه

61
00:02:35,448 --> 00:02:36,700
‫ولی چرا باید واسه ما پاپوش بدوزه؟

62
00:02:36,700 --> 00:02:39,619
‫و این مغز متفکر پشت همه این جریاناته؟
‫فکر نکنم

63
00:02:39,619 --> 00:02:41,913
‫آره، یه چیزی جور در نمیاد

64
00:02:41,913 --> 00:02:45,375
‫ولی اگه این‌جوری باشه،
‫یکی داره از یه پلیس استفاده می‌کنه؟

65
00:02:45,375 --> 00:02:46,418
‫منظورم این‌که، چه‌جوری؟

66
00:02:46,418 --> 00:02:48,378
‫فکر کنم می‌دونم کار کیه

67
00:02:53,642 --> 00:02:55,151
‫[ نابغه جنایتکار ]

68
00:02:55,176 --> 00:02:57,220
‫این یه اسم عالی واسه یه سریال تلوزیونیه

69
00:02:58,847 --> 00:03:01,433
‫یادم بنداز که «نابغه جنایتکار» یه اسم عالی
‫واسه سریال تلوزیونیه

70
00:03:03,101 --> 00:03:05,103
‫کوله پشتی کرپز چی؟

71
00:03:05,103 --> 00:03:07,272
‫و این نشونه چیه؟

72
00:03:07,272 --> 00:03:10,525
‫حس می‌کنم یه جا دیدمش
‫مرغ‌ها واقعا قیافشون عجیبه

73
00:03:10,984 --> 00:03:14,738
‫آره دقیقا. اولین بار کی یه مرغ دیده
‫و پیش خودش گفته

74
00:03:14,738 --> 00:03:16,740
‫" به! مطمئنم خوشمزه‌ست."

75
00:03:18,325 --> 00:03:21,202
‫بعد همه جریانات،
‫نمی‌دونم جرئتش رو دارم

76
00:03:21,202 --> 00:03:23,163
‫که جلوی یه پلیس در بیام

77
00:03:24,331 --> 00:03:27,250
‫می‌دونم دارین یه چی فکر می‌کنین.
‫" به اون نقطه از دوستی رسیدیم

78
00:03:27,250 --> 00:03:30,003
‫که بتونیم با پیژامه سر زده
‫بریم خونه هم‌دیگه؟"

79
00:03:30,003 --> 00:03:31,838
‫- نه، نرسیدیم
‫- " پیژامه "

80
00:03:31,838 --> 00:03:33,840
‫ولی باید دوتا خبر خوب رو بهتون می‌گفتم

81
00:03:33,840 --> 00:03:35,842
‫طبق نتایج آزمایش دی‌ان‌ای

82
00:03:35,842 --> 00:03:38,261
‫من واقعا پدر بیولوژیکی ویل هستم

83
00:03:38,261 --> 00:03:40,513
‫- تبریک می‌گم!
‫- عالیه

84
00:03:40,513 --> 00:03:42,849
‫ممنون.
‫چندان جای تعجب نداشت

85
00:03:42,849 --> 00:03:44,935
‫منظورم این‌که یه آدم نابینا هم می‌فهمید
‫با هم نسبت داریم

86
00:03:44,935 --> 00:03:46,436
‫خب این یعنی تو یونانی‌ای؟

87
00:03:47,520 --> 00:03:48,647
‫نسبتا یونانی

88
00:03:48,647 --> 00:03:49,731
‫نسبتا یونانی چیه؟

89
00:03:49,731 --> 00:03:52,442
‫خب، می‌دونین چه‌جوری فکر کردم
‫نسبتا ایرلندی بودم

90
00:03:52,442 --> 00:03:54,110
‫حالا نسبتا یونانی ام

91
00:03:54,110 --> 00:03:56,363
‫فرق خاصی نداره.
‫همه کشورهای اروپایی

92
00:03:56,363 --> 00:03:57,989
‫مثل هم اند

93
00:03:57,989 --> 00:03:59,699
‫ولی حالا، واسه جشن گرفتن...

94
00:04:04,120 --> 00:04:05,789
‫تو خانم گمبولینی رو آوردی؟

95
00:04:05,789 --> 00:04:08,208
‫خب، این موجود دوست‌داشتنی
‫کل شب نذاشت من بخوابم

96
00:04:08,208 --> 00:04:09,584
‫همه‌ش می‌گفت برم درم رو بذارم

97
00:04:09,584 --> 00:04:11,962
‫واسه همین شبیه نیک نولتِی
‫بعد از ماردی گرس شدم
‫[ قیافه آشفته بازیگر آمریکایی بعد از فستیوال ]

98
00:04:11,962 --> 00:04:13,964
‫پس آوردمش واسه تو

99
00:04:13,964 --> 00:04:15,882
‫نه، نه! بانی واسه تو گذاشتتش!

100
00:04:15,882 --> 00:04:18,426
‫- خودت نگه‌اش دار.
‫- چارلز، اگه این پرنده رو نگیری

101
00:04:18,426 --> 00:04:20,220
‫فردا می‌ذارمش سر میز ناهار

102
00:04:20,220 --> 00:04:22,556
‫اولیور، من هیچوقت چیزی نمیارم تو آپارتمانم

103
00:04:22,556 --> 00:04:24,516
‫که بالا سرم بچرخه و دستشویی کنه

104
00:04:24,516 --> 00:04:26,351
‫این یکی از چهارچوب‌هامه

105
00:04:26,351 --> 00:04:27,561
‫خیلی تحقیرآمیزه

106
00:04:42,075 --> 00:04:44,452
‫ایــن دیــگـه چیـــه؟

107
00:04:44,452 --> 00:04:46,246
‫اصلا امکان نداره

108
00:04:47,330 --> 00:04:49,082
‫این اصلیه‌ست

109
00:04:49,082 --> 00:04:50,792
‫- مطمئنی؟
‫- تقریبا مطمئنم

110
00:04:50,792 --> 00:04:53,545
‫و زن تو نقاشی همون هنرمنده، رز کوپره؟

111
00:04:53,545 --> 00:04:54,546
‫درسته

112
00:04:54,546 --> 00:04:57,090
‫ولی چرا باید بانی جعلیش رو درست کنه؟

113
00:04:57,090 --> 00:04:59,467
‫تا بتونه نقاشی جعلی ارزون رو به دیوار بزنه

114
00:04:59,467 --> 00:05:01,386
‫و اصلیه رو قایم کنه زیرِ...

