﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,085
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:02,085 --> 00:00:04,838
‫این نمایش بی‌روحِ خسته کننده
جانی دوباره گرفت

3
00:00:04,838 --> 00:00:07,216
مسحور کننده شد،
و به زندگی بازگشت

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,928
‫لعنت بهش! مادر تو من رو مسموم کرد

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
‫الان زنگ می‌زنم پلیس

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,017
‫مادرت به قتل بن اعتراف کرد

7
00:00:18,060 --> 00:00:19,061
‫می‌دونم

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,646
‫اما کار اون نبوده

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,356
‫تو بودی که جلوی آسانسور با بن بودی

10
00:00:25,651 --> 00:00:26,902
‫چه آروزیی کردی؟

11
00:00:31,573 --> 00:00:34,201
‫گری از نیواورلئان
‫فمیلی برن یونیت بود

12
00:00:34,201 --> 00:00:35,827
‫گفتن که مایلـن منتظرت بمونن

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,120
‫سز!

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,248
‫هرموقع وقت شد باید راجع به
‫چیزی باهات صحبت کنم، باشه؟

15
00:00:39,248 --> 00:00:40,582
‫- یخورده حساسـه؟
‫- آره، البته

16
00:00:40,582 --> 00:00:43,752
‫هی! خب، از اونجایی که داریم جشن
‫می‌گیریم من میرم طبقۀ بالا

17
00:00:43,752 --> 00:00:47,422
‫که یه بطری از شراب آرژانتینی انگور
‫مالبک محصول سال 1966 بیارم

18
00:00:54,346 --> 00:00:55,973
‫هی، چرا انقد طولـش داد؟

19
00:00:55,973 --> 00:00:59,017
‫ایشالله که سز داره تک خوری نمی‌کنـه

20
00:01:16,368 --> 00:01:20,163
‫تصاویر متحرک بیش از صد سال پیش
به وجود آمدن

21
00:01:21,039 --> 00:01:23,876
‫و از آن موقع، تصاویر متحرک بیشماری

22
00:01:23,876 --> 00:01:25,878
‫در ذهن ما نقش بسته‌اند

23
00:01:25,878 --> 00:01:28,672
‫و به واسطه آن‌ها ما شانسی پیدا کرده‌ایم
‫تا از خود سوالاتی بپرسـیم، همچون...

24
00:01:28,672 --> 00:01:30,591
‫"من اینطوری می‌دوئم؟"

25
00:01:31,466 --> 00:01:33,302
‫معلم گفت که باید انجامـش بدم!

26
00:01:33,302 --> 00:01:36,930
‫الانِ که دیگه روانی بشم.
‫باید بیای اینجا کمکـم کنـی

27
00:01:36,930 --> 00:01:38,265
‫به نفعته، دختر!

28
00:01:38,265 --> 00:01:40,184
‫اگه فیلم‌های خانوادگی قدیمی
‫توی خونه داشته باشید

29
00:01:40,184 --> 00:01:43,437
‫گاهی سخت میشه که ارتباطی بین خود
‫و فرد توی فیلم‌ها پیدا کنید

30
00:01:43,437 --> 00:01:45,606
‫به خودتون می‌گید "آیا این من هستم

31
00:01:45,606 --> 00:01:48,025
‫یا این کسی است که من قبلاً بوده‌ام؟

32
00:01:48,025 --> 00:01:51,695
‫آیا من دوست دارم این چنین به خاطرها
"سپرده شوم؟

33
00:01:51,695 --> 00:01:54,907
‫با این حال جای شکرش باقی است
که این تصاویر را داریم

34
00:01:54,907 --> 00:01:57,910
به واسطه آنها،
‫بن گلوری به زیستن ادامه می‌دهد

35
00:01:57,910 --> 00:02:00,621
‫در فیلم‌هایـش، در سریال‌هایـش

36
00:02:00,621 --> 00:02:02,206
‫و یک تبلیغ تلویزیونی از جام برتر

37
00:02:02,206 --> 00:02:05,292
‫همان تبلیغ که بچه‌ای در آن
سوپ تند او را می‌دزدد

38
00:02:05,876 --> 00:02:07,836
‫ساعاتی پیش، ما پروندۀ قتل او را حل کردیم

39
00:02:07,836 --> 00:02:09,963
‫و نه تنها پرده از راز قتل او برداشتیم

40
00:02:09,963 --> 00:02:13,175
‫بلکه دست دو تولید کنندۀ،
‫جنایتکار برادوی را نیز رو کردیم

41
00:02:13,175 --> 00:02:16,053
‫دوستان پادکستی، ما بدین ترتیب

42
00:02:16,053 --> 00:02:19,014
‫فصلی دیگر از فقط و فقط قتل‌های
‫داخل ساختمانی را

43
00:02:19,014 --> 00:02:21,350
‫به پایان می‌رسانیم

44
00:02:21,350 --> 00:02:23,018
‫تا دیداری دیگر

45
00:02:23,018 --> 00:02:25,896
‫من چارلز هـ...

46
00:02:25,896 --> 00:02:28,106
‫- چی شد یهو؟!
‫- یا خدا

47
00:02:29,399 --> 00:02:31,860
‫نوسان کرد.
‫خیلی وقت بود اینطوری نشده بود

48
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
‫از وقتی که اون زباله سوز قدیمیِ رو
‫ جمع کردن اینطوری نشده بود

49
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
‫باید اون جمله آخر رو دوباره بگم؟
‫اون تیکه تهـش رو؟

50
00:02:36,198 --> 00:02:37,908
‫خب درست شد

51
00:02:37,908 --> 00:02:38,992
‫یه چیز می‌خوام...
‫می‌دونی

52
00:02:38,992 --> 00:02:40,619
‫و...
‫اکشن!

53
00:02:40,619 --> 00:02:42,955
‫یدن ساوج!

54
00:02:44,456 --> 00:02:47,000
‫این رو می‌تونی بچسبونی به اون
‫"چارلز هـ..." که گفتم

55
00:02:47,000 --> 00:02:48,418
‫آره، همین کار رو می‌کنـم

56
00:02:48,877 --> 00:02:50,170
‫عجب شبی بود، نه؟

57
00:02:50,170 --> 00:02:52,506
‫نظرتون چیـه بریم خونۀ من
‫یه مشروب آخرشبی بزنیم به بدن؟

58
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
‫باید به سلامتی مسئله سختی که
‫حلـش کردیم، بنوشیم

59
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
‫از خلـق همچین صحنۀ احساسی‌ای خوشم میاد،
‫مخصوصاً اگه مشروبـش خوب باشه

60
00:02:58,720 --> 00:03:01,431
‫من زیاد احساساتی نیستم،
‫اما بدم نمیاد مشروب بخورم

61
00:03:01,431 --> 00:03:03,475
‫پس بزنید بریم

62
00:03:08,564 --> 00:03:11,525
‫خوبـه

63
00:03:12,734 --> 00:03:14,403
‫هنوزم اون شراب مالبک رو دارم

64
00:03:14,403 --> 00:03:16,405
‫عجیبِ سز نیاوردتـش

65
00:03:16,405 --> 00:03:18,532
‫آره راستی، چرا برنگشت؟

66
00:03:18,532 --> 00:03:21,118
‫خدا می‌دونـه. سزه دیگه.
‫یبار هست، بعد یهو نیست

67
00:03:21,118 --> 00:03:23,370
‫همم

68
00:03:23,370 --> 00:03:27,416
‫بچه‌ها ایمیل که شخصی به اسم
‫بو ملون درمورد پادکستمون فرستاده رو دیدید؟

69
00:03:28,292 --> 00:03:31,378
‫بو ملون؟ چقد بده فامیلیت یه میوه باشه
‫[ملون به معنی طالبی]

70
00:03:31,378 --> 00:03:35,174
‫مثلاً فیونا سیب.
‫داریل توت فرنگی

71
00:03:35,174 --> 00:03:36,758
‫گیلبرت انگور

72
00:03:38,260 --> 00:03:40,679
‫یه چیزی همیشه داشت آزارش می‌داد (می‌خوردش)
‫[اشاره به فیلم چه چیزی گیلبرت گریپ را آزار می‌دهد]

73
00:03:43,640 --> 00:03:45,267
‫خب حالا چیکار کنیم؟
‫پادکست رو میگم

74
00:03:45,267 --> 00:03:46,935
‫چارلز، تو بودی که به یک
‫پروندۀ حل نشده اشاره کردی؟

75
00:03:46,935 --> 00:03:49,188
‫بیخیال، اگه جالب بود،
حل نشده نمی‌موند

76
00:03:49,188 --> 00:03:52,357
‫نه، ما یه جنازۀ تر و تازه می‌خوایـم

77
00:03:52,357 --> 00:03:55,569
‫ترجیحاً درست همینجا،
‫یا نزدیک به اینجا

78
00:03:56,195 --> 00:03:59,406
‫درسته. خیلی خوش شانس بودیم که
‫آدم‌ها توی ساختمان‌مون مُردن

79
00:03:59,406 --> 00:04:02,284
‫آره، اما همچین کار جالبی هم نداریم

80
00:04:02,284 --> 00:04:04,077
‫اهمم

81
00:04:04,077 --> 00:04:05,829
‫وای خدای من!
‫ایناهاش!

