﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,043
[آنچه گذشت]

2
00:00:01,043 --> 00:00:02,921
‫الان پرونده دست مامورهای فدرالـه

3
00:00:02,921 --> 00:00:04,714
‫نمی‌خوان من درگیر پرونده بشم.
‫حداقل کاری که می‌تونم بکنـم

4
00:00:04,714 --> 00:00:06,299
‫این هست که به شما احمق‌ها
‫اطلاعات به درد بخور بدم.

5
00:00:06,299 --> 00:00:09,302
‫یک پوکه توی ساختمان 14اف پیدا شده

6
00:00:09,302 --> 00:00:11,930
‫اونجا مال یک مستاجر به اسم ام. دودناف هست

7
00:00:11,930 --> 00:00:14,266
‫ببین یه جای پا رو شوفاژ هست

8
00:00:14,266 --> 00:00:15,725
‫بیا اینجا! بیا اینجا!

9
00:00:15,725 --> 00:00:17,644
‫بن گلنروی؟

10
00:00:17,644 --> 00:00:20,772
‫من گلن استابینز هستم، بدل‌کار بن

11
00:00:20,772 --> 00:00:23,567
‫بهتـون التماس می‌کنم. میشه کمک کنید
یک کار توی فیلم‌تون بگیرم؟

12
00:00:23,567 --> 00:00:26,278
‫برادران رو بهتون معرفی‌ می‌کنم!

13
00:00:26,278 --> 00:00:30,156
‫وقتی این دخترا، فیلمنامۀ معرکه‌ای
‫که مارشال پی. پوپ نوشته رو خوندن...

14
00:00:30,156 --> 00:00:32,409
‫فقط سعی کردم به شکل صحیحی
بیارم‌تون روی کاغذ، می‌دونـی؟

15
00:00:32,409 --> 00:00:33,618
یا حداقل به شکلی که خودم تصورتون کردم

16
00:00:33,618 --> 00:00:36,371
‫نمیگم حق ساخت فیلم زندگیـت رو بفروش،
‫اما اگه فروختی

17
00:00:36,371 --> 00:00:38,206
‫یه عالمه پول ازشون بگیر

18
00:00:38,206 --> 00:00:40,584
‫متوجه این سرخر شدم.
‫یه دست مردونـه

19
00:00:40,584 --> 00:00:42,544
‫خدا می‌دونه قصدش چیـه!

20
00:00:42,544 --> 00:00:44,504
‫سز همه چی رو بخاطر من فدا کرد

21
00:00:44,504 --> 00:00:46,840
‫اما زمانی متوجه‌اش شدم، که برای جبران
‫خیلی دیر شده بود

22
00:00:46,840 --> 00:00:49,217
‫یه روزی دیگه توانایی تحمل ضربه‌ها رو
‫نخواهم داشت

23
00:00:49,217 --> 00:00:51,261
‫اون موقع می‌خوام یه پارک ترامبولین باز کنـم

24
00:00:51,261 --> 00:00:54,306
‫اینجا کجاست؟ یه مخفی‌گاه؟

25
00:00:54,764 --> 00:00:57,017
‫اگه تکون بخورید مغز کوفتی‌تون رو می‌ترکونـم

26
00:01:04,649 --> 00:01:07,110
‫چی باعث میشه یک نویسنده،
نویسنده‌ی واقعی بشه؟

27
00:01:10,530 --> 00:01:12,365
‫اولـش با ظاهر شروع میشه

28
00:01:13,408 --> 00:01:17,287
‫ظاهری که میگه تو باهوش،
‫خودباور، دنیا دیده

29
00:01:17,287 --> 00:01:19,122
‫و مهم هستی. اما خود بزرگ بین نه

30
00:01:22,167 --> 00:01:25,420
‫به قول دیوید فاستر و ایس ونچورا

31
00:01:27,339 --> 00:01:28,840
‫"خیلی هم خوب"

32
00:01:29,841 --> 00:01:33,053
‫قضیه این هست که باید دنیا

33
00:01:33,053 --> 00:01:36,097
‫و راستش حتی خودت رو قانع کنی،
‫که مایه‌اش رو داری

34
00:01:41,937 --> 00:01:43,605
‫اما ظاهر فقط تا یه جایی کمکت می‌کنه

35
00:01:48,235 --> 00:01:50,320
‫در نهایت چیزی که روی کاغذ میاری اهمیت داره

36
00:01:55,033 --> 00:01:57,785
[چارلی کافمن]
[اعترافات یک ذهن مبتکر]

37
00:01:58,453 --> 00:02:01,331
‫چیزی که می‌نویسی باید بدرخشه

38
00:02:01,331 --> 00:02:04,125
‫اونقدی درخشان باشه که چشم
‫آدم درست رو بگیره

39
00:02:13,510 --> 00:02:15,803
‫و بعدش اون تلفن بهت زده میشه

40
00:02:15,804 --> 00:02:18,056
‫و شروع می‌کنن به ساخت فیلمـت

41
00:02:18,056 --> 00:02:20,141
‫اون وقت میشی یه نویسنده واقعی

42
00:02:20,141 --> 00:02:21,977
‫اون موقع دیگه صدایی که توی سرت

43
00:02:21,977 --> 00:02:24,229
‫بهت میگفت شیاد هستی رو قانع کردی

44
00:02:24,229 --> 00:02:26,022
‫و بلاخره از بین میره

45
00:02:27,315 --> 00:02:29,150
‫شایدم نره

46
00:02:29,150 --> 00:02:32,654
‫کم کم به این فکر می‌افتی
‫که اصلاً رفتنی هست؟

47
00:02:33,738 --> 00:02:36,157
‫اگه تکون بخورید مغز کوفتی‌تون رو می‌ترکونـم

48
00:02:36,157 --> 00:02:37,784
‫تراژدی به تمام معنا!