115
00:05:01,386 --> 00:05:03,013
‫من می‌دونم کار کیه

116
00:05:03,013 --> 00:05:04,514
‫خفه شو!

117
00:05:05,971 --> 00:05:11,991
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

118
00:05:14,528 --> 00:05:19,054
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

119
00:05:20,992 --> 00:05:25,199
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

120
00:05:27,716 --> 00:05:33,095
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

121
00:05:35,179 --> 00:05:40,695
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

122
00:05:51,993 --> 00:05:56,506
‫[ فصل دو قسمت نهم ]
‫[ نزاعِ شرکا ]

123
00:06:00,403 --> 00:06:02,405
‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

124
00:06:02,405 --> 00:06:05,116
‫سلام. اومدم هدیه‌ها رو بیارم

125
00:06:05,116 --> 00:06:06,618
‫در واقع، هدیه

126
00:06:07,369 --> 00:06:09,371
‫و همین‌طور، واقعا باید برم دستشویی

127
00:06:11,873 --> 00:06:13,375
‫ممنون

128
00:06:23,385 --> 00:06:24,678
‫چی می‌خوای‌، آلیس؟

129
00:06:25,595 --> 00:06:27,639
‫که از داستانم بیشتر پول دربیاری؟

130
00:06:27,639 --> 00:06:30,517
‫تا مشکلات روحی من رو تبدیل کنی
‫به یه اثرهنری کسشر؟

131
00:06:31,101 --> 00:06:32,352
‫ای بابا

132
00:06:33,353 --> 00:06:36,606
‫حقمه. هیچی نمی‌خوام
‫فقط می‌خواستم این رو بهت بدم

133
00:06:37,732 --> 00:06:38,733
‫یه پازل؟

134
00:06:38,733 --> 00:06:40,110
‫این پیشنهاد صلحه

135
00:06:40,110 --> 00:06:42,487
‫می‌دونم چه‌قدر پازل دوست داری
‫واسه همین یکی واسه‌ا‌ت درست کردم

136
00:06:43,488 --> 00:06:46,408
‫با تیغ کاتر درستش کردم
‫وسط خاموشی

137
00:06:46,408 --> 00:06:48,410
‫که شاید اشتباه بود

138
00:06:49,578 --> 00:06:51,496
‫دنبال هم‌دردی نیستم
‫فقط...

139
00:06:51,496 --> 00:06:53,206
‫خواستم بدونی لکه‌های خون مزخرفی

140
00:06:53,206 --> 00:06:54,708
‫که روش ممکنه پیدا کنی
‫از کجا اومدن

141
00:06:55,667 --> 00:06:57,460
‫ولی اگه هم می‌خوای باهام هم‌دردی کنی...

142
00:06:57,460 --> 00:06:58,962
‫می‌دونی، من...

143
00:06:58,962 --> 00:07:00,380
‫باید ازت تشکر کنم

144
00:07:01,590 --> 00:07:03,508
‫- واسه چی؟
‫- واسه این‌که باعث شدی بفهمم

145
00:07:03,508 --> 00:07:06,887
‫که نمی‌خوام زندگیم همه‌ش
‫درباره قسمت‌های بدش باشه

146
00:07:07,929 --> 00:07:09,764
‫من بیشتر از این‌هام

147
00:07:10,432 --> 00:07:12,934
‫فکر کردم تا ابد عصبانی می‌مونی

148
00:07:13,977 --> 00:07:15,395
‫این یعنی...

149
00:07:15,395 --> 00:07:16,646
‫نه

150
00:07:18,064 --> 00:07:19,566
‫من ازت خوشم میاد، آلیس

151
00:07:21,359 --> 00:07:22,861
‫ولی بهت اعتماد ندارم

152
00:07:23,695 --> 00:07:26,114
‫و نمی‌تونم با کسی باشم
‫که بهش اعتماد ندارم

153
00:07:26,740 --> 00:07:28,241
‫می‌فهمم

154
00:07:29,743 --> 00:07:31,995
‫خب، اگه یه‌موقع چیزی نیاز داشتی

155
00:07:33,038 --> 00:07:34,456
‫هر چیزی، لطفا بهم بگو

156
00:07:34,915 --> 00:07:37,500
‫شماره‌ام رو که داری.
‫خدافظ، میبل

157
00:07:48,178 --> 00:07:51,097
‫بله، لئونورا فولجر
‫می‌دونم اونجا زندگی میکنه
‫[ خانه سالمندان امپایر ]

158
00:07:52,015 --> 00:07:54,184
‫منظورتون چیه که " صحبت نمی‌کنه "؟

159
00:07:54,184 --> 00:07:56,686
‫خیلی خوب هم صحبت می‌کرد
‫یه ذره هم زبونش تند بود

160
00:07:56,686 --> 00:07:59,731
‫همین چند هفته پیش که
‫به ساختمون ما اومده بود

161
00:08:01,983 --> 00:08:03,985
‫چند وقته اونجا رو ترک نکرده؟

162
00:08:05,403 --> 00:08:06,404
‫باشه. فهمیدم

163
00:08:07,530 --> 00:08:08,949
‫تو قسمتِ...

164
00:08:08,949 --> 00:08:11,284
‫" جشن‌ها؟ "

165
00:08:15,380 --> 00:08:18,513
‫[ لئونورا فولجر در جشن تولد92سالگی‌اش ]

166
00:08:18,833 --> 00:08:20,710
‫ممنونم. ببخشید مزاحم شدم

167
00:08:24,256 --> 00:08:26,258
‫چارلز، بدجور رکب خوردی

168
00:08:27,842 --> 00:08:31,221
‫فقط پیشنهادم رو قبول کن
‫و پاهای شیره رو تپل‌تر کن

169
00:08:31,221 --> 00:08:33,598
‫غیر از این، بقیه چیزها عالیه.
‫مشکلت چیه؟

170
00:08:33,598 --> 00:08:36,101
‫سه روز دیگه نمایش شروع می‌شه
‫و همه چیز دوباره بهم ریخته