82
00:04:05,829 --> 00:04:07,331
‫- چی؟
‫- کی؟

83
00:04:07,331 --> 00:04:08,916
‫هه

84
00:04:09,791 --> 00:04:11,752
‫شراب مالبسیتام

85
00:04:11,752 --> 00:04:14,838
‫- پس سز اصلاً نیومده اینجا؟
‫- عجیبـه

86
00:04:15,506 --> 00:04:18,217
‫خب، اینجا رو ببینید

87
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
‫اوه، چه باحال

88
00:04:23,388 --> 00:04:25,682
‫حس می‌کنم دارم یه تبلیغ
‫دستگاه تصفیه هوا تماشا می‌کنم

89
00:04:26,767 --> 00:04:28,644
‫دیدید چه باحاله؟
‫چوب پنبه...

90
00:04:30,395 --> 00:04:32,689
‫- من برش می‌دارم
‫- وای خدا

91
00:04:32,689 --> 00:04:35,025
‫- عجب چیز...
‫- وای لعنت!

92
00:04:35,025 --> 00:04:38,612
‫امیدوارم این نقطه‌ها لکه نباشن

93
00:04:46,036 --> 00:04:48,830
‫میبل، اشکالی نداره.
یه تایم بیکار بودن بد هم نیست

94
00:04:48,830 --> 00:04:51,959
‫یعنی میگم وقتی یکی نمُرده
‫چیز خوبیه دیگه، نه؟

95
00:04:51,959 --> 00:04:53,919
‫- آره همیشه
‫- قطعاً

96
00:04:53,919 --> 00:04:55,629
‫اما بیایید بگیم اگه قرار باشه
‫یکی کشسته بشه

97
00:04:55,629 --> 00:04:57,840
‫امیدواریم که کی باشه

98
00:04:57,840 --> 00:05:00,092
‫- کار درستی نیست
‫- نه بابا، اشکالی نداره

99
00:05:00,092 --> 00:05:02,344
‫با شماره سه.
‫یک، دو...

100
00:05:02,344 --> 00:05:04,930
‫- الیور
‫- من؟

101
00:05:04,954 --> 00:05:14,954
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

102
00:05:54,868 --> 00:05:59,289
« این قسمت: روزی روزگاری در غرب »
‫ [فصل چهارم، قسمت اول]

103
00:06:36,535 --> 00:06:38,287
‫[سلام، به مهمونی شب افتتاحیه میای؟]

104
00:06:38,370 --> 00:06:39,955
- نزدیکـم]
[سز مشروبـم رو تکخوری نکنی -

105
00:06:40,038 --> 00:06:41,039
[سز کجا رفتی؟]
[سز؟]

106
00:06:44,038 --> 00:06:49,039
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

107
00:06:57,751 --> 00:06:59,753
‫چالز! باز کن!

108
00:06:59,753 --> 00:07:00,921
‫چارلز!

109
00:07:01,964 --> 00:07:03,757
‫خاک بر سر شدیم!
‫جلوش رو گرفتن!

110
00:07:03,757 --> 00:07:05,467
‫نمایش جان کندن،
‫تموم شد!

111
00:07:05,467 --> 00:07:07,553
‫- همه‌اش تموم شد!
‫- کمک

112
00:07:07,553 --> 00:07:09,596
‫آره، من سر الیور خراب شدم

113
00:07:09,596 --> 00:07:13,225
‫آره، هنوز هم بی خانمانـم.
‫آره، این لباس راحتیـش از بقیه کمتر مسخره بود

114
00:07:13,225 --> 00:07:14,935
‫کل صبح داشتم با تلفن صحبت می‌کردم

115
00:07:15,477 --> 00:07:17,104
‫دونا و کلیف دیگه ما رو
‫حمایت مالی نمی‌کنن!

116
00:07:18,188 --> 00:07:19,523
‫می‌خوان برای وثیقه و هزینۀ وکیل‌ها

117
00:07:19,523 --> 00:07:21,149
‫یا همچین کوفتی از پولشون استفاده کنن!

118
00:07:21,149 --> 00:07:22,651
‫- پس اون نقدهای عالی چی؟
‫- یک دونه

119
00:07:22,651 --> 00:07:25,571
‫یک دونه نقد عالی از طرف مکسین.
‫بقیه در بهترین حالت متوسط بودن

120
00:07:26,280 --> 00:07:28,532
‫- پس باید دوباره پادکست بسازیم؟
‫- چارلز، الان نه

121
00:07:28,532 --> 00:07:30,284
‫تا همین دیشب من
‫پادشاه برادوی بودم

122
00:07:30,284 --> 00:07:32,494
‫الان پادشاه عن هم نیستم!

123
00:07:32,494 --> 00:07:34,663
‫کاش همینجا میوفتادم سقط می‌شدم!

124
00:07:34,663 --> 00:07:36,248
‫حالا این رو داشته باش

125
00:07:36,248 --> 00:07:38,250
‫به لورتای عزیزم گفتم که نمایش بسته شده

126
00:07:38,250 --> 00:07:39,877
‫و اصلاً قبلـش خودش توی راه
‫لس آنجلس بود

127
00:07:39,877 --> 00:07:41,837
‫یه کار توی تلویزیون اونجا پیدا کرده

128
00:07:41,837 --> 00:07:43,714
‫مگه خودت نگفتی قبولـش بکنـه؟

129
00:07:43,714 --> 00:07:45,465
‫فکر نمی‌کردم قبول بکنـه!

130
00:07:45,465 --> 00:07:47,176
‫اوه، سرم گیج میره

131
00:07:47,176 --> 00:07:48,969
‫اتاق داره می‌چرخه

132
00:07:49,469 --> 00:07:50,888
‫تموم شد رفت

133
00:07:50,888 --> 00:07:52,806
‫این آخر خطـه

134
00:07:52,806 --> 00:07:55,434
‫مامان؟

135
00:07:55,434 --> 00:07:56,727
‫مامان، من سردمـه!

136
00:07:56,727 --> 00:07:59,479
‫هی، متاسفم که این اتفاق افتاده،
‫اما می‌تونست بدتر بشه

137
00:07:59,479 --> 00:08:02,691
‫امروز همش صدای سوت می‌شنوم

138
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
‫ممکنه تومور مغزی داشته باشم!

139
00:08:05,903 --> 00:08:07,988
‫ببین، لازم نکرده بهم اینطوری دلگرمی بدی

140
00:08:07,988 --> 00:08:11,450
‫به نظرتون کی یه توله جدید گرفته؟

141
00:08:11,450 --> 00:08:15,329
‫همه به گریوی سلام کنید

142
00:08:15,329 --> 00:08:16,788
‫گریوی؟

143
00:08:16,788 --> 00:08:18,457
‫سرپرستیـش رو قبول کردم

144
00:08:18,457 --> 00:08:20,417
‫رفته بودم گربه بگیرم‌ها،
‫ولی با گریوی برگشتم

145
00:08:20,417 --> 00:08:22,628
‫پناهگاه دیگه اجازه نمیده که
‫گربه بگیرم

146
00:08:22,628 --> 00:08:25,047
‫انگار رفتم توی یه لیست.
‫یه وکیل سر این قضیه گرفتم.

147
00:08:25,047 --> 00:08:27,007
‫بگذریم...
‫سولین هم دوستـش داره

148
00:08:27,007 --> 00:08:29,301
‫کنار هم توی یه تخت می‌خوابـن

149
00:08:29,301 --> 00:08:31,553
‫پس سولین توی گریوی گم میشه؟

150
00:08:31,553 --> 00:08:33,680
‫آره، الهی قربونشون برم

151
00:08:33,680 --> 00:08:35,349
‫بخورمت گریوی؟

152
00:08:35,349 --> 00:08:38,268
‫بله که می‌خورم! بله که می‌خورم!
‫گریوی رو درسته می‌خورم!