49
00:02:37,784 --> 00:02:40,829
‫مرگ در عنفوان جوانی سراغ الیور پاتنوم می‌آید

50
00:02:40,829 --> 00:02:42,330
‫باشه، انجامـش بده!

51
00:02:42,330 --> 00:02:45,417
‫شعله خروشان من رو خفه کن،
‫اما از دوستانـم بگذر!

52
00:02:48,378 --> 00:02:50,297
‫وای خدایا. شمایید؟

53
00:02:50,297 --> 00:02:52,674
‫اوه، خیلی شرمنده

54
00:02:52,674 --> 00:02:54,885
چند وقته یکم مضطربم

55
00:02:54,885 --> 00:02:57,804
‫واقعاً دوست ندارم انقدر از برنت‌وود دور باشم

56
00:02:57,804 --> 00:02:59,681
‫میشه اسلحه رو بذاری کنار؟

57
00:02:59,681 --> 00:03:01,474
‫این رو میگی؟
‫خالیـه بابا

58
00:03:08,690 --> 00:03:12,068
‫خب، این رو...
‫ازت...

59
00:03:12,068 --> 00:03:13,778
‫دور می‌کنم

60
00:03:13,778 --> 00:03:15,238
‫بو، اینجا چیکار می‌کنی؟

61
00:03:15,238 --> 00:03:16,615
‫و این اسلحه مال کیـه؟

62
00:03:16,615 --> 00:03:19,951
‫مال دوست خدابیامرزت سز هست،
‫فک کنم. اینجا پیداش کردم...

63
00:03:19,951 --> 00:03:21,578
‫نمی‌دونم به اینجا چی می‌گید

64
00:03:21,578 --> 00:03:24,247
‫کلبۀ... غمناک.
‫کلبۀ درویشی؟

65
00:03:24,247 --> 00:03:27,626
‫بحث رو نپیچون.
‫تو سز رو کشتی؟

66
00:03:27,626 --> 00:03:30,587
‫اوه، واقعاً از چیزی که
‫می‌بینم خوشم میاد

67
00:03:30,587 --> 00:03:32,464
‫میبلِ تحقیق‌‌گر

68
00:03:32,464 --> 00:03:35,634
‫درحالی که یک بارانی چهل تیکه پوشیده است
‫استوار در اطراف قدم برمی‌دارد

69
00:03:35,634 --> 00:03:38,261
‫و مثل یک نانسی درو نوجوان
‫جنایت‌ها را حل می‌کند
[یک کاراگاه زن داستانی]

70
00:03:38,261 --> 00:03:41,723
‫- چقد مشتاق فیلم‌مون هستم، بچه‌ها!
‫- بو

71
00:03:41,723 --> 00:03:43,183
‫تو کشتیـش؟

72
00:03:43,183 --> 00:03:44,935
‫نه، من نکشتم

73
00:03:44,935 --> 00:03:47,896
‫اما فکر می‌کنم ممکنـه کار
یکی از اعضای فیلم باشه

74
00:03:49,920 --> 00:04:00,920
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

75
00:04:35,280 --> 00:04:37,112
« این قسمت: اقتباس  »
‫ [فصل چهارم، قسمت پـنجم]

76
00:04:37,112 --> 00:04:39,573
‫بو، شبی که اون کشته شد کجا بودی؟

77
00:04:39,573 --> 00:04:41,992
‫امیدوارم بودم این رو بپرسی!

78
00:04:41,992 --> 00:04:45,453
‫این منم، اون شب توی لس آنجلس

79
00:04:45,453 --> 00:04:47,163
‫توی مهمونی زنان قدرتمندِ مجله ورایتی

80
00:04:47,163 --> 00:04:49,833
برای صد زن قدرتمندِ زیر صد سال

81
00:04:49,833 --> 00:04:53,128
‫که البته قدرتمندترین من بودم.
کلاً رو ابرا بودم

82
00:04:53,128 --> 00:04:54,880
‫سر تا پا برند شنل پوشیده بودم

83
00:04:54,880 --> 00:04:57,424
‫کسی گه می‌خوره بخواد با همچین خانمی
‫شاخ به شاخ بشه، می‌دونید منظورم چیـه؟

84
00:04:57,424 --> 00:04:59,050
‫بگذریم، اون شب سز بهم زنگ زد

85
00:04:59,050 --> 00:05:01,011
‫چون شماره رو نمی‌شناختم جواب ندادم

86
00:05:01,011 --> 00:05:04,973
‫اما برام یه پیغام صوتی گذاشت،
‫که به نظرم جالب اومد

87
00:05:06,182 --> 00:05:09,394
‫اسم من سز پتاکی هست</i><i>
‫و بهم گفتن با شما صحبت کنم

88
00:05:09,394 --> 00:05:13,106
‫توی پیغام نمی‌تونم چیزی مطرح کنم،</i><i>
‫اما باید بهم زنگ بزنید، خب؟

89
00:05:13,106 --> 00:05:15,525
‫فیلم "فقط قتل‌ها" شما یه مشکلی داره

90
00:05:15,525 --> 00:05:18,153
‫یه مشکل بزرگ، بیشتر نمی‌تونم بگم

91
00:05:18,153 --> 00:05:20,322
‫11 و هفت دقیقه

92
00:05:20,322 --> 00:05:22,741
‫درست بعد از این که رفت شراب بیاره

93
00:05:22,741 --> 00:05:24,451
‫و تو بهش زنگ نزدی؟

94
00:05:24,451 --> 00:05:27,245
‫- می‌دونم توی هالیوود تازه وارد هستید، اما...
‫- تازه وارد؟!