171
00:08:36,810 --> 00:08:39,062
‫کوتوله‌ها همه حرکات رقصشون رو یادشون رفته

172
00:08:39,062 --> 00:08:40,689
‫دوروتی تهدید کرده که می‌ره
‫چون‌که می‌گه

173
00:08:40,689 --> 00:08:42,983
‫نقش مترسک رو نباید
‫یه بازیگر بی نام و نشون بازی کنه

174
00:08:42,983 --> 00:08:44,568
‫- ای وای
‫- و وقتی خاموشی شد

175
00:08:44,568 --> 00:08:45,777
‫ما داشتیم تمرین می‌کردیم

176
00:08:45,777 --> 00:08:48,905
‫سه تا میمون در حال جیغ زدن
‫و گریه کردن از سقف آویزون شدن
‫[ تجهیزاتشون به‌خاطر قطعی برق از کار افتاده بودن ]

177
00:08:49,447 --> 00:08:51,533
‫قراره فاجعه بشه
‫و همه‌ش تقصیر منه

178
00:08:51,533 --> 00:08:53,952
‫ویلی. تو می‌تونی انجامش بدی

179
00:08:53,952 --> 00:08:56,997
‫می‌دونی چرا؟
‫چون تئاتر تو خونته

180
00:08:58,623 --> 00:09:00,625
‫تو یه پانتمی

181
00:09:00,625 --> 00:09:01,668
‫واقعا واقعا

182
00:09:02,627 --> 00:09:04,462
‫چیه، نتیجه دی‌ان‌ای رو گرفتی؟

183
00:09:04,462 --> 00:09:07,966
‫من اون‌قدر یونانی‌ام که میتونم
‫جای جنیفر انیستون بازی کنم

184
00:09:07,966 --> 00:09:11,386
‫اون‌قدر یونانی ام که می‌تونم ورشکسته شم
‫و هیچ‌کس تو دنیا کمکم نکنه

185
00:09:13,013 --> 00:09:14,723
‫عجب، این...

186
00:09:14,723 --> 00:09:15,724
‫چیه؟

187
00:09:17,475 --> 00:09:19,853
‫نمی‌دونم. من فقط...

188
00:09:19,853 --> 00:09:22,814
‫تا این لحظه نفهمیده بودم
‫چه‌قدر ذهنم رو بهم ریخته بود

189
00:09:22,814 --> 00:09:25,150
‫خب، ازت می‌خوام دیگه نگران نباشی

190
00:09:25,150 --> 00:09:26,651
‫خواهش می‌کنم
‫فقط

191
00:09:27,277 --> 00:09:28,778
‫بیا اینجا

192
00:09:31,197 --> 00:09:32,449
‫دوست دارم، عزیزم

193
00:09:32,449 --> 00:09:34,826
‫من هم دوست دارم

194
00:09:34,826 --> 00:09:37,162
‫ممنونم، بابا

195
00:09:37,162 --> 00:09:39,915
‫- خوبیم، مشکلی نیست
‫- می‌دونی چیه؟

196
00:09:41,124 --> 00:09:42,792
‫حس می‌کنم الان می‌تونم از پسش بربیام

197
00:09:43,418 --> 00:09:45,337
‫تو یه پانتمی

198
00:10:17,526 --> 00:10:20,659
‫[پلاک25، خیابان دکتر ویلو،
‫روستای لِیک پلاسید، نیویورک]

199
00:10:23,940 --> 00:10:27,473
‫[ آدرس کارکنان: پلاک295،
‫خیابان فاکس‌هرس، برانکس نیویورک]

200
00:10:52,821 --> 00:10:54,072
‫بله؟

201
00:10:55,115 --> 00:10:56,283
‫بله؟

202
00:11:00,036 --> 00:11:02,029
‫[ باشگاه بوکس اکسسیو ]

203
00:11:03,498 --> 00:11:05,500
‫انگار واسه مبارزه دعوت شدیم

204
00:11:10,088 --> 00:11:12,591
‫انگار واسه مبارزه دعوت شدیم

205
00:11:14,175 --> 00:11:15,886
‫خدایا، نگاه کار ما به کجا کشیده

206
00:11:32,027 --> 00:11:33,820
‫خب، اگه این میبل خونین نیست

207
00:11:34,905 --> 00:11:36,990
‫پس اون بابابزرگ‌های خرفت کجان؟

208
00:11:36,990 --> 00:11:39,075
‫اون‌وقت تو مثلا قراره کی باشه؟

209
00:11:39,075 --> 00:11:42,078
‫راکی زیرو؟ وایت دوپ بزرگ؟
‫[ بوکسر‌های معروف ]

210
00:11:42,078 --> 00:11:44,039
‫بول‌شیتر خشمگین؟

211
00:11:45,707 --> 00:11:46,917
‫می‌تونم همین‌جور اسم بگم

212
00:11:46,917 --> 00:11:48,835
‫عاشق فیلم‌های بوکسی‌ام
‫و ایهام

213
00:11:48,835 --> 00:11:50,378
‫تو واسه چه کسشری
‫سر و کله‌ات پیدا شده اینجا؟

214
00:11:50,378 --> 00:11:52,589
‫فقط می‌خواستم چندتا سوال بپرسم

215
00:11:52,589 --> 00:11:54,549
‫خب، روال کار هیچ رقمه این‌جوری نیست
‫چون می‌دونی

216
00:11:55,300 --> 00:11:56,551
‫من پلیس ام

217
00:11:56,551 --> 00:11:57,427
‫بازوت چه‌طوره؟

218
00:11:58,470 --> 00:12:00,764
‫اونی که بهش ضربه زدم وقتی بهم حمله کردی؟

219
00:12:02,599 --> 00:12:03,975
‫خیلی‌خب، میبل

220
00:12:04,768 --> 00:12:06,811
‫میبل دیگه چه اسم کیری مسخره‌ایه؟

221
00:12:07,854 --> 00:12:09,147
‫خیلی اسم کسشریه

222
00:12:11,608 --> 00:12:13,401
‫می‌خوای ازم سوال بپرسی؟

223
00:12:14,319 --> 00:12:15,445
‫می‌تونی بپرسی

224
00:12:17,405 --> 00:12:18,865
‫این‌ها رو بپوش

225
00:12:19,491 --> 00:12:20,909
‫آره

226
00:12:26,122 --> 00:12:28,583
‫- پیداش کردی
‫- پیدات کردم

227
00:12:28,583 --> 00:12:29,626
‫رز کوپر

228
00:12:30,210 --> 00:12:32,671
‫خب، یه چیزی بهم بگو که خودم نمی‌دونم

229
00:12:35,757 --> 00:12:36,758
‫تا حالا بوکس کار کردی؟

230
00:12:36,758 --> 00:12:40,011
‫یه کلاس بوکس هوازی هر سه‌شنبه
‫و پنج‌شنبه می‌رفتم