153
00:08:38,268 --> 00:08:42,272
‫می‌دونی میبل، گریوی بازنشسته شده.
‫قبلاً کار می‌کرده

154
00:08:42,272 --> 00:08:45,609
‫- جداً؟ چیکار می‌کرده؟
‫- بهم نگفتن

155
00:08:45,609 --> 00:08:49,655
‫اما به همین خاطر به ذهنم رسید باید
‫یه پادکست درمورد حیوانات و شغل‌هاشون بسازیم

156
00:08:50,864 --> 00:08:52,950
‫الان داری مجابـم می‌کنی که بسازمـش؟

157
00:08:52,950 --> 00:08:55,702
‫دنیا برای محتواهای تو له له می‌زنه.
‫باید درموردش فکر کنی

158
00:08:55,702 --> 00:08:59,540
‫تنها چیزی که نیاز دارم یک جا
‫برای زندگی و یک شغل واقعیـه

159
00:08:59,540 --> 00:09:01,917
‫خب همین میشه کارت دیگه.
شغل‌های حیوانی

160
00:09:01,917 --> 00:09:04,211
‫وای خدا...

161
00:09:04,211 --> 00:09:07,339
‫آروم! آروم!
‫آروم گریوی!

162
00:09:07,339 --> 00:09:09,967
‫- هیچوقت تاحالا اینطوری نشده بود
‫- همین دو ساعتی که گرفتیش رو میگی؟

163
00:09:09,967 --> 00:09:12,845
‫می‌برمـش راه بریم

164
00:09:12,845 --> 00:09:15,222
‫میبل، به پادکست فکر کن

165
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
‫قطعاً فکر نمی‌کنم

166
00:09:17,057 --> 00:09:18,725
‫بریم گریوی...

167
00:09:18,725 --> 00:09:20,602
‫یالا دختر.
‫چه دختر خوبی

168
00:09:20,602 --> 00:09:23,689
‫یه ایمیل دیگه از بو ملون گرفتم

169
00:09:24,439 --> 00:09:26,900
‫- منم همینطور
‫- فکر می‌کنی واقعی باشه؟

170
00:09:26,900 --> 00:09:28,610
‫ - چی واقعیـه؟
‫- به نظر که واقعی میاد

171
00:09:28,610 --> 00:09:31,238
‫آره اما دیگه استودیوهای پارامونت؟

172
00:09:31,238 --> 00:09:32,781
‫چی دارید می‌گید؟

173
00:09:32,781 --> 00:09:34,992
‫می‌خوان فیلم پادکست ما رو بسازن

174
00:09:34,992 --> 00:09:38,161
‫اونا؟ پارامونت؟ همون اصلیـه؟

175
00:09:38,161 --> 00:09:41,081
‫می‌خوان که برای یک جلسه در هفته آینده
‫به لس آنجلس پرواز کنیم

176
00:09:41,081 --> 00:09:44,418
‫ایول، من برگشتم عزیزم!

177
00:09:44,418 --> 00:09:46,879
‫گور بابای تئاتر!

178
00:09:46,879 --> 00:09:49,339
‫- فکر نمی‌کنم بتونم بیام
‫- چی؟

179
00:09:49,339 --> 00:09:51,383
‫خب نگران سز هستم

180
00:09:51,383 --> 00:09:54,219
‫دیشب توی مهمونی گفت که
‫یه چیز حساس هست

181
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
‫که می‌خواد راجع بهش باهام صحبت کنـه

182
00:09:55,429 --> 00:09:59,516
و دائم یه صدای سوت مانند می‌شنوم

183
00:09:59,516 --> 00:10:02,269
‫سز یه سوت‌زن هست.
‫تاحالا بهتون گفته بودم؟

184
00:10:02,269 --> 00:10:05,439
‫سز یه سوت‌زنه؟
‫وای چارلز

185
00:10:05,439 --> 00:10:08,150
‫چطور تونستی تاحالا همچین اطلاعات
‫مهمی رو به کسی نگی؟

186
00:10:09,735 --> 00:10:10,736
‫هی

187
00:10:11,904 --> 00:10:13,113
‫سز هست

188
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
‫"شرمنده، مجبور شدم سریع برم فرودگاه

189
00:10:15,657 --> 00:10:18,535
‫تا هوای باکولا روی توی صحنه

190
00:10:18,535 --> 00:10:19,620
‫توی لس آنجلس داشته باشم

191
00:10:19,620 --> 00:10:21,246
‫خفن نیست؟

192
00:10:21,246 --> 00:10:24,875
ایالت کالیفرنیا داره
‫ما رو فرامیخونه چارلز

193
00:10:24,875 --> 00:10:27,711
‫چمدون‌هاتون رو ببندید عوضی‌ها!

194
00:10:27,711 --> 00:10:29,922
‫- داریم می‌ریم هالیوود
‫- وای نه...

195
00:10:37,721 --> 00:10:40,474
‫هی، تاکسی!

196
00:10:40,474 --> 00:10:44,102
‫هی! زودباش دیگه!
مگه کارت همین نیست؟

197
00:10:44,102 --> 00:10:45,896
‫هات داگ!

198
00:10:45,896 --> 00:10:47,606
‫کنیش دارم!

199
00:10:47,606 --> 00:10:50,108
‫کالباس دارم!

200
00:10:50,108 --> 00:10:52,569
‫آنتونی!
‫گمشو بیا بالا!

201
00:10:52,569 --> 00:10:54,738
‫بیا کمک کن مادربزرگـت
‫ماکروویو رو روشن کنـه!

202
00:10:54,738 --> 00:10:57,074
‫مامان بیخیال!
‫دیرم شده!

203
00:10:57,074 --> 00:10:59,326
‫نه که تو تیم ملی هستی!
‫مادربزرگـت کمک می‌خواد آنتونی!

204
00:11:03,163 --> 00:11:05,249
‫مگه میشه عاشق نیویورک نبود؟

205
00:11:05,249 --> 00:11:08,460
‫اصلاً دلم نمی‌خواد با کسایی که
‫نیویورک سیتی رو دوست ندارن حرف بزنم

206
00:11:09,962 --> 00:11:11,672
‫بالا رو نگاه کنید

207
00:11:11,672 --> 00:11:13,215
‫بالا رو نگاه کنید!

208
00:11:13,215 --> 00:11:15,676
‫کات!

209
00:11:15,676 --> 00:11:18,887
‫باید آسمون رو نگاه کنید و تظاهر کنید
‫که گودزیلا دیدید!

210
00:11:18,887 --> 00:11:21,598
‫- عجب نیویورک‌ایی هم ساختی حاجی
‫- گودزیلا؟

211
00:11:21,598 --> 00:11:23,350
‫ساخت این طور فیلم‌ها خیلی کار داره

212
00:11:23,350 --> 00:11:25,519
‫خیلی خب، بیایید خیلی به این جلسه
‫امیدوارم نباشیم

213
00:11:25,519 --> 00:11:28,188
‫احتمالاً این پروژه به بو ملون داده شده
‫و هیچی از کار ما نمی‌دونـه

214
00:11:28,188 --> 00:11:30,858
‫یکی از مدیران استودیو پادکست ما رو شنیده

215
00:11:30,858 --> 00:11:32,860
‫- حالا می‌خوان بدونن پیشنهاد ما چیـه
‫- دقیقاً

216
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
‫بهتره بزاری ما صحبت کنیم میبل

217
00:11:34,820 --> 00:11:38,365
‫چون توی مسئله حق الامتیاز
‫و درصد فروش تجربه داریم

218
00:11:38,365 --> 00:11:42,411
‫من یه دفعه همچین بحث داغی
‫با جولی اندروز داشتم

219
00:11:43,412 --> 00:11:45,414
‫با جولی اندروز شوخی نکن

220
00:11:46,415 --> 00:11:47,916
‫زیاده روی کردم

221
00:11:55,382 --> 00:11:57,009
‫رسیدن!

222
00:11:57,009 --> 00:11:59,595
‫افرادی که فقط برامون صدا بودن
‫جسم پیدا کردن

223
00:11:59,595 --> 00:12:02,139
‫من بو ملون هستم، همون سمجی که
‫بهتون ایمیل میداد

224
00:12:02,139 --> 00:12:04,141
‫- از آشنایی باهاتون خوشوقتم!
‫- سلام

225
00:12:04,141 --> 00:12:06,101
‫سلام، مونیکا برنشتاین دآنجلو هستم.
‫معاونت بازاریابی

226
00:12:06,101 --> 00:12:08,729
‫تاد شتینگر هستم،
‫معاون اجرایی بین الملل

227
00:12:08,729 --> 00:12:10,772
‫من عاشق‌تونـم

228
00:12:10,772 --> 00:12:12,608
‫سلام، سال اسنایدر برنزدورف هستم

229
00:12:12,608 --> 00:12:15,110
‫مسئول تعامل اجتماعی.
‫وای خدا مردم

230
00:12:17,154 --> 00:12:19,198
‫خیلی خب پادکست‌سازا

231
00:12:19,198 --> 00:12:21,533
‫بریم سراغ بحث فیلم!