95
00:05:27,245 --> 00:05:31,333
‫باید بهت بگم که من قسمت دوم فیلم
‫"آواز در باران" رو توی سال 1988 برای شبکۀ وی‌اچ‌وان کارگردانی کردم

96
00:05:31,333 --> 00:05:32,834
‫هنوزم نقل مجلسـه

97
00:05:32,834 --> 00:05:35,420
‫گری بیوسی هم توش بازی می‌کرد،
‫مرتیکه همه دوربین‌هامون رو دزدید

98
00:05:35,420 --> 00:05:38,924
‫ببینید، منظورم این هست که هیچکس
‫دوست نداره همچین تماسی دریافت کنـه

99
00:05:38,924 --> 00:05:41,635
‫این روزا فیلم ساختن سختـه

100
00:05:41,635 --> 00:05:43,678
‫و واقعاً توی مود شنیدن یه مشکل نبودم

101
00:05:43,678 --> 00:05:46,014
واسه همین تماس باهاش رو به تعویق انداختم

102
00:05:46,014 --> 00:05:48,099
‫تا این که بعد شنیدم که مُرده

103
00:05:48,099 --> 00:05:49,601
‫پس پر از عذاب وجدانی

104
00:05:49,601 --> 00:05:51,311
‫فکر می‌کنی که اگه بهش زنگ می‌زدی

105
00:05:51,311 --> 00:05:52,979
‫الان همه‌چی متفاوت می‌بود

106
00:05:52,979 --> 00:05:54,439
‫اوه، من پر از

107
00:05:54,439 --> 00:05:56,107
‫ترس این هستم که این فیلم از هم بپاشه

108
00:05:56,107 --> 00:05:57,859
الان انتظارها نسبت بهم خیلی بالا رفته

109
00:05:57,859 --> 00:05:59,027
‫فیلم باربی رو رد کردم

110
00:05:59,444 --> 00:06:01,071
‫باید این مشکل رو پیدا کنم و حلـش کنـم

111
00:06:01,071 --> 00:06:02,989
‫قبل از این که کل تولید رو بخوابونـه

112
00:06:02,989 --> 00:06:06,117
‫واسه همین اومدم اینجا
و زیر و روش کردم

113
00:06:06,117 --> 00:06:09,454
‫اما فقط چندتا طرح از ترامبولین
‫و اون اسلحه رو پیدا کردم

114
00:06:09,829 --> 00:06:12,040
‫باورم نمیشه این کار رو کردم

115
00:06:12,958 --> 00:06:15,794
‫اسلحه‌ها دارن اجتماع ما رو از بین می‌برن

116
00:06:16,920 --> 00:06:18,463
‫میشه پسـش بگیرم؟

117
00:06:18,463 --> 00:06:20,590
‫چی؟ نه!

118
00:06:20,590 --> 00:06:23,885
‫خواهش می‌کنم! یجورایی تحریکـم کرد.
‫چمی‌دونم

119
00:06:23,885 --> 00:06:27,430
‫وقتی دستـم بود خیلی احساس قدرت می‌کردم.
‫فکر می‌کنم با اسلحه

120
00:06:27,430 --> 00:06:29,599
بتونم نویسنده‌ها رو بهتر
مجبور به بازنویسی کنم

121
00:06:29,599 --> 00:06:31,685
‫میرم میگم" اضافات بخش دو رو حدف کنید، بچه‌ها"

122
00:06:31,685 --> 00:06:34,854
‫یا "اضافات بخش دو رو حدف کنید".
اگه شما باشید به کدوم گوش می‌کنید؟

123
00:06:34,854 --> 00:06:36,856
‫آره، فک کنم باید خودم نگهـش دارم

124
00:06:36,856 --> 00:06:38,149
‫باشه

125
00:06:38,149 --> 00:06:40,193
‫خب واقعاً خوشحال شدم که
‫اتفاقی دیدم‌تون

126
00:06:40,193 --> 00:06:42,571
‫تحقیق قتل خسته کننده ست

127
00:06:42,571 --> 00:06:44,906
‫اما به نظر می‌رسه که شما با این
‫قضیه پیدا کردن قاتل حال می‌کنید

128
00:06:44,906 --> 00:06:47,242
‫پس شما قاتل رو پیدا کنید،
‫منم فیلم رو نجات میدم

129
00:06:47,242 --> 00:06:48,618
‫چطوره؟

130
00:06:54,040 --> 00:06:56,334
‫آماده شو که مبهوت بشی!

131
00:06:58,879 --> 00:07:00,297
‫نظرت چیـه؟

132
00:07:01,464 --> 00:07:03,300
‫فکر می‌کنم دفعه بعد که
‫زنگ می‌زنی و میگی با عجله بیام

133
00:07:03,300 --> 00:07:05,010
‫چون یه کشف جدید داشتید

134
00:07:05,010 --> 00:07:06,469
‫باید یه چیزی بهتر از

135
00:07:06,469 --> 00:07:08,013
صدتا تختۀ قتل کوفتی نشونـم بدی، خب؟

136
00:07:08,013 --> 00:07:09,180
‫کلاً سه‌تاست!