231
00:12:40,011 --> 00:12:42,138
‫آخی عزیزم

232
00:12:42,138 --> 00:12:43,515
‫کیسه رو نگه دار

233
00:12:48,728 --> 00:12:50,772
‫خودم می‌دونم خوبم
‫نه؟

234
00:12:51,356 --> 00:12:53,024
‫ببخشید، تو خیالات خودم بود

235
00:12:53,024 --> 00:12:56,403
‫هنوز مشت نزدی؟
‫من فقط یه نسیم خنک حس کردم

236
00:12:56,820 --> 00:12:59,197
‫- می‌دونی چیه؟
‫- اکلیل رو رو گردنت دیدم

237
00:13:01,032 --> 00:13:02,742
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

238
00:13:02,742 --> 00:13:05,704
‫از کجا می‌دونستی مدرک
‫تو پارک مورنینگ‌ساید گذاشته شده؟

239
00:13:07,497 --> 00:13:09,040
‫هنوز نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

240
00:13:09,916 --> 00:13:12,627
‫یه جاکبریتی با اثر انگشت تو که روشه

241
00:13:13,336 --> 00:13:14,838
‫آهان اون دیگه نیست

242
00:13:15,547 --> 00:13:16,840
‫و اثر انگشت من هم نبوده

243
00:13:19,259 --> 00:13:21,595
‫خیلی‌خب. بیا بریم تو رینگ

244
00:13:21,595 --> 00:13:23,096
‫بزن بریم

245
00:13:24,931 --> 00:13:27,601
‫من نمی‌گم همه‌اش تقصیر تو بوده

246
00:13:27,601 --> 00:13:30,270
‫من نباید زیر تخت می‌ذاشتمش
‫ولی اون پارچه کشمیر بود

247
00:13:30,270 --> 00:13:33,148
‫رو چیزی جیش نمی‌کنیم
‫فقط به‌خاطر این‌که نرمه

248
00:13:38,028 --> 00:13:39,112
‫عه سلام تدی

249
00:13:39,696 --> 00:13:40,697
‫اولیور

250
00:13:47,454 --> 00:13:49,164
‫می‌کشمت!

251
00:13:51,082 --> 00:13:52,918
‫می‌بینم که بازوت هنوز درد می‌کنه

252
00:13:54,002 --> 00:13:56,213
‫- چرا بانی فولجر رو کشتی؟
‫- نکشتم

253
00:13:56,213 --> 00:13:58,340
‫تو بهش چاقو زدی و
‫سعی کردی بندازی گردن من

254
00:13:58,340 --> 00:14:00,258
‫خیلی‌خب، بسه دیگه

255
00:14:00,258 --> 00:14:01,968
‫خب؟ بسه

256
00:14:03,970 --> 00:14:06,765
‫می‌دونی، چیزی که نمی‌تونم
‫ازش سر در بیارم

257
00:14:06,765 --> 00:14:09,059
‫این‌که تو چه‌جوری تونستی
‫همچین نقشه پیچیده‌ای رو پیاده کنی؟

258
00:14:09,059 --> 00:14:12,604
‫منظورم، پاپوش دوختن واسه آدم‌های بی‌گناه
‫گذرگاه‌های مخفیه

259
00:14:12,604 --> 00:14:15,398
‫من دانش‌آموز بدی بودم
‫ولی تو

260
00:14:16,274 --> 00:14:17,817
‫فقط یه مرد احمقی

261
00:14:17,817 --> 00:14:20,278
‫اصلا امکان نداره تو
‫این قتل رو انقدر تمیز درآورده باشی

262
00:14:20,278 --> 00:14:21,529
‫گفتم بسه!

263
00:14:22,239 --> 00:14:24,199
فکر کردی قراره چی بشه میبل؟

264
00:14:24,199 --> 00:14:27,244
فکر کردی یه چیزی که قرار نبوده
نشونت بدم رو نشونت می‌دم؟

265
00:14:27,244 --> 00:14:28,954
یا چیزی که نمی‌خواستم بگم از دهنم می‌پره؟

266
00:14:28,954 --> 00:14:30,622
اصلا قرار نیست اینطوری پیش بره

267
00:14:30,622 --> 00:14:34,459
حالا مهم نیست چه‌قدر بهم توهین کنی

268
00:14:34,459 --> 00:14:36,545
من خیلی باهوش‌تر این حرف‌هام

269
00:14:37,462 --> 00:14:39,589
دست‌ها رو بیار بالا -
باشه، الان -

270
00:14:39,589 --> 00:14:40,674
یالا

271
00:14:40,674 --> 00:14:43,385
!حروم‌زاده -
چی می‌گی؟ -

272
00:14:43,385 --> 00:14:45,845
برنده نمی‌شی تدی

273
00:14:48,348 --> 00:14:51,726
.خب، ظواهر امر که اصلا خوب نیست
وایسم با بعدی بیام؟

274
00:14:51,726 --> 00:14:55,063
نه. بیا تو. همه چی رواله

275
00:15:00,694 --> 00:15:03,905
!حروم‌زاده

276
00:15:03,905 --> 00:15:06,408
وای خدا جونم! خیلی‌خب رفقا

277
00:15:09,995 --> 00:15:12,497
بهتون خوش بگذره. مراقب خودتون باشین

278
00:15:12,497 --> 00:15:14,249
آی استخونم

279
00:15:14,249 --> 00:15:15,250
خدایا

280
00:15:15,250 --> 00:15:16,626
چه مرگت شده؟

281
00:15:16,626 --> 00:15:19,713
چرا داری این‌کارها رو می‌کنی؟

282
00:15:19,713 --> 00:15:21,214
...جوری رفتار نکن که انگار

283
00:15:23,133 --> 00:15:24,217
نمی‌دونی، نه؟

284
00:15:26,011 --> 00:15:27,804
!تو بابای بچه‌می

285
00:15:28,889 --> 00:15:30,557
!کثافت آشغال

286
00:15:30,557 --> 00:15:32,058
چی؟

287
00:15:41,735 --> 00:15:45,113
،خب پس، تویی که کوکوتینی دوست داری
 نه لئونورا فولجر