232
00:12:26,747 --> 00:12:29,583
‫حقیقتاً پرتشریفات‌تر از اون چیزیه
‫که انتظارش رو داشتیم

233
00:12:29,583 --> 00:12:32,669
‫وقتی یه سوژه بکر می‌بینم

234
00:12:32,669 --> 00:12:36,048
‫که همۀ استودیو ها له له می‌زنن براش

235
00:12:36,048 --> 00:12:37,633
‫میرم تو دل قضیه

236
00:12:37,633 --> 00:12:40,219
‫و همیشه کار رو می‌گیرم.
‫و اما...

237
00:12:40,219 --> 00:12:44,223
‫ما درخشان ترین تیم کارگردانی‌ رو
‫برای این پروژه در نظر گرفتیم

238
00:12:44,640 --> 00:12:47,809
‫اونا جایزه بزرگ جشنواره کن رو برنده شدن

239
00:12:47,809 --> 00:12:49,228
‫همچنین یک تبلغ تلویزیونی وایرال

240
00:12:49,228 --> 00:12:51,897
‫و محسور کننده برای فروشگاه‌های
‫والمارت ساختن

241
00:12:51,897 --> 00:12:55,150
‫معرفی می‌کنم، برداران!

242
00:12:56,777 --> 00:12:59,404
‫شرمنده.
‫شما برادران هستید؟

243
00:12:59,404 --> 00:13:01,490
‫ما خواهریم

244
00:13:01,490 --> 00:13:03,867
‫یه لحظه فکر کردم برادران شنیدم

245
00:13:03,867 --> 00:13:05,869
‫ما برادران خواهرانیم

246
00:13:05,869 --> 00:13:07,496
‫برادران ترینا و تاونی

247
00:13:07,496 --> 00:13:10,332
‫اونا دوقلوهای همسان هستن
‫که این خیلی باحالـه

248
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
‫موقعی که این دخترا داشتن

249
00:13:12,084 --> 00:13:14,628
‫فیلمنامۀ معرکه مارشال پیپوپ
‫رو می‌خوندن

250
00:13:14,628 --> 00:13:16,755
‫من داشتم تلاش می‌کردم که شما رو
‫بیارم به اینجا

251
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
‫خب، این فیلمنامه تصور خود من از شماست

252
00:13:18,549 --> 00:13:21,468
‫توی فیلمنامه خیلی خاص هستید

253
00:13:21,468 --> 00:13:23,762
‫الیور، شخصیتی که همزمان

254
00:13:23,762 --> 00:13:26,723
‫هم می‌خوایم خفه‌اش کنیم
‫هم در آغوش بگیریمیـش

255
00:13:26,723 --> 00:13:30,102
‫و چالز، عموی بیحال

256
00:13:30,102 --> 00:13:33,605
‫با اون صورت بدعنق و بیحال کوچیکش

257
00:13:33,605 --> 00:13:37,401
‫و میبل، اون شخصیت ضربه خوردۀ،
‫بی‌‌خانمانِ

258
00:13:37,401 --> 00:13:40,696
‫بیکاره، مِن مِن کنـه
‫جوونِ جذاب

259
00:13:40,696 --> 00:13:42,948
‫که بین این دوتا داداش پیرمون
‫گیر افتاده

260
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
‫خیلی باحالـه

261
00:13:45,909 --> 00:13:48,370
‫برای پیش بینی فروش بالای
‫این فیلم، نیازی به الگوریتم نداریم

262
00:13:48,370 --> 00:13:50,330
‫اما الگوریتم‌های ما تایید می‌کنن که

263
00:13:50,330 --> 00:13:52,749
‫اگه تا قبل از کریسمس بیاد بیرون
‫می‌ترکونـه

264
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
‫پس واقعاً دارید این فیلم رو می‌سازید؟

265
00:13:54,668 --> 00:13:56,503
‫آره، یه چراغ سبز نسبی هم گرفتیم

266
00:13:56,503 --> 00:13:58,380
‫که می‌خوایم امروز محکمـش کنیم

267
00:13:58,380 --> 00:14:01,341
‫گروه بازیگری این فیلم...

268
00:14:01,341 --> 00:14:02,676
‫پس گروه بازیگری هم دارید؟

269
00:14:02,676 --> 00:14:05,387
‫اوه بله خانم.
‫گروه بازیگری معرکه‌ای داریم

270
00:14:05,387 --> 00:14:08,390
‫و امشب توی مهمونی بزرگی که به
‫افتخار شماست باهاشون آشنا می‌شید

271
00:14:08,390 --> 00:14:10,392
‫اما اول من لازم دارم

272
00:14:10,392 --> 00:14:13,520
‫که رسماً باهامون قرارداد ببندید.
‫بچه‌ها؟

273
00:14:14,479 --> 00:14:15,939
‫می‌خوایم تا سه هفته دیگه
‫فیلمبرداری رو شروع کنیم

274
00:14:15,939 --> 00:14:18,817
‫و رضایت شما تنها چیزی هست
‫که نیاز داریم، پس...

275
00:14:18,817 --> 00:14:20,277
‫بیا تند نریم، بو

276
00:14:20,277 --> 00:14:24,156
‫فکر می‌کنم ما متوجه موقعیت هستیم.

277
00:14:24,823 --> 00:14:27,618
‫بدون ما فیلمی در کار نیست

278
00:14:27,618 --> 00:14:29,578
‫واسه همین ما نیاز داریم

279
00:14:29,578 --> 00:14:32,789
‫به یک مبلغ عادلانه...

280
00:14:32,789 --> 00:14:34,082
‫لازم نیست رقم بازی کنیم

281
00:14:34,082 --> 00:14:36,043
‫فقط بگید وکیل‌هاتون با بخش مالی
‫تماس بگیرن

282
00:14:56,605 --> 00:14:58,941
‫خیلی خب، اینـم از این

283
00:14:58,941 --> 00:15:00,400
‫اینم از این،
‫خیلی خب، اینم از این

284
00:15:04,029 --> 00:15:05,197
‫فقط نوشتی چهار

285
00:15:07,407 --> 00:15:08,825
‫- چهار
‫- چهار

286
00:15:08,825 --> 00:15:10,327
‫درسته.
‫چهار

287
00:15:10,327 --> 00:15:11,703
‫چهار.
‫چهار...

288
00:15:12,996 --> 00:15:14,998
‫چهار چی؟
‫چهار...

289
00:15:15,999 --> 00:15:18,836
‫هزار. چهار...

290
00:15:18,836 --> 00:15:21,296
‫چهار صد.
‫چهار صد...

291
00:15:21,296 --> 00:15:22,631
‫چهار هزار...

292
00:15:23,549 --> 00:15:24,758
صد

293
00:15:24,758 --> 00:15:27,427
‫چهل و چهار صد...

294
00:15:27,427 --> 00:15:28,929
‫میلیون؟

295
00:15:28,929 --> 00:15:31,098
‫چهار صد میلیون؟

296
00:15:31,098 --> 00:15:32,432
‫یا...

297
00:15:32,432 --> 00:15:34,101
‫یا پنج

298
00:15:34,101 --> 00:15:35,519
‫- پنج...
‫- بچه‌ها، هر رقمی باشه

299
00:15:35,519 --> 00:15:36,937
‫با هم کنار میاییم

300
00:15:36,937 --> 00:15:39,189
‫شرمنده، می‌بخشید

301
00:15:39,189 --> 00:15:40,732
‫چی شده میبل؟

302
00:15:40,732 --> 00:15:44,194
‫فکر می‌کنم چند لحظه باید برم

303
00:15:49,741 --> 00:15:52,494
‫شاید شش‌تا می‌خواد

304
00:15:53,495 --> 00:15:55,497
‫میبل؟

305
00:16:01,086 --> 00:16:02,671
!سام علیک

306
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
‫ایناهاش

307
00:16:05,340 --> 00:16:06,633
‫هی، میبل!

308
00:16:06,633 --> 00:16:10,012
‫- هی
‫- خوبی؟

309
00:16:10,012 --> 00:16:13,098
‫فقط یخورده کلافه شدم

310
00:16:15,184 --> 00:16:17,895
عظیم بودن قضیه، این کار رو
با آدم می‌کنـه

311
00:16:17,895 --> 00:16:20,355
افسون. نبوغ

312
00:16:20,355 --> 00:16:23,817
‫یادمه درست همونجا یه جلسه
‫با رابرت اوانز بزرگ داشتم

313
00:16:25,152 --> 00:16:27,571
‫پر از انرژی و ایده بود

314
00:16:27,571 --> 00:16:29,656
‫و همچنین کوکائین

315
00:16:29,656 --> 00:16:31,742
‫بیشتر کوکائین هم توی کاندومی بود
‫که پر کوکائین کرده بود

316
00:16:31,742 --> 00:16:33,660
‫و خورده بود تا از امنیت فرودگاه رد بشه

317
00:16:33,660 --> 00:16:36,038
‫نه، مسئله این نیست

318
00:16:36,038 --> 00:16:38,957
‫حواستون بود من رو چطوری توصیف کرد؟

319
00:16:38,957 --> 00:16:42,252
‫بی‌خانمان، بیکار
‫من من کن...