137
00:07:09,180 --> 00:07:12,434
‫سه‌تاش هم زیاده مرد مومن.
‫مگه برنامۀ کشف آماتورهاست؟

138
00:07:12,434 --> 00:07:15,145
‫باید بهت یادآوری کنم که همین آماتورها، سه دفعه

139
00:07:15,145 --> 00:07:17,147
‫دپارتمان جنایی پلیس نیویورک رو شکست دادن

140
00:07:17,147 --> 00:07:18,690
خب، فکر می‌کنم یه قضیه‌ای هست

141
00:07:18,690 --> 00:07:21,109
‫سز به بو ملون زنگ زده

142
00:07:21,109 --> 00:07:22,986
‫و گفته که یه مشکلی توی فیلم هست

143
00:07:22,986 --> 00:07:24,821
‫و درست بعدش، تیر خورده

144
00:07:24,821 --> 00:07:27,741
‫بنابراین یکی از اعضای فیلم سز رو کشته

145
00:07:27,741 --> 00:07:30,076
‫تا این مشکل رو یه راز نگه داره!

146
00:07:30,076 --> 00:07:31,870
‫خب اگه این یه نظریۀ جذابـه

147
00:07:31,870 --> 00:07:33,622
‫پس چرا بقیه رفیقات نیستن
‫که تاییدش کنن؟

148
00:07:33,622 --> 00:07:35,665
‫اینجاییم! اینجاییم!

149
00:07:35,665 --> 00:07:38,335
‫دوستان خوب‌مون توی صفحه شش ‫حلـش کردن

150
00:07:38,335 --> 00:07:41,338
‫اون دست عضله‌ای توی اینستاگرام لورتا
‫شناسایی شد.

151
00:07:41,338 --> 00:07:42,422
‫واو.

152
00:07:42,422 --> 00:07:45,258
‫مال جک جانک هست

153
00:07:45,258 --> 00:07:49,012
‫توی چهار قسمت درام سریال
‫"نورفبون" به عنوان کراشِ لورتا بازی می‌کنـه

154
00:07:49,012 --> 00:07:51,431
‫ماشالله لورتا.
‫می‌دونی جک جانک کیـه؟

155
00:07:51,431 --> 00:07:53,141
‫- شناگر سابق المپیک؟
‫- آره می‌دونم

156
00:07:53,141 --> 00:07:55,018
‫پس معنیـش رو می‌دونی، آره؟

157
00:07:55,018 --> 00:07:56,186
‫دستای گنده...

158
00:07:57,145 --> 00:07:58,897
‫پاهای گنده

159
00:07:58,897 --> 00:08:01,775
‫- چیز گنده...
‫- نه نه، فکر کنم

160
00:08:01,775 --> 00:08:04,361
‫به نظر من هیکل معمولی‌ای داره

161
00:08:04,361 --> 00:08:05,654
‫درواقع من رو یاد خودم می‌اندازه

162
00:08:05,654 --> 00:08:07,405
‫همون موقع که هفته‌ای دوبار
‫الیپتیکال کار می‌کردم

163
00:08:07,405 --> 00:08:09,074
‫شرمنده حواسـم نبود بهتون

164
00:08:09,074 --> 00:08:10,575
‫بچه‌ها این چک‌ها رو دیدید؟

165
00:08:10,575 --> 00:08:12,744
‫چک‌های حق ساخت زندگی‌مون رسید

166
00:08:12,744 --> 00:08:14,746
‫مال خودم رو فرستادم واسه
‫حسابدارم توی کشور بلیز

167
00:08:14,746 --> 00:08:16,456
‫- کجا؟
‫- کجا...

168
00:08:16,456 --> 00:08:19,042
‫حسابدارم برای کوه نوردی
‫رفته به کوه‌های زونانتونیچ

169
00:08:19,042 --> 00:08:21,795
‫بعد با چک برمی‌گرده و می‌خوابونه به حساب

170
00:08:21,795 --> 00:08:24,422
‫که بتونم مالیات مناسبِ آمریکا رو بدم

171
00:08:24,422 --> 00:08:27,801
‫باورم نمیشه واقعاً دارن بهمون پول میدن.
‫خیلی رسمیـه

172
00:08:27,801 --> 00:08:30,762
‫چون دیگه حرفه‌ای هستیم

173
00:08:30,762 --> 00:08:33,723
‫آره، حرفه‌ای هستم.
‫من یه چیز حرفه‌ای هستم...

174
00:08:34,307 --> 00:08:35,350
‫وایسا، کار من چیـه؟

175
00:08:36,017 --> 00:08:37,686
‫تو این کار رو می‌کنـی.

176
00:08:38,687 --> 00:08:41,273
‫حالا "این کار" یعنی چی؟

177
00:08:41,273 --> 00:08:42,732
‫خدا می‌دونـه

178
00:08:42,732 --> 00:08:45,735
‫خب تو... می‌دونی،
‫ما یه پادکست داریم

179
00:08:45,735 --> 00:08:47,862
‫پس تو یه پادگر هستی

180
00:08:49,072 --> 00:08:52,117
‫- جنایت‌فلوئنسر
‫- تولید کننده پادکست بهتر نیست؟

181
00:08:52,117 --> 00:08:54,202
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

182
00:08:55,870 --> 00:08:57,706
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

183
00:08:57,706 --> 00:08:59,207
‫نه، بیشتر باید اینطوری باشه

184
00:08:59,207 --> 00:09:01,084
‫من یه تولید کننده پادکست هستم!