288
00:15:45,113 --> 00:15:48,074
اینقدری راجع بهش می‌دونستم

289
00:15:48,074 --> 00:15:50,285
که اندازه یه روز بتونم نقشش رو بازی کنم

290
00:15:50,285 --> 00:15:53,038
ولی گمونم دیگه کم کم
داره از دستم درمیره

291
00:15:53,038 --> 00:15:55,665
نمی‌دونم شما بازیگرها چه‌طور از پسش برمیاین

292
00:15:55,665 --> 00:15:59,419
همیشه در حال تظاهر و بازی کردن نقش
یه نفر دیگه‌این. کلی انرژی از آدم می‌گیره

293
00:16:00,253 --> 00:16:02,422
ولی استادانه از پسش براومدی

294
00:16:02,422 --> 00:16:04,424
 هیجان‌انگیزه، مگه نه؟

295
00:16:04,424 --> 00:16:06,211
این‌که از رازها و معماهای کوچیک سردرمیاری

296
00:16:06,236 --> 00:16:07,886
همچین هم کوچیک نیست

297
00:16:07,886 --> 00:16:10,555
عالم و آدم سال‌ها براشون سوال بود
که تو کجایی

298
00:16:10,555 --> 00:16:12,557
عالم و آدم؟ نه بابا

299
00:16:13,433 --> 00:16:15,602
یه عده‌ی انگشت‌‌شماری از اهالی هنر

300
00:16:15,602 --> 00:16:17,938
که همون‌ها هم قبل از ناپدید شدنم

301
00:16:17,938 --> 00:16:19,648
اصلا محلم نمی‌ذاشتن

302
00:16:21,149 --> 00:16:23,944
چون پدرم داشت تهدیدت می‌کرد مخفی شدی؟

303
00:16:24,819 --> 00:16:26,821
خیلی پدرم رو نمی‌شناختم

304
00:16:27,906 --> 00:16:29,908
ولی گمون نمی‌کنم آدم خیلی خوبی بوده باشه

305
00:16:31,076 --> 00:16:34,120
و این مسئله تمام طول زندگیم
ذهنم رو درگیر کرده بود

306
00:16:34,663 --> 00:16:35,705
...و بعدش

307
00:16:36,706 --> 00:16:37,791
سروکله‌ی تو پیدا شد

308
00:16:38,500 --> 00:16:41,294
امیدوارم از کسایی که تو مخت زندگی می‌کنن

309
00:16:41,294 --> 00:16:43,838
اجاره بگیری

310
00:16:43,838 --> 00:16:46,299
اینطور که من می‌بینم
 کلی پول می‌تونی به جیب بزنی

311
00:16:47,717 --> 00:16:50,053
نقاشی دستته؟

312
00:16:50,053 --> 00:16:51,304
آره

313
00:16:54,182 --> 00:16:56,726
تو یه پلیس فاسدی کرپز

314
00:16:56,726 --> 00:16:59,521
یه پلیس فاسد
که به یه پیرزن بی‌دفاع چاقو زده

315
00:16:59,521 --> 00:17:02,148
،و داره سعی می‌گنه گناهش رو گردن من بندازه
بالاخره به‌خاطر این کارت گیرت می‌اندازم

316
00:17:04,776 --> 00:17:07,153
می‌دونی مشکلت چیه؟

317
00:17:07,153 --> 00:17:10,824
می‌دونی کلا مشکل نسل شماها چیه مورا؟

318
00:17:10,824 --> 00:17:12,909
نمی‌دونم. گروه‌های موسیقی پسرونه؟ -
نه -

319
00:17:12,909 --> 00:17:16,037
پدر و مادرتون بهتون گفتن بزرگ که شدین
هرغلطی که دوست داشتین می‌تونین بکنین

320
00:17:16,037 --> 00:17:19,207
و معلم‌های کودنتون هم
تشویقتون کردن

321
00:17:19,207 --> 00:17:21,751
برای همین هم شماها ویدئوهای مسخره تیک‌تاک

322
00:17:21,751 --> 00:17:24,963
و پادکست‌های کیری‌تون رو راه انداختین
انگار همه‌ی دنیا برای محتواهای چرندتون صف کشیدن

323
00:17:24,963 --> 00:17:27,404
هیچ‌کس به یه ور کیرش هم نیست
که شماها چه حرفی واسه گفتن دارین

324
00:17:27,966 --> 00:17:29,426
من احمقم؟

325
00:17:29,426 --> 00:17:31,845
هیچی راجع به من نمی‌دونی

326
00:17:31,845 --> 00:17:34,055
اگه اینقدر احمقم، چه‌طور تونستم

327
00:17:34,055 --> 00:17:35,724
با باهوش‌ترین زن روی کل کره زمین باشم؟

328
00:17:35,724 --> 00:17:37,880
هان؟ اگه من احمقم

329
00:17:37,905 --> 00:17:41,563
پس چه‌طور می‌تونم دو سوته
یه پادکست خیلی بهتر از پادکست شما سه کله‌پوک راه بندازم؟

330
00:17:41,938 --> 00:17:43,565
فکر می‌کردم از پادکست بدت میاد -
آره -

331
00:17:43,565 --> 00:17:46,776
از پادکست‌های تخمی آدم‌های آماتوری
مثل شماها بدم میاد

332
00:17:46,776 --> 00:17:48,695
پادکستتون ریده

333
00:17:48,695 --> 00:17:52,073
،ولی اون خلاقانه‌ها و اصلی‌ها
"مثل پادکست "همه چیز خوب نیست

334
00:17:52,073 --> 00:17:54,534
این‌هاست که استعداد می‌طلبه

335
00:17:54,534 --> 00:17:56,036
هوش و ذکاوت احتیاج داره

336
00:17:56,036 --> 00:17:57,621
باور کن

337
00:17:57,621 --> 00:17:58,914
من خوب می‌دونم

338
00:17:59,664 --> 00:18:01,207
من ازت نمی‌ترسم

339
00:18:01,207 --> 00:18:04,461
ولی باید بترسی جنده خانم، خب؟

340
00:18:04,461 --> 00:18:08,381
چون من کارآگاهیم که مسئول پرونده‌ی قتلیه
 که یکی مرتب