320
00:16:42,252 --> 00:16:44,838
‫- بلند حرف بزن عزیزم، صدات نمیاد
‫- منم تیکه آخرش رو نشنیدم

321
00:16:44,838 --> 00:16:47,799
نمیگم اصلاً اینطوری نیستم

322
00:16:47,799 --> 00:16:51,345
‫اما اگه یه فیلم بزرگ راجع به
‫همچین میبلی بسازن

323
00:16:51,345 --> 00:16:52,971
‫چی میشه...

324
00:16:52,971 --> 00:16:55,349
‫من نمی‌خوام برای همیشه
‫همچین آدمی شناخته بشم

325
00:16:55,349 --> 00:16:56,683
‫می‌دونم منظورت چیـه

326
00:16:56,683 --> 00:17:00,521
بِو مِلون بهم گفت لاکپشتِ بیحال

327
00:17:00,521 --> 00:17:02,397
...خب -
بیحال -

328
00:17:02,397 --> 00:17:04,566
من آدم باحالی‌ام! مگه نه؟

329
00:17:05,192 --> 00:17:06,693
آره

330
00:17:06,693 --> 00:17:08,278
...درسته

331
00:17:08,946 --> 00:17:11,740
،واسه همه باحال نیستی

332
00:17:11,740 --> 00:17:14,618
ولی... واسه ما هستی -
نه، نه، نه -

333
00:17:14,618 --> 00:17:16,245
آها! آره، آره، آره

334
00:17:16,245 --> 00:17:19,081
ببینید... نمیگم جوابم منفیه

335
00:17:19,081 --> 00:17:23,126
فقط باید به این قرارداد سینمایی گنده فکر کنم

336
00:17:23,126 --> 00:17:24,211
امکان داره؟

337
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
،هر تصمیمی که بگیری
ما در کنارتیم. درسته الیور؟

338
00:17:27,047 --> 00:17:28,549
...آها

339
00:17:29,508 --> 00:17:32,803
استدیو امشب برامون یه پارتی بزرگ گرفته

340
00:17:32,803 --> 00:17:35,222
به لورتا مسیج دادم. میادش

341
00:17:36,390 --> 00:17:38,475
بهش نیاز دارم

342
00:17:38,475 --> 00:17:40,060
ولی اجباری نیست

343
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
الیور، داری لِهَم می‌کنی

344
00:17:41,520 --> 00:17:43,397
زوری در کار نیست -
باشه -

345
00:17:43,397 --> 00:17:45,023
،سز رو به پارتی دعوت کردم

346
00:17:45,023 --> 00:17:47,568
ولی دوباره جوابم رو نمیده
و معمولاً فوری جوابم رو میده

347
00:17:47,568 --> 00:17:49,194
،خدایا، چارلز

348
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
گریه و زاری بسه دیگه، آقای بیحال

349
00:17:51,488 --> 00:17:52,948
!اینجا رو

350
00:17:52,948 --> 00:17:54,616
!هی ببینید، عشق و حال از راه رسید

351
00:17:54,616 --> 00:17:57,911
این سیدنیه. تو دوران برازوزِ قدیم، راننده‌ام بود

352
00:17:57,911 --> 00:18:00,330
قراره کل هالیوود رو نشون‌مون بده

353
00:18:02,457 --> 00:18:04,042
!سلام سیدنی

354
00:18:04,960 --> 00:18:06,545
سیدنی زنده است؟

355
00:18:08,755 --> 00:18:10,507
،هی، اگه نگران سز هستی

356
00:18:10,507 --> 00:18:13,010
چطوره بیخیالِ گردش بشیم
و یه سر بریم خونه‌اش؟

357
00:18:13,010 --> 00:18:15,804
...خب، راستش مجتمع آپارتمانیِ سز

358
00:18:15,804 --> 00:18:17,723
حقشه که توی تورِ هالیوود باشه

359
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
!زودباشید -
،و راستش -

360
00:18:19,016 --> 00:18:21,268
هرچی سیدنی کمتر توقف کنه، بهتره

361
00:18:21,268 --> 00:18:23,478
انگار راننده‌ی نعش‌کِشِ خودشه

362
00:18:23,478 --> 00:18:25,898
البته یه جایی هست که اول می‌خوام بهش برم

363
00:18:25,898 --> 00:18:27,566
خب، بیاید سوار این ماشین پرمصرف بشیم

364
00:18:34,239 --> 00:18:38,202
♪ دارم میرم کالیفرنیا ♪

365
00:18:38,869 --> 00:18:42,539
♪ ،اگه بخوای نیویورک بمونی ♪
♪ باید دیوونه شده باشی ♪

366
00:18:42,873 --> 00:18:46,835
♪ آره، میرم کالیفرنیا ♪

367
00:18:47,711 --> 00:18:50,756
♪ شغل کارمندی و اون همه بطالت رو جا می‌ذارم ♪

368
00:18:50,756 --> 00:18:52,299
!زودباشید

369
00:18:52,299 --> 00:18:56,345
♪ وقتی برسم کالیفرنیا ♪

370
00:18:56,345 --> 00:18:57,846
♪ اون ماشین کابلی‌ها رو می‌بینم ♪

371
00:18:57,846 --> 00:19:00,098
♪ و ستاره‌های سینما و این چیزها رو ♪ -
!برازوز! آره -

372
00:19:00,098 --> 00:19:01,183
نمی‌شناسنت

373
00:19:01,183 --> 00:19:02,935
فکر نکنم بشناسنت -
نه، نمی‌شناسنت -

374
00:19:02,935 --> 00:19:05,187
♪ تو کالیفرنیا زندگی می‌کنم ♪

375
00:19:05,187 --> 00:19:07,856
♪ چون آسمونِ آفتابی ♪

376
00:19:07,856 --> 00:19:10,484
♪ از طلا هم ارزشمندتره ♪

377
00:19:11,860 --> 00:19:15,864
سانسِت سوان. اینجا افسانه‌ایه

378
00:19:15,864 --> 00:19:18,450
♪ تو کالیفرنیا خیلی خوبه ♪

379
00:19:18,450 --> 00:19:21,203
،تو فصل اول برازوز اینجا زندگی می‌کردم

380
00:19:21,203 --> 00:19:23,288
قبل از اینکه سز خونه رو اجاره کنه

381
00:19:30,420 --> 00:19:33,882
از اونجور جاهاییه
که فقط می‌تونه توی هالیوود باشه

382
00:19:33,882 --> 00:19:35,968
...که سلبریتی‌ها کنار آدم‌های غیرمتعارفی

383
00:19:35,968 --> 00:19:38,512
،که چندین دهه اینجا زندگی کردن
به صورت کوتاه مدت خونه اجاره می‌کنن

384
00:19:38,512 --> 00:19:42,099
همه از اسکارلت جوهانسون گرفته تا دالیای سیاه

385
00:19:43,100 --> 00:19:45,519
اگه این دیوارها به حرف میومدن، کلام باز می‌موند

386
00:19:47,688 --> 00:19:50,065
خب کی نقل مکان کنم؟

387
00:19:56,405 --> 00:19:58,448
اینجاست، آپارتمان سز

388
00:19:59,032 --> 00:20:02,536
!سز! سز

390
00:20:19,178 --> 00:20:23,098
،می‌دونی، شاید فقط نیستش
با باکولا توی صحنه فیلمبرداری هست

391
00:20:24,016 --> 00:20:25,267
درسته

392
00:20:26,727 --> 00:20:28,395
دیگه نگرانی بسه

393
00:20:28,395 --> 00:20:30,314
دیگه لاکپشتِ بیحال بودن کافیه

394
00:20:33,400 --> 00:20:35,485
بریم پارتی

395
00:20:35,509 --> 00:20:37,509


396
00:21:02,304 --> 00:21:04,973
وای، سنگ‌تموم گذاشتن

397
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
حسابی دارن فشار میارن
که قرارداد رو ببندی