185
00:09:01,084 --> 00:09:03,128
‫خب نمی‌خواد انقد شلوغـش کنی.
‫می‌تونی فقط بگی...

186
00:09:03,128 --> 00:09:05,255
‫اوه، من یه تولید کننده پادکست هستم

187
00:09:05,922 --> 00:09:08,133
‫من یه تولید کننده پادکست هستم

188
00:09:08,133 --> 00:09:10,468
‫اما چرا انقد بلند گفتنـش ترسناکـه؟

189
00:09:10,468 --> 00:09:13,054
‫شاید چون تولید کننده پادکستی هستی

190
00:09:13,054 --> 00:09:15,682
‫که درمورد جنایتی هست
‫که 40هزارتا مظنون داره

191
00:09:15,682 --> 00:09:18,184
‫نه برای مدت زیادی.
‫داریم میریم به دفتر تولید

192
00:09:18,184 --> 00:09:21,396
‫سرکی می‌کشیم و بعدش چندتا اسم رو
‫از این تخته‌ها حذف می‌کنیم

193
00:09:21,396 --> 00:09:24,232
‫باشه، عالیه. به نظر خوبـه.
‫و درحالی که شما این کار رو می‌کنید

194
00:09:24,232 --> 00:09:27,527
‫میرم یخورده اطلاعات درمورد این اسلحه
‫به دست بیارم. در همین حال...

195
00:09:27,527 --> 00:09:29,946
اضافات رو حذف کنید. فهمدید؟

196
00:09:29,946 --> 00:09:33,241
‫آماتور کوفتی...
‫این رو از تخته کوفتی بکن!

197
00:09:33,241 --> 00:09:35,493
‫فکر کنم تحت تاثیر قرار گرفت

198
00:09:37,412 --> 00:09:40,248
‫اهمم

199
00:09:41,666 --> 00:09:44,085
‫وای خدا. یه ایده دارم

200
00:09:44,085 --> 00:09:46,379
‫این سه‌تا هم باید توی عکسبرداری باشن

201
00:09:46,379 --> 00:09:48,632
‫چرا این رو نمی‌نویسی؟

202
00:09:50,592 --> 00:09:54,262
‫الیور پاتنوم عاشق عکسبرداریـه

203
00:09:54,262 --> 00:09:55,972
‫آرایشگرم الان توی خانه سالمندانـه

204
00:09:55,972 --> 00:09:58,433
‫واسه همین یخورده بیرون آوردنـش
‫کاغذبازی داره، اما...

205
00:09:58,433 --> 00:10:00,310
‫یعنی چـ...
‫داستان این عکسبرداری چیـه؟

206
00:10:00,310 --> 00:10:02,896
‫بازاریابی برای فیلمـه.
‫می‌دونید مفهومـش چیـه؟

207
00:10:02,896 --> 00:10:04,439
‫برهنگی کامل از جلو

208
00:10:04,439 --> 00:10:07,692
‫دو جسد که در طول زمان پوسیدن

209
00:10:07,692 --> 00:10:09,486
‫و یکی‌شون با عهد پوشیده شده

210
00:10:09,486 --> 00:10:11,613
‫هیچکس عکسبرداری لختی انجام نمیده

211
00:10:11,613 --> 00:10:13,990
‫وایسا، آره! باید برعکسـش باشه

212
00:10:13,990 --> 00:10:16,076
‫با لباس‌های فصل اول‌‌تون
‫غرق می‌شید

213
00:10:16,076 --> 00:10:17,160
‫متوجه شدی؟

214
00:10:17,160 --> 00:10:18,745
‫لباس‌های فصل اول

215
00:10:18,745 --> 00:10:20,872
‫و بازیگرها هم دقیقاً مثل اینا میشن؟

216
00:10:20,872 --> 00:10:23,083
‫همزادها، توهمات

217
00:10:23,083 --> 00:10:24,376
‫چقد کلیشه‌ای

218
00:10:27,170 --> 00:10:29,589
‫دیر نکنید

219
00:10:33,468 --> 00:10:35,720
‫هی الیور!

220
00:10:35,720 --> 00:10:38,306
‫صفحه شش امروز رو دیدم.
‫وای خدایا

221
00:10:38,306 --> 00:10:40,517
‫انگار دوست دخترت قراره
جانکیده بشه
[قاپیده]

222
00:10:40,517 --> 00:10:42,727
‫کاش اینطوری برداشت نمی‌کردی

223
00:10:42,727 --> 00:10:44,396
‫خب باید بهش بگی

224
00:10:44,396 --> 00:10:47,524
‫بهتره همین الان به فکر یه
جراحی استخوانی باشه

225
00:10:47,524 --> 00:10:49,609
‫چون وقتی اون جانک بیوفته روش

226
00:10:49,609 --> 00:10:51,486
‫باید استخوان لگنـش رو پیوند بزنن

227
00:10:51,486 --> 00:10:53,029
‫شرمنده، توی ده ثانیه

228
00:10:53,029 --> 00:10:55,782
‫از کلمه جانک هم به عنوان فعل استفاده کردی
‫هم اسم