341
00:18:08,381 --> 00:18:11,009
داره ثابت می‌کنه تو مظنون اصلیشی

342
00:18:11,009 --> 00:18:13,303
و این خیلی ترسناکه

343
00:18:13,303 --> 00:18:16,640
شاید هم اینقدر احمقی که نمی‌فهمی
 واقعا داره چه اتفاقاتی می‌افته

344
00:18:18,725 --> 00:18:22,437
.خیلی‌ها به‌حاطر گناه نکرده افتادن زندان
 این رو یادت باشه

345
00:18:23,521 --> 00:18:25,232
!خانم مثلا قوی

346
00:18:25,232 --> 00:18:28,360
حالا هم نیشت رو ببند

347
00:18:28,360 --> 00:18:30,362
و گورت رو از باشگاهم گم کن بیرون

348
00:19:04,354 --> 00:19:06,273
بدش بهم

349
00:19:10,360 --> 00:19:12,404
ببین

350
00:19:17,867 --> 00:19:20,245
یه پارگی روی بوم هست -
آره -

351
00:19:20,787 --> 00:19:21,830
آره

352
00:19:22,205 --> 00:19:24,207
پس این نقاشی اصلیه؟ -
خب -

353
00:19:24,207 --> 00:19:26,209
فقط یه راه برای مطمئن شدن هست

354
00:19:27,752 --> 00:19:29,254
صبر کن امتحان کنم

355
00:19:29,880 --> 00:19:31,006
نه تو انجامش بده

356
00:19:31,506 --> 00:19:33,091
میخ‌هاش رو بکشم بیرون؟

357
00:19:33,091 --> 00:19:34,467
آره، درشون بیار

358
00:19:34,467 --> 00:19:37,429
یه چیزی هست که می‌خوام ببینیش

359
00:19:44,185 --> 00:19:46,438
اگه اینقدر احمقم، چه‌طور تونستم

360
00:19:46,438 --> 00:19:48,732
با باهوش‌ترین زن روی کل کره زمین باشم؟

361
00:20:09,878 --> 00:20:11,630
ولی اون خلاقانه‌ها و اصلی‌ها

362
00:20:11,630 --> 00:20:13,590
"مثل پادکست " همه چیز خوب نیست

363
00:20:13,590 --> 00:20:15,258
این‌هاست که استعداد می‌طلبه

364
00:20:15,258 --> 00:20:17,219
هوش و ذکاوت احتیاج داره

365
00:20:17,219 --> 00:20:19,429
باور کن. من خوب می‌دونم

366
00:20:30,857 --> 00:20:33,735
«شما دارین به «همه‌چیز در اوکلاهما خوب نیست
گوش می‌کنید

367
00:20:35,904 --> 00:20:37,697
چیزی میل دارین براتون بیارم؟

368
00:20:37,697 --> 00:20:39,783
قهوه؟ آب؟

369
00:20:39,783 --> 00:20:41,826
یه لگد به کیرتون چه‌طور؟

370
00:20:41,826 --> 00:20:43,536
اولیور، بذار توضیح بدم

371
00:20:43,536 --> 00:20:45,163
نه. نیازی نیست

372
00:20:45,163 --> 00:20:48,416
.کل دیشب رو داشتم با روبرتا حرف می‌زدم
بهم گفت چه اتفاقی افتاده

373
00:20:48,416 --> 00:20:50,252
بهت گفت فقط یه بار بوده؟

374
00:20:50,252 --> 00:20:51,920
روبرتا گفت دوبار

375
00:20:52,921 --> 00:20:54,172
یه شب بود، ولی دوبار

376
00:20:54,172 --> 00:20:55,924
بیا بفرما، تازه داری پزش رو هم می‌دی

377
00:20:55,924 --> 00:20:58,843
بگو ببینم، چندتا زن دیگه رو تو این ساختمون

378
00:20:58,843 --> 00:21:02,430
با اسپرم جادویی یونانیت حامله کردی؟

379
00:21:02,430 --> 00:21:05,559
لیتری چند می‌فروختیش؟

380
00:21:05,559 --> 00:21:07,561
دیوونه‌ای بابا. من می‌رم

381
00:21:09,479 --> 00:21:11,356
اون پسر همه چیزمه، تدی

382
00:21:13,525 --> 00:21:15,527
...اگه پسرم رو از دست بدم، دیگه

383
00:21:16,319 --> 00:21:17,487
دیگه هیچی ندارم

384
00:21:19,948 --> 00:21:21,950
حس می‌کنم بدترین پدر دنیام

385
00:21:27,205 --> 00:21:28,456
شوخیت گرفته؟

386
00:21:29,165 --> 00:21:31,042
توی بدترین حال و روزت هم پای پسرت رو

387
00:21:31,042 --> 00:21:33,670
به کار خلاف باز نکردی یا شراکتش تو قتل رو

388
00:21:33,670 --> 00:21:35,005
لاپوشونی نکردی

389
00:21:36,006 --> 00:21:37,924
درسته

390
00:21:37,924 --> 00:21:39,926
ولی این اواخر تشویقش کردم

391
00:21:39,926 --> 00:21:42,387
...که بیاد تو کار تئاتر پس

392
00:21:44,931 --> 00:21:46,725
خب، این بده -
آره -

393
00:21:47,142 --> 00:21:49,936
ناپدید شدن بکی باتلر در چیکاشای اوکلاهاما
در سال 2015