398
00:21:08,101 --> 00:21:09,895
!رفیق، اومدن -
کجا؟ -

399
00:21:10,354 --> 00:21:11,730
پشمام

400
00:21:15,692 --> 00:21:17,361
!یوجین! زک

401
00:21:17,361 --> 00:21:18,570
!زک -
!اوا، اینجا رو -

402
00:21:22,533 --> 00:21:24,826
،چارلز، الیور و میبل

403
00:21:24,826 --> 00:21:26,662
،این‌ها هم میشن

404
00:21:26,662 --> 00:21:28,830
!چارلز، الیور و میبل

405
00:21:28,830 --> 00:21:30,332
من یوجین لِوی هستم؟

406
00:21:31,375 --> 00:21:32,584
من اوا لونگوریا هستم

407
00:21:32,584 --> 00:21:33,961
آره

408
00:21:33,961 --> 00:21:35,462
...من

409
00:21:36,922 --> 00:21:38,257
تیم‌نامی هستی

410
00:21:38,257 --> 00:21:40,843
من جک بلک هستم -
خودشه. آره -

411
00:21:42,052 --> 00:21:43,136
جک بلک نیستم

412
00:21:43,136 --> 00:21:44,721
...الیور، ایشون زک گالیفی -
!آره -

413
00:21:44,721 --> 00:21:46,849
زک گالیفراجیلیستیک، خودشه

414
00:21:46,849 --> 00:21:48,559
فهمیدم قصدت چیه

415
00:21:48,559 --> 00:21:51,103
.مردم انجامش میدن
می‌خوای ادای بین دو سرخس رو در بیاری

416
00:21:51,103 --> 00:21:53,105
بین دو چی؟

417
00:21:53,105 --> 00:21:56,066
.باشه، ببین
...شاید توی کدبانوهای وامانده نبوده باشم

418
00:21:56,066 --> 00:21:58,235
،یا نقش آقای شتز رو بازی نکرده باشم

419
00:21:58,235 --> 00:22:01,405
...ولی اتفاقاً ستاره‌ی دومین کمدی پُرفروش

420
00:22:01,405 --> 00:22:03,699
!تو کل تاریخ بودم

421
00:22:05,951 --> 00:22:09,538
همون پسربچه‌ی تنها در خانه هستی؟
چه بلایی سرت آوردن؟

422
00:22:09,538 --> 00:22:10,664
من رفتم. کافیه

423
00:22:10,664 --> 00:22:12,875
...دیگه -
چیه؟ -

424
00:22:12,875 --> 00:22:16,211
گوش کن، پروژه رویاییت رو شدنی می‌کنم

425
00:22:16,211 --> 00:22:18,338
اریک بروکوویچ، ولی من بازیش کنم -
نه -

426
00:22:18,338 --> 00:22:20,257
قانوناً بلوند، ولی من بازیش کنم -
نه -

427
00:22:20,257 --> 00:22:22,301
مرد عنکبوتی، ولی من بازیش کنم -
باشه، قبول -

428
00:22:22,301 --> 00:22:24,052
ارین بروکوویچیه رو قبوله -
حالا برگشتم -

429
00:22:24,052 --> 00:22:27,139
خب، دنبال چه اسامی بزرگی می‌گشتی؟

430
00:22:28,265 --> 00:22:30,851
باشه، می‌ذارم باهمدیگه آشنا بشید

431
00:22:30,851 --> 00:22:34,521
و میبل، هروقت حاضر بودی
منتظرم که باهات صحبت کنم

432
00:22:34,521 --> 00:22:37,482
!ولی قبلش، ماجرای این پیرسینگ‌ها رو بهم بگو
!خدای من

433
00:22:37,482 --> 00:22:38,567
...هزارتا سوال دارم

434
00:22:38,567 --> 00:22:39,651
که مایلم بپرسم -
حتماً -

435
00:22:44,907 --> 00:22:46,950
!خیلی تعریف‌آمیزه

436
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
...اینکه یکی نگام کنه

437
00:22:49,161 --> 00:22:51,914
و یاد اوا لونگوریا بیوفته

438
00:22:51,914 --> 00:22:53,749
ولی میشه یه سوالی ازت بپرسم؟

439
00:22:53,749 --> 00:22:55,459
چرا سنت رو زیاد کردن؟

440
00:22:55,459 --> 00:22:58,504
آره، واسه اینه که روحم پیره؟

441
00:22:58,504 --> 00:23:00,631
.نه، نه، نه
...یه گروه تمرکز

442
00:23:00,631 --> 00:23:03,133
،درباره اختلاف سنی تو و مردها تشکیل دادن

443
00:23:03,133 --> 00:23:06,220
و کلمه‌ای که مدام تکرار می‌شد "مورمورکننده" بود

444
00:23:07,721 --> 00:23:09,932
.تازه، ما عملاً همسن هستیم
آخه نگامون کن

445
00:23:11,642 --> 00:23:13,560
خیلی آدم غیرقابل پیشبینی‌ای هم بود

446
00:23:13,560 --> 00:23:17,356
و می‌دونی کسی که جسدش رو پیدا کرد
کندی برگن بود

447
00:23:17,356 --> 00:23:20,442
که آدم خونگرمیه، می‌دونی -
میشه یه چیزی رو باهات هماهنگ کنم؟ -

448
00:23:21,652 --> 00:23:24,655
یه جور برداشت ریسکی از شخصیتت دارم

449
00:23:25,656 --> 00:23:27,950
...تو فکر بودم که شاید بهتره

450
00:23:27,950 --> 00:23:30,619
نقشش رو در قابل یک فرد با استعداد
،و موفق بازی کنم

451
00:23:30,619 --> 00:23:33,539
که کاملاً می‌دونه در سال 2024 هستیم

452
00:23:33,539 --> 00:23:34,873
اوه

453
00:23:35,541 --> 00:23:37,125
خب، خیلی هیجان‌زده شدم

454
00:23:37,125 --> 00:23:39,002
،این یه پروژه‌ی فوق‌العاده است

455
00:23:39,002 --> 00:23:41,922
و هنوز باورم نمیشه قراره نقش تو رو بازی کنم

456
00:23:41,922 --> 00:23:44,925
آره -
چون برازوز توی کانادا ترکوند -

457
00:23:44,925 --> 00:23:48,804
راستش صدای تو رو
واسه نسخه فرانسویش در کِبِک دوبله کردم

458
00:23:55,018 --> 00:23:57,646
.می‌دونی... می‌دونی چیه؟ ببخشید
یکم حواسم پرته

459
00:23:57,646 --> 00:24:00,274
،چند روزیه از یکی از دوستان خوبم بی‌اطلاعم

460
00:24:00,274 --> 00:24:01,650
و یکم نگرانشم

461
00:24:01,650 --> 00:24:04,653
،ببخشید
فقط الان یکم حواسم پرته

462
00:24:04,653 --> 00:24:07,739
،چند روزیه از یکی از دوستان خوبم بی‌اطلاعم

463
00:24:07,739 --> 00:24:10,492
...فقط یکم نگرانشم. هیچکس

464
00:24:10,492 --> 00:24:12,160
مثل تو "یکم نگرانم" رو به کار نمی‌بره

465
00:24:12,160 --> 00:24:14,830
اوه نه. من اونجوری نیستم

466
00:24:14,830 --> 00:24:17,833
!معمولاً خیلی باحال‌ترم
،بیشتر اینجوری میگم

467
00:24:17,833 --> 00:24:20,711
هی! چند روزی میشه
،از دوست خوبم بی‌اطلاعم

468
00:24:20,711 --> 00:24:24,756
ولی می‌دونی چیه؟
!همه چیز درست میشه! وای

469
00:24:26,717 --> 00:24:28,010
،خب، توی سن ما

470
00:24:28,010 --> 00:24:30,262
هیچکس هیچوقت کاملاً روبراه نیست، درسته؟

471
00:24:30,262 --> 00:24:32,055
می‌دونی الان همه به چی دچارن؟

472
00:24:32,055 --> 00:24:33,265
سپتیسمی

473
00:24:33,265 --> 00:24:35,893
...ببخش... خدای من، دوست قدیمیم اونجاست

474
00:24:35,893 --> 00:24:37,477
بیل

475
00:24:43,442 --> 00:24:46,904
مغزم نمی‌تونه درک کنه
واسه چی داری عقب می‌اندازیش

476
00:24:46,904 --> 00:24:49,489
چرا این بزرگترین موقعیت دنیا نیست؟

477
00:24:52,659 --> 00:24:53,911
!سلام

478
00:24:54,578 --> 00:24:56,455
خدای من -
...سلام -

479
00:24:56,455 --> 00:24:57,748
سلام

480
00:24:57,748 --> 00:24:59,499
!نگاش کن -
سلام -

481
00:24:59,499 --> 00:25:02,878
،چشمم به جمالت روشن شد! خدای من
!دلم برات تنگ شده بود. نگاش کن