229
00:10:55,782 --> 00:10:58,743
‫خب می‌تونه جفتـش باشه.
‫مثلا "جانک انقد جانکم رو جانکید که جانک شدم"

230
00:10:58,743 --> 00:10:59,828
خیلی هم معنی داره

231
00:10:59,828 --> 00:11:03,748
‫خب، من و اون خیلی هم متفاوت نیستیم

232
00:11:03,748 --> 00:11:05,000
‫جفت‌مون اهل بدنیـم

233
00:11:05,000 --> 00:11:06,293
‫می‌دونی، عاشق پروتئین هستیم

234
00:11:06,293 --> 00:11:08,837
‫درواقع خیلی از مردم این رو نمی‌دونن
‫اما من شخصاً

235
00:11:08,837 --> 00:11:11,172
‫یه دوره استروئید مصرف کردم

236
00:11:11,172 --> 00:11:13,300
‫داروی پردنیزون، بخاطر عفونت سینوسـم می‌خوردم

237
00:11:13,300 --> 00:11:14,676
‫عجب...

238
00:11:14,676 --> 00:11:16,386
‫چقد جالب

239
00:11:16,386 --> 00:11:19,055
‫خنده داره آخه به نظر من تو آدمی نیستی

240
00:11:19,055 --> 00:11:20,473
‫که اهل اهمیت دادن به بدنت باشی

241
00:11:21,057 --> 00:11:22,475
‫شرمنده. باید برم یکی رو پیدا کنم

242
00:11:22,475 --> 00:11:24,811
‫راستـش توی جامعه تئاتری

243
00:11:24,811 --> 00:11:28,440
‫به هیکل هرکولی معروفـم

244
00:11:28,440 --> 00:11:30,984
‫معمولاً هم بعد از منشی صحنه همجنسگرامون

245
00:11:30,984 --> 00:11:32,694
‫من رو برای سافت‌بال انتخاب می‌کردن
[یک ورزش شبیه بیسبال]

246
00:11:32,694 --> 00:11:34,529
‫حالا نمی‌خوام فخر فروشی کنمـا

247
00:11:34,529 --> 00:11:38,533
‫اما هزار دفعه هم بهم پیشنهاد دادن
‫که برم زیر تابوت کسی رو بگیرم

248
00:11:42,495 --> 00:11:43,580
‫اوه

249
00:11:43,580 --> 00:11:47,000
‫پام روی چی رفت؟
‫شبیه این چسب‌های موش‌گیره

250
00:11:47,000 --> 00:11:49,085
‫پادری چسبناکـه.
‫مال تولیده

251
00:11:49,085 --> 00:11:50,712
‫الان اینجا کار می‌کنم،
‫همه کلماتـش رو می‌دونم

252
00:11:50,712 --> 00:11:53,048
.ارتباط گروه
‫سایه‏افکن چراغ سقفی

253
00:11:53,048 --> 00:11:54,841
‫مسئول دکور.
‫بازم می‌تونم بگم

254
00:11:54,841 --> 00:11:57,427
‫- من نمی‌تونم
‫- خاک کفش‌تون می‌چسبه به این

255
00:11:57,427 --> 00:11:59,554
که صحنه فیلمبرداری خواهران رو
پر از رد پا نکنید

256
00:11:59,554 --> 00:12:00,972
‫یه هدیه افتتاحیه از طرف ایواست

257
00:12:00,972 --> 00:12:02,933
‫کلی وسیلۀ چسبناک داره

258
00:12:02,933 --> 00:12:06,436
‫چسب نگه دارنده سینه، چسب زخم.
‫عجیب کارش توی چسب درسته

259
00:12:06,436 --> 00:12:08,980
‫بهرحال شیفت من تمومـه

260
00:12:08,980 --> 00:12:11,733
‫باید برم با اون پسر خفنـه
‫مارتینی بخورم

261
00:12:14,027 --> 00:12:16,655
اینجا کلی مظنون هست

262
00:12:16,655 --> 00:12:19,449
‫کاراگاه ویلیامز چی صدامون کرد؟
‫آماتور؟

263
00:12:19,449 --> 00:12:22,118
‫نمی‌دونم همین رو گفت یا نه.
‫یادم نیست

264
00:12:22,577 --> 00:12:24,871
‫- گفت آماتور
‫- جدی؟

265
00:12:25,622 --> 00:12:27,999
‫به نظرت یه آماتور می‌تونه درحالی
‫که داره مخفیانه برای تابلوی قتل

266
00:12:27,999 --> 00:12:31,127
‫عکس می‌گیره، تظاهر به صحبت
‫با تلفن بکنـه؟

267
00:12:31,127 --> 00:12:33,088
‫اوه بله!

268
00:12:33,088 --> 00:12:36,591
‫آره، میتونم وایسم.
‫آره صبر می‌کنم

269
00:12:36,591 --> 00:12:39,094
‫آره منم مارتا!
‫سلام، چطو..