394
00:21:49,936 --> 00:21:52,689
موجی از شوک و وحشت در شهر برانگیخت

395
00:21:52,689 --> 00:21:55,859
بکی درست مثل دریاچه‌ی مصنوعی

396
00:21:55,859 --> 00:21:58,320
زمین مینی‌گلف متروکه‌ی چیکاشا
دود شد و رفت هوا

397
00:21:59,321 --> 00:22:01,531
بدون وجود هیچ جسد یا سرنخی

398
00:22:01,531 --> 00:22:03,074
افسران پلیس آزاد

399
00:22:03,074 --> 00:22:05,327
از شهرهای بزرگ به چیکاشا اعزام شدن

400
00:22:05,327 --> 00:22:07,287
تا بتونن بکی یا قاتلش را پیدا کنن

401
00:22:07,287 --> 00:22:10,707
همچنین یه گوینده‌ی شجاع که هیچ‌وقت

402
00:22:10,707 --> 00:22:14,211
 موهاش در جنوب خط میسون دیکسون
حال و روز خوبی نداشت هم، وارد شهر شد
[  این خط ایالت‌های شمالی را از ایالت‌های برده‌دار جنوبی جدا می‌کرد ]

403
00:22:14,211 --> 00:22:15,337
بنده‌ی حقیر

404
00:22:17,339 --> 00:22:21,051
،هرشب به بار و رستوران محلی شهر
 چیکن چاگ می‌رفتم

405
00:22:21,051 --> 00:22:23,261
لوگوی مرغ نارنجی و سبز رنگش

406
00:22:23,261 --> 00:22:24,846
هرجای شهر که می‌رفتی بود

407
00:22:26,848 --> 00:22:30,560
اونجا با شهروندهای مست و پلیس‌هایی
که دلشون هوای خونه رو کرده بود گپ می‌زدم

408
00:22:30,560 --> 00:22:33,939
و سعی می‌کردم سرنخ یا شایعه‌ای چیزی
 از زیر زبونشون بکشم بیرون

409
00:22:35,398 --> 00:22:37,317
باورتون نمی‌شه سر یه ظرف گنده بال مرغ

410
00:22:37,317 --> 00:22:40,362
چه‌قدر راحت می‌تونین با ملت دوست بشین

411
00:22:40,362 --> 00:22:41,988
ندیده بودمش

412
00:22:41,988 --> 00:22:43,907
فقط شنیده بودمش

413
00:22:52,457 --> 00:22:54,834
نقاشی رویی

414
00:22:54,834 --> 00:22:56,711
برای من بود

415
00:23:00,549 --> 00:23:02,008
...و اون زیری

416
00:23:05,887 --> 00:23:07,556
برای پدرت بود

417
00:23:11,142 --> 00:23:13,186
مردی که دلش می‌خواست باشه

418
00:23:13,186 --> 00:23:15,438
پدری برای پسرش

419
00:23:27,117 --> 00:23:28,618
عاشقش بودم

420
00:23:30,245 --> 00:23:32,247
...سعی کرد من رو

421
00:23:34,499 --> 00:23:36,543
از دست شوهر خشمگین و عصیانیم نجات بده

422
00:23:37,252 --> 00:23:40,422
مجبور شدم برم تا جفتمون در امان بمونیم

423
00:23:40,422 --> 00:23:42,215
مجبور شدم ناپدید بشم

424
00:23:42,674 --> 00:23:45,051
دیگه هرگز همدیگه رو ندیدیم

425
00:23:47,596 --> 00:23:49,723
با قلبی شکسته از این دنیا رفت

426
00:23:53,435 --> 00:23:55,687
چرا رابطه‌ی پدر و پسری این مدلیه؟

427
00:23:55,687 --> 00:23:57,898
چرا اینقدر سخته؟

428
00:23:57,898 --> 00:24:00,692
نمی‌دونم والا

429
00:24:00,692 --> 00:24:02,986
شاید به‌خاطر قوانین بیولوژیکیه. یا غرور

430
00:24:03,862 --> 00:24:05,989
شاید هم فقط حماقت

431
00:24:06,823 --> 00:24:08,825
رابطه‌ صمیمی‌ای با پدرت داشتی؟

432
00:24:10,243 --> 00:24:11,953
سعی کردم

433
00:24:13,204 --> 00:24:15,165
فروشنده‌ی دوره‌گرد بود

434
00:24:15,165 --> 00:24:17,375
مثل ویلی لومن
[ شخصیتی در نمایشنامه‌ی مرگ فروشنده آرتور میلر ]

435
00:24:18,793 --> 00:24:21,671
برای همین خیلی پیشمون نبود

436
00:24:22,297 --> 00:24:23,798
ولی وقت‌هایی که بود

437
00:24:24,674 --> 00:24:27,219
هرکاری می‌کردم تا توجهش رو به خودم جلب کنم

438
00:24:28,136 --> 00:24:29,387
...برای همینه که

439
00:24:29,804 --> 00:24:32,807
همچین شخصیتی دارم
و همیشه بیش از حد تلاش می‌کنم

440
00:24:34,517 --> 00:24:35,560
تو چی؟

441
00:24:36,102 --> 00:24:37,687
کون لقش. ازش متنفر بودم

442
00:24:38,939 --> 00:24:41,358
یه دلال شرط‌بندی کره‌ای
تو اتاق پشتی یه رستوران چینی

443
00:24:41,358 --> 00:24:42,807
کُشتش

444
00:24:42,832 --> 00:24:44,336
دو تا گلوله وسط سینه‌ش خالی کرده بود

445
00:24:44,361 --> 00:24:46,863
باشه، مسابقه‌ی بدترین بابای دنیا
که برگزار نکردیم

446
00:24:46,863 --> 00:24:48,114
...فقط دارم می‌گم

447
00:24:49,115 --> 00:24:50,617
به‌خاطر اون اتفاق

448
00:24:51,826 --> 00:24:54,829
همیشه دلم می‌خواست
رابطه‌ی خوبی با تئو داشته باشم

449
00:24:56,456 --> 00:24:57,874
مثل رابطه تو با ویل

450
00:24:59,626 --> 00:25:00,961
ولی گند زدم

451
00:25:02,128 --> 00:25:03,255
یه لطفی در حقم می‌کنی؟

452
00:25:03,964 --> 00:25:06,883
به‌نظرت تا همینجای کار حسابمون صاف نشده؟

453
00:25:06,883 --> 00:25:09,261
،تو روونه‌ی زندونم کردی
من هم زنت رو گاییده بودم دیگه