482
00:25:04,880 --> 00:25:06,840
چه زمستون سرد و طولانی‌ای بدونِ تو بوده

483
00:25:06,840 --> 00:25:08,592
الیور، همه‌اش یه پنج روز گذشته

484
00:25:08,592 --> 00:25:10,844
و می‌دونی، تو هفته گذشته
حدود پنج بار بهت تکست دادم

485
00:25:10,844 --> 00:25:12,679
.آره. خیلی متأسفم
،دو بار بهت تکست دادم

486
00:25:12,679 --> 00:25:14,056
...ولی خیلی متأسفم -
...خب، من که چیزی -

487
00:25:14,056 --> 00:25:15,516
چون خیلی شلوغ بودم، می‌دونی؟

488
00:25:15,516 --> 00:25:17,226
باشه خب، همه‌چیز رو برام تعریف کن

489
00:25:17,226 --> 00:25:19,311
آره -
کار چطوره؟ زندگی چطوره؟ -

490
00:25:19,311 --> 00:25:21,522
آفتابِ دائمی چطوره؟

491
00:25:21,522 --> 00:25:23,815
خب، کار که رویاییه، قاعدتاً -
آره -

492
00:25:23,815 --> 00:25:25,943
چون عاشق تمام دست‌اندرکارانِ نورف‌بانم

493
00:25:25,943 --> 00:25:28,028
ببخشید؟ نورف‌بان چیه؟ -
...نه -

494
00:25:28,028 --> 00:25:32,032
کوتاه‌شده‌ی واحد سوختگی خانوادگی نیواورلئانِ گِرِی میشه

495
00:25:32,032 --> 00:25:33,700
آها، باشه -
...فقط هر بار که میگیم -

496
00:25:33,700 --> 00:25:35,118
باید توضیحش بدیم

497
00:25:35,118 --> 00:25:38,413
ولی، همه‌شون خیلی خوب ازم استقبال کردن

498
00:25:38,413 --> 00:25:40,874
!ولی امشب من مهم نیستم

499
00:25:40,874 --> 00:25:43,377
خدای من، یه فیلم؟

500
00:25:43,377 --> 00:25:45,462
تبریک میگم -
آره -

501
00:25:45,462 --> 00:25:48,423
...یک هفته پیش کی می‌تونست تصور کنه

502
00:25:48,423 --> 00:25:50,676
که همه‌مون بیایم هالیوود؟

503
00:25:50,676 --> 00:25:53,554
آره. خفن نیست، میبل؟ -
آره -

504
00:25:54,555 --> 00:25:55,931
...خوبی؟ اوضاع

505
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
من میرم بار

506
00:25:57,683 --> 00:26:00,561
،اگه برات سخته که تصمیم بگیری چی می‌خوای

507
00:26:00,561 --> 00:26:02,938
فقط یادت باشه که زندگیم بهش بستگی داره

508
00:26:07,818 --> 00:26:09,278
...یه دونه

509
00:26:09,278 --> 00:26:11,029
،دوتا تکیلا با یخ می‌خوایم

510
00:26:11,029 --> 00:26:14,116
لیمو نذار، از اون چترهای کوچولوی بانمک هم بذار

511
00:26:17,035 --> 00:26:19,037
خب، استدیو میگه مقاومت می‌کنی

512
00:26:19,663 --> 00:26:22,916
...اوه... نه، فقط یکم وقت می‌خواستم

513
00:26:22,916 --> 00:26:26,003
که به دادن حق ساخت فکر کنم. ببخشید

514
00:26:26,003 --> 00:26:27,671
عذرخواهی نکن

515
00:26:27,671 --> 00:26:30,132
،فیلمنامه تو رو مثل بدبخت‌ها نشون میده

516
00:26:30,132 --> 00:26:32,134
اونوقت اینجایی و داری به استدیو فشار میاری

517
00:26:32,134 --> 00:26:34,303
فقط قصد دارم کاراکترت رو بشناسم

518
00:26:35,429 --> 00:26:37,181
باور کن، خودمم همینطورم

519
00:26:37,181 --> 00:26:38,932
...بگذریم، حتی نمی‌دونم چی‌کار کردم

520
00:26:38,932 --> 00:26:41,476
که کاراکترِ یه فیلم شدم

521
00:26:42,144 --> 00:26:44,855
،ببیم عزیزم، وقتی همسن تو بودم

522
00:26:44,855 --> 00:26:46,732
،یکی دو سال پیش

523
00:26:46,732 --> 00:26:49,151
دیدم توی دوراهی موندم

524
00:26:49,151 --> 00:26:50,903
،داشتم توی بازیگری پول خوب در می‌آوردم

525
00:26:50,903 --> 00:26:52,362
ولی می‌دونستم بیشتر می‌خوام

526
00:26:52,362 --> 00:26:54,823
،می‌خواستم تهیه کنم، کارگردانی کنم

527
00:26:55,824 --> 00:26:58,327
،کِرِم صورت و بستنی

528
00:26:58,327 --> 00:27:01,413
...و لباس زیر و لباس ورزشی

529
00:27:01,413 --> 00:27:05,083
،آبجو، کامپیوتر، تکیلا

530
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
و جین بفروشم

531
00:27:07,169 --> 00:27:08,212
و فروختم

532
00:27:08,545 --> 00:27:11,757
.نمیگم حق ساخت فیلم زندگیت رو بفروش
،ولی اگه فروختی

533
00:27:13,008 --> 00:27:14,927
...ازشون کلی پول بگیر

534
00:27:14,927 --> 00:27:17,554
و بعد باهاش یه چیزی بساز

535
00:27:18,847 --> 00:27:20,516
فقط تکیلا نباشه چون مال منه

536
00:27:25,604 --> 00:27:27,481
بابت جان کندن خیلی متأسفم

537
00:27:27,481 --> 00:27:29,233
برادویه دیگه

538
00:27:29,233 --> 00:27:30,943
کار احمقانه‌ایه

539
00:27:30,943 --> 00:27:32,694
...ولی هالیوود

540
00:27:32,694 --> 00:27:35,072
هالیوود هیچوقت ناامیدم نکرده

541
00:27:35,072 --> 00:27:37,282
...به جز وقتی که ستاره‌ام رو

542
00:27:37,282 --> 00:27:38,951
...از پیاده‌رویِ مشاهیر حذف کردن

543
00:27:38,951 --> 00:27:41,203
چون گفتن حق ندارم که همینجوری بذارمش اونجا

544
00:27:43,747 --> 00:27:46,333
آره -
حرومزاده‌ها، آره -

545
00:27:58,762 --> 00:27:59,805
سز؟

546
00:28:04,560 --> 00:28:06,728
،حالا که توی پادکست وقفه افتاده

547
00:28:06,728 --> 00:28:08,021
...و موزیکال هم که خب

548
00:28:08,021 --> 00:28:09,565
،مُرده محسوب میشه

549
00:28:10,566 --> 00:28:14,194
حاضری بهش فکر کنی که بیای... اینجا؟

550
00:28:17,656 --> 00:28:19,032
...آخه

551
00:28:19,032 --> 00:28:21,368
...نه، آخه -
،ولی راستش، با وجود ساعت کاریم -

552
00:28:21,368 --> 00:28:24,037
...احتمالاً به ندرت همدیگه رو ببینیم، پس

553
00:28:24,037 --> 00:28:27,958
.نه، نه، نه، حاضرم. حاضرم
...مطمئناً می‌تونم بهش فکر کنم. من

554
00:28:29,293 --> 00:28:30,294
...فقط

555
00:28:31,128 --> 00:28:32,796
...حس می‌کنم دارم

556
00:28:34,423 --> 00:28:36,633
...نگات می‌کنم که

557
00:28:36,633 --> 00:28:39,219
...داری اوج می‌گیری و فقط

558
00:28:41,805 --> 00:28:43,473
امیدوارم بتونم بهت برسم

559
00:28:44,975 --> 00:28:47,686
خیلی عاشقتم

560
00:28:47,686 --> 00:28:50,772
...الیور

561
00:28:53,567 --> 00:28:55,485
...لورتا، میشه

562
00:28:57,154 --> 00:28:58,947
چی میشه؟ چی میشم؟

563
00:28:58,947 --> 00:29:02,034
...فقط بهم وقت بده که فکر کنم

564
00:29:03,202 --> 00:29:04,703
لس آنجلس؟ اومدن به لس آنجلس؟
...فقط

565
00:29:04,703 --> 00:29:07,122
حتماً -
تصمیم بزرگیه -

566
00:29:07,122 --> 00:29:10,501
آره، البته. باشه -
ولی، من... مخالفش نیستم -

567
00:29:10,501 --> 00:29:14,254
...می‌دونی، فقط... من -
خب، کلی وقت داریم -

568
00:29:14,254 --> 00:29:16,590
...آره آره. پس فقط -
...پس -

569
00:29:18,467 --> 00:29:20,344
آره، یه فکریش می‌کنیم

570
00:29:21,136 --> 00:29:22,846
منم عاشقتم

571
00:29:38,570 --> 00:29:39,655
یه لحظه وقت داری؟

572
00:29:40,197 --> 00:29:41,406
!آها

573
00:29:41,406 --> 00:29:44,243
!کل روز منتظر بودم که باهات یه لحظه صحبت کنم

574
00:29:47,663 --> 00:29:49,164
میشه... مشاهده کنم؟

575
00:29:49,164 --> 00:29:52,501
.تحقیقاته
فقط تماشاگرم

576
00:29:53,961 --> 00:29:57,881
ببین، می‌دونم فکر کردی
...می‌تونی با نمایش و ستاره‌هات