270
00:12:39,094 --> 00:12:42,764
‫فقط می‌خواستم ناچوز سفارش بدم

271
00:12:42,764 --> 00:12:45,350
‫توام ناچوز می‌خوای؟ نمی‌خوای؟
‫نمی‌خوای اونا رو؟

272
00:12:45,350 --> 00:12:48,228
‫میشه چیزم بزنی روش...
‫پاپا د گایو

273
00:12:48,228 --> 00:12:51,523
‫- پیکو د گالو
‫- پاکا د... پیکو د گالو هم می‌زنی؟

274
00:12:51,523 --> 00:12:53,858
‫اوه این رو ببین.
‫چقد جالبـه

275
00:12:53,858 --> 00:12:55,235
‫دست خوش، دست خوش بچه‌ها

276
00:12:55,235 --> 00:12:57,487
‫آره، عالیـه

277
00:12:57,487 --> 00:12:59,823
فکر نمی‌کنی روی دوربین سلفی باشه؟

278
00:12:59,823 --> 00:13:02,409
‫ای داد بیداد

279
00:13:02,409 --> 00:13:03,910
‫خیلی خب، اینـم از این

280
00:13:04,578 --> 00:13:06,454
‫آره. آهان؟

281
00:13:06,454 --> 00:13:07,956
‫خب جالبـه! بله!

282
00:13:07,956 --> 00:13:10,458
‫آره صبر می‌کنم مارتا

283
00:13:10,458 --> 00:13:14,004
‫اگه یکی از اینا قاتل باشه
‫باید از کجا بفهمیم؟

284
00:13:14,004 --> 00:13:16,089
‫فکر کنم باید دنبال یکی باشیم
‫که وقتی ما رو اینجا می‌بینـه

285
00:13:16,089 --> 00:13:17,966
اضطراب می‌گیره

286
00:13:19,676 --> 00:13:20,719
‫مثل اون

287
00:13:27,893 --> 00:13:29,227
‫مارشال، درسته؟

288
00:13:29,227 --> 00:13:30,979
‫باید باهات صحبت کنیم

289
00:13:30,979 --> 00:13:33,064
‫اوه لعنتی، هر سه‌تا تون

290
00:13:33,064 --> 00:13:35,400
‫باشه. بیایید انجامـش بدیم

291
00:13:35,400 --> 00:13:39,070
‫یه سری سوال درمورد سز پتاکی داریم.
‫احیاناً ندیدی...

292
00:13:39,070 --> 00:13:41,615
‫وایسا، من مظنونـم؟

293
00:13:42,449 --> 00:13:43,658
‫وای خداروشکر

294
00:13:43,658 --> 00:13:46,620
‫شرمنده، فکر کردم می‌خواید بگید
‫چیزی رو توی فیلمنامه تغییر بدم

295
00:13:46,620 --> 00:13:49,915
‫خب شما تهیه کننده‌اش هستید...
‫شرکای تهیه کننده

296
00:13:49,915 --> 00:13:53,168
‫و کلی آدم این روزا میان دنبالـم
‫که درمورد بازنویسی بهم بگم، و من فهمیدم...

297
00:13:53,168 --> 00:13:54,920
‫اما نه، من...

298
00:13:54,920 --> 00:13:57,589
‫من فقط یه مظنون هستم

299
00:13:57,589 --> 00:13:59,049
‫خب عالیـه. پس

300
00:13:59,758 --> 00:14:02,385
‫ازم بپرسید شبی که سز کشته شد
‫کجا بودم

301
00:14:02,385 --> 00:14:04,095
‫اینجا نه

302
00:14:04,095 --> 00:14:05,722
‫بیا بریم توی خونۀ من صحبت کنیم

303
00:14:06,306 --> 00:14:09,559
‫- میبل! هی! سلام!
‫- هی، سلام سلام

304
00:14:09,559 --> 00:14:11,645
‫رفته بودم توی لابی دنبالـت

305
00:14:11,645 --> 00:14:14,356
‫میشه بمونی و یکم صحبت کنیم؟

306
00:14:14,356 --> 00:14:18,609
‫بیا پیشـم بشین. ببینیم می‌تونیم دو دقیقه
بدون اینکه بحث مردا بشه حرف بزنیم یا نه

307
00:14:20,070 --> 00:14:23,198
‫راستی چک‌ها رسیدن.
‫قراره بریم کجا ولخرجی کنیم؟

308
00:14:23,198 --> 00:14:25,617
‫من احتمالاً بخوام پولـم رو صرف کار بکنم

309
00:14:25,617 --> 00:14:28,828
‫من.. یه.. تولید کنندۀ پادکست هستم

310
00:14:28,828 --> 00:14:30,914
‫آره. و چندتا پروژه رو

311
00:14:30,914 --> 00:14:33,083
‫زیر نظر دارم

312
00:14:33,083 --> 00:14:35,585
‫مطمئنـم همزمان کلی پروژه داری

313
00:14:35,585 --> 00:14:37,587
‫اما از قضا منم دنبال یه پادکست خفن هستم

314
00:14:37,587 --> 00:14:41,758
‫که فیلم بعدیـم رو از روش اقتباس کنم.
‫چیا واسم داری؟

315
00:14:41,758 --> 00:14:45,303
‫اوه! کلی ایده دارم

316
00:14:45,303 --> 00:14:47,847
‫می‌دونی، هنوز کامل شکل نگرفتن

317
00:14:47,847 --> 00:14:49,391
‫میبل، حالا کی گفت ایده کامل شکل گرفته می‌خواد؟

318
00:14:49,391 --> 00:14:51,226
‫فقط باید یچی بگی که جذبـم کنـه

319
00:14:51,226 --> 00:14:54,646
‫پس پادکست بعدیـت چی هست؟
‫زودباش. جذبـم کن

320
00:14:55,397 --> 00:14:57,399
‫- همین الان؟
‫- آره الان. چرا که نه؟

321
00:14:57,399 --> 00:14:59,192
‫آه...