454
00:25:09,261 --> 00:25:10,804
فقط

455
00:25:10,804 --> 00:25:12,305
بهم قول بده

456
00:25:13,223 --> 00:25:15,225
که هیچ‌وقت به ویل نمی‌گی

457
00:25:16,059 --> 00:25:18,061
به روبرتا هم گفتم

458
00:25:19,896 --> 00:25:21,982
یعنی اگه شما دوتا تو همه‌ی این سال‌ها

459
00:25:21,982 --> 00:25:24,985
تونستین این راز رو حفظ کنین

460
00:25:25,735 --> 00:25:29,239
می‌شه به‌خاطر ویل همین روند رو ادامه بدیم؟

461
00:25:30,282 --> 00:25:32,033
هرکاری بخوای می‌کنم

462
00:25:32,617 --> 00:25:34,202
ممنون

463
00:25:39,374 --> 00:25:41,251
جدی دوبار؟

464
00:25:41,251 --> 00:25:43,253
جوون بودم دیگه

465
00:25:50,969 --> 00:25:53,346
.نباید می‌اومدی اینجا
هرلحظه امکان داره سیندا برگرده

466
00:25:53,346 --> 00:25:54,514
الان کجاست؟

467
00:25:54,514 --> 00:25:55,765
رفته برای ماساژ تارهای صوتیش

468
00:25:56,600 --> 00:25:59,352
.به یه تایلندی پول می‌ده تا گلوش رو بماله
انتظار داشتی چی بگم؟

469
00:25:59,352 --> 00:26:01,229
کارم زود تموم می‌شه -
اون‌روز -

470
00:26:01,229 --> 00:26:03,523
که گفتم می‌تونم بهت کمک می‌کنم، اشتباه کردم

471
00:26:03,523 --> 00:26:05,317
کار دیگه‌ای از دستم برنمیاد

472
00:26:05,317 --> 00:26:07,819
لطفا... بذار تو حال خودم باشم

473
00:26:07,819 --> 00:26:09,529
قتل بانی فولجر؟

474
00:26:10,655 --> 00:26:12,532
اون پلیسه، کرپز؟

475
00:26:12,532 --> 00:26:15,535
همه این‌ها باید یه ربطی به "همه چیز
 در اوکلاهما خوب نیست" داشته باشه

476
00:26:16,161 --> 00:26:18,455
فقط نمی‌فهمم چه ربطی

477
00:26:18,455 --> 00:26:20,624
انگار یه قطعه‌ی پازل رو گم کرده باشم

478
00:26:21,666 --> 00:26:23,209
به‌نظرم بهتره بیخیال بشی

479
00:26:23,209 --> 00:26:25,754
 بری و کلا بیخیال این ماجرا بشی -
پاپی -

480
00:26:25,754 --> 00:26:28,423
میبل! لطفا برو

481
00:26:32,177 --> 00:26:34,137
حقته این نقاشی پیش تو باشه چارلز

482
00:26:34,137 --> 00:26:35,096
متشکرم

483
00:26:35,639 --> 00:26:39,309
بهتره دست تو باشه
تا اون زنیکه‌ای که چند ماه پیش دنبالش بود

484
00:26:39,309 --> 00:26:41,436
کدوم زنه؟

485
00:26:41,436 --> 00:26:44,314
پاپی چی می‌دونی؟
از چی اینقدر می‌ترسی؟

486
00:26:45,106 --> 00:26:46,775
نمی‌دونی چه کارهایی از دستش برمیاد

487
00:26:47,360 --> 00:26:49,359
نمی‌دونی حاضره برای رسیدن به خواسته‌ش
چه کارهایی بکنه

488
00:26:49,384 --> 00:26:52,239
موهاش قهوه‌ای بود... و عینک به چشمش داشت

489
00:26:52,239 --> 00:26:53,657
سیندا کنینگ رو می‌گی؟

490
00:26:53,657 --> 00:26:55,742
اسمش رو نمی‌دونم ولی خیلی سمج بود

491
00:26:55,742 --> 00:26:57,744
سیندا کنینگ؟

492
00:26:57,744 --> 00:26:59,537
واقعا؟ از یه گوینده ساده پادکست

493
00:26:59,537 --> 00:27:01,957
که جایزه پی‌بادی رو برده
[ جایزه‌ای برای روشنگرترین داستان‌های تلویزیون، رادیو و رسانه‌های آنلاین ]

494
00:27:01,957 --> 00:27:04,839
و پرونده ناپدید شدن و قتل بکی باتلر رو
حل کرده، اینقدر وحشت داری؟

495
00:27:04,949 --> 00:27:05,919
آره

496
00:27:07,045 --> 00:27:08,338
همه برای خودشون رازهایی دارن

497
00:27:08,354 --> 00:27:09,464
[ مدرک شماره 1، پرونده بکی باتلر ]

498
00:27:09,506 --> 00:27:11,383
کارهایی که کردیم
و راجع بهشون صحبتی نمی‌کنیم

499
00:27:12,384 --> 00:27:14,386
چیزهایی که نمی‌تونیم توضیحشون بدیم

500
00:27:17,013 --> 00:27:20,267
مثل وقتی که برای کمک به حل یه پرونده
پا می‌شی می‌ری وسط کیرآباد

501
00:27:20,267 --> 00:27:22,352
فقط برای این‌که دو قرون بیش‌تر پول دربیاری

502
00:27:25,897 --> 00:27:28,275
برنامه می‌ریزی که بری و بیای
و دستمزدت رو بگیری

503
00:27:28,275 --> 00:27:30,986
از سر اجبار انجامش بدی که فقط تموم شه بره

504
00:27:30,986 --> 00:27:32,487
یه آبجو بهم بدین

505
00:27:32,487 --> 00:27:33,822
چرا؟

506
00:27:37,784 --> 00:27:39,286
چون من بکی باتلرم

507
00:27:42,497 --> 00:27:44,583
ولی گاهی یکی سر راهت قرار می‌گیره

508
00:27:44,583 --> 00:27:46,877
که تمام معادلاتت رو بهم می‌زنه

509
00:27:54,092 --> 00:27:57,554
و یهو دنیات زیر و رو می‌شه

510
00:27:59,806 --> 00:28:02,309
و اون موقعست که همه چی دیوانه‌وار بهم می‌ریزه

511
00:28:05,340 --> 00:28:07,173
[ نابغه جنایتکار ]

512
00:28:14,613 --> 00:28:15,769
یا خود خدا

513
00:28:16,134 --> 00:28:24,134
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

514
00:28:26,747 --> 00:28:41,747
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