577
00:29:57,881 --> 00:30:01,176
،حیرت‌زده‌ام کنی

578
00:30:01,176 --> 00:30:04,054
منم راحت با هر معامله‌ای که باهام بکنی
،کنار میام

579
00:30:04,054 --> 00:30:07,266
ولی من روالم اونجوری نیست

580
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
خدای من، اون میره توی فیلمنامه

581
00:30:09,017 --> 00:30:10,894
لعنتی، ببخشید. تماشاگرم

582
00:30:12,396 --> 00:30:14,356
خواسته‌ات چیه، میبل؟

583
00:30:20,612 --> 00:30:22,030
پشمام

584
00:30:25,075 --> 00:30:26,577
!هی سز

585
00:30:27,995 --> 00:30:29,413
اوه

586
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
باکولا

587
00:30:30,873 --> 00:30:32,958
سلام چارلز

588
00:30:32,958 --> 00:30:34,960
تبریک میگم

589
00:30:34,960 --> 00:30:38,046
خوشحال شدم دیدم یه مرد سفیدپوست موسفیدِ دیگه هم شانس آورده

590
00:30:39,131 --> 00:30:41,800
خب ممنون. یه جورایی

591
00:30:41,800 --> 00:30:44,261
هی، حال جوی چطوره؟ -
عالیه -

592
00:30:44,261 --> 00:30:47,389
...راستش الان برام یه عکس فرستاد

593
00:30:47,389 --> 00:30:48,724
...و

594
00:30:48,724 --> 00:30:50,475
ولی نمی‌تونم بهت نشونش بدم

595
00:30:52,186 --> 00:30:55,522
هی اسکات، خوشحالم اینجایی

596
00:30:55,522 --> 00:30:57,024
سز رو دیدی؟

597
00:30:57,024 --> 00:30:58,775
می‌خواستم همین رو ازت بپرسم

598
00:30:58,775 --> 00:31:01,570
...قرار بود واسه این پایلوتی

599
00:31:01,570 --> 00:31:04,156
،که هفته پیش ضبط کردیم
بدلم باشه، ولی کلاً نیومد

600
00:31:04,156 --> 00:31:06,742
ازش بعیده

601
00:31:16,001 --> 00:31:17,920
!هیچ اجباری نیست

602
00:31:19,505 --> 00:31:21,089
خدایا شکرت

603
00:31:22,257 --> 00:31:23,926
یه لحظه هم بهت شک نداشتم

604
00:31:23,926 --> 00:31:25,636
بریم چارلز رو پیدا کنیم

605
00:31:25,636 --> 00:31:27,304
یه خبرهایی دارم

606
00:31:31,266 --> 00:31:32,851
از نوع باحالش نیست

607
00:32:10,931 --> 00:32:12,307
سز؟

608
00:32:14,184 --> 00:32:15,227
سز؟

609
00:32:15,769 --> 00:32:16,812
...نزن اون

610
00:32:19,231 --> 00:32:20,941
هی، این‌ها چیه؟

611
00:32:20,941 --> 00:32:22,609
مایه‌ی مباهات و رضایتِ سز

612
00:32:22,609 --> 00:32:25,696
زیارتگاهی از تمام استخوان‌هاییه
که حین انجام کار شکونده

613
00:32:25,696 --> 00:32:27,364
اولین شکستِ بزرگم

614
00:32:27,364 --> 00:32:29,783
خیلی از مفاصلش با فلز جایگزین شدن

615
00:32:29,783 --> 00:32:33,078
ظاهراً بهترین جنس از بلغارستان میاد

616
00:32:33,078 --> 00:32:34,955
فقط از اونجا می‌خره‌شون -
بلغارستان -

617
00:32:34,955 --> 00:32:38,917
یه بار یک هفته بلغارستان بودم
با توئیگی و تامی تون

618
00:32:38,917 --> 00:32:41,253
هیچوقت بیشتر از اون زمان
احساس چاقی و قدکوتاهی نکرده بودم

619
00:32:41,253 --> 00:32:43,338
!سز

620
00:32:44,298 --> 00:32:47,050
هستی؟

621
00:32:54,349 --> 00:32:56,727
هاوارده

622
00:32:56,751 --> 00:32:59,751
[به شغل‌های حیوانی فکر کردی؟]

623
00:32:59,775 --> 00:33:01,775
[!گریوی آماده ضبطه]

624
00:33:05,462 --> 00:33:07,462
[بذار وقتی برگشتم نیویورک صحبت کنیم]
[در ضمن گریوی رو اشتباه نوشتی]

625
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
یعنی چی؟ این‌ها چیه؟

626
00:33:17,039 --> 00:33:19,082
نگاه به چارلز

627
00:33:21,668 --> 00:33:23,587
کجاست؟

628
00:33:27,716 --> 00:33:28,717
بله؟

629
00:33:28,717 --> 00:33:30,427
<i>سلام چارلز، منم لستر</i>

630
00:33:30,427 --> 00:33:33,680
یادداشتت رو دارم
بابت تعویض شیشه خونه‌ات

631
00:33:33,680 --> 00:33:36,934
.ولی امروز نتونستم انجامش بدم
فردا اول صبحی انجامش میدم

632
00:33:36,934 --> 00:33:38,519
وایسا، وایسا، وایسا

633
00:33:39,102 --> 00:33:40,354
کدوم یادداشت؟ -
یه یادداشت -

634
00:33:40,354 --> 00:33:42,356
،امروز از پذیرش گرفتمش

635
00:33:42,356 --> 00:33:44,650
<i>نوشته بود می‌خوای شیشه آشپزخونه‌ات تعویض بشه</i>

636
00:33:44,650 --> 00:33:45,901
<i>...شاید یه پرنده بهش زده</i>

637
00:33:45,901 --> 00:33:48,445
یا یه چیزی سوراخش کرده

638
00:33:48,445 --> 00:33:51,198
اون صدای سوت زدن رو می‌شنوی؟

639
00:33:52,950 --> 00:33:56,286
صبرکن. اون سوراخ چقدر کوچیکه؟

640
00:33:56,286 --> 00:33:58,038
در حد سوراخ گلوله است؟

641
00:33:58,038 --> 00:34:01,124
نه، نمی‌تونه باشه

642
00:34:03,293 --> 00:34:04,294
...خب

643
00:34:04,294 --> 00:34:06,672
لستر، به اون شیشه دست نزن

644
00:34:09,696 --> 00:34:11,696
[نه، درست نوشتم]
[!اون یه سگِ جسدیاب بوده]

645
00:34:11,720 --> 00:34:13,488
[!شغلِ حیوانیش این بوده]

646
00:34:13,512 --> 00:34:17,015
!آه

647
00:34:18,016 --> 00:34:19,893
خدای من، بچه‌ها -
چیه؟ -

648
00:34:19,893 --> 00:34:21,812
باید برگردیم نیویورک

649
00:34:24,273 --> 00:34:28,235
<i>یه سکانس سینمایی عالی
می‌تونه تا ابد تو ذهن آدم بمونه</i>

650
00:34:28,235 --> 00:34:31,029
<i>...صحنه آغازین روزی روزگاری در غرب</i>

651
00:34:31,029 --> 00:34:34,700
<i>هفت دقیقه متشکل از تنها صداها و تصاویره</i>

652
00:34:35,492 --> 00:34:37,119
<i>،ولی وقتی ببینیش</i>

653
00:34:37,119 --> 00:34:39,121
<i>هیچوقت فراموشش نمی‌کنی</i>

654
00:34:39,145 --> 00:34:49,145
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

655
00:35:08,145 --> 00:35:10,145
[تو سز نیستی]
[کی هستی؟]

656
00:35:55,584 --> 00:35:57,294
[استفاده ممنوع]
[زباله سوز خراب است]

657
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
[بلغارستان]

658
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
[دوستدارت نیستم]