322
00:14:59,192 --> 00:15:01,444
‫اولیـش درمورد...

323
00:15:01,444 --> 00:15:02,779
‫آدم‌هاست

324
00:15:02,779 --> 00:15:05,198
‫آدم‌های قدبلند و قدکوتاه

325
00:15:05,198 --> 00:15:07,659
‫انواع سایز آدم‌ها

326
00:15:07,659 --> 00:15:08,827
‫همم

327
00:15:09,703 --> 00:15:11,329
‫و یکی...

328
00:15:12,122 --> 00:15:14,708
‫دیگه‌ام درمورد دکمه‌ها هست

329
00:15:14,708 --> 00:15:18,378
‫که بخاطر تراما
‫فشار داده میشن

330
00:15:18,378 --> 00:15:20,255
‫ازش خوشم اومد

331
00:15:20,255 --> 00:15:23,008
‫می‌دونی چیـه؟ فراموشش کن.
‫هیچکدوم چیز خاصی نیستن

332
00:15:23,008 --> 00:15:26,845
‫میبل، می‌خوای نصیحت یه
‫رئیس ارشد رو بدونی؟

333
00:15:26,845 --> 00:15:29,139
‫این ایده‌ها خیلی خوب هستن!

334
00:15:29,139 --> 00:15:30,765
‫قابل همذات پنداری هستن

335
00:15:30,765 --> 00:15:32,767
‫بیخیال بابا.
‫کیو می‌شناسی که

336
00:15:32,767 --> 00:15:34,477
‫با مردم و دکمه‌ها سرو کار نداشته باشه؟

337
00:15:34,477 --> 00:15:36,563
‫می‌دونی چیـه؟
‫از همون اول می‌دونستم

338
00:15:36,563 --> 00:15:39,149
‫از همون اول به خودم گفتم
‫این دختره زیر هشتاد سال

339
00:15:39,149 --> 00:15:41,318
‫همونی هست که باید برای طولانی مدت
‫روش قمار کنی

340
00:15:41,318 --> 00:15:43,069
‫می‌دونی چیـه؟
‫زنگ می‌زنم به بیلی بیلبرگ

341
00:15:43,069 --> 00:15:45,363
‫بخش پادکست سازمان ما دست اونـه

342
00:15:45,363 --> 00:15:47,240
‫از الان می‌بینم این ایده‌ها
‫پتانسیل زیادی دارن!

343
00:15:47,240 --> 00:15:49,701
‫برندسازی و گسترش ترندها

344
00:15:49,701 --> 00:15:52,579
‫باعث میشه نسل جدید
یه گوشه بشینن و گوش کنن

345
00:15:52,579 --> 00:15:53,747
باشه، خب نقشه اینه

346
00:15:53,747 --> 00:15:56,291
،تو قراره ایده بدی

347
00:15:56,291 --> 00:15:59,961
منم فوراً یه جلسه برات جور می‌کنم

348
00:15:59,961 --> 00:16:02,631
اوه نه، بابت برنامه‌ام مطمئن نیستم

349
00:16:02,631 --> 00:16:04,591
نمی‌خوام بشنوم

350
00:16:04,591 --> 00:16:07,719
.هیس. نمی‌خوام هیچی بشنوم
میبل، گوش کن چی میگم

351
00:16:07,719 --> 00:16:10,764
،اونقدری که تو رو می‌خوان، ایده رو نمی‌خوان

352
00:16:10,764 --> 00:16:13,934
.پس استرس نداشته باش. پرونده بسته شد
انجامش میدیم

353
00:16:13,934 --> 00:16:15,352
...اه

354
00:16:21,024 --> 00:16:23,735
!آها! گروه سه‌نفره‌ی موردعلاقه‌ام

355
00:16:24,444 --> 00:16:27,781
تو کِی ریش در آوردی، دخترخانم؟ -
اون میبل نیست -

356
00:16:29,241 --> 00:16:32,786
خب... فقط این کادو رو براتون آوردم

357
00:16:32,786 --> 00:16:34,037
بگیرش، چاک

358
00:16:34,037 --> 00:16:35,455
نان سودای مامان‌بزرگمه

359
00:16:35,997 --> 00:16:38,875
.از اسمت استفاده کردم
تو فیلم کار پیدا کردم

360
00:16:38,875 --> 00:16:41,002
،الان فعلاً خرده‌کاریه

361
00:16:41,002 --> 00:16:44,381
ولی بعداً توی عکس‌برداری
به جای تو بدلکاری می‌کنم

362
00:16:44,381 --> 00:16:47,300
!بدلکاری. اون... بدل... گلن

363
00:16:47,300 --> 00:16:50,011
تو بدلکاری

364
00:16:50,011 --> 00:16:51,680
به نظرت من از نظر جسمانی، فیت هستم؟

365
00:16:51,680 --> 00:16:55,058
معلومه. یه پا کانر مک‌گرگوری

366
00:16:56,268 --> 00:16:57,852
!لِهِت می‌کنم
...مادر به

367
00:17:01,356 --> 00:17:04,359
باورم نمیشه که گروه سه‌نفره‌ی واقعی ریختن سَرَم

368
00:17:04,359 --> 00:17:07,737
چندین ماه داشتم تصور می‌کردم
،که چطوری یه صحنه بازجویی رو انجام میدین

369
00:17:07,737 --> 00:17:10,949
و حالا داخل یکی‌شونم! خفنه

370
00:17:10,949 --> 00:17:12,993
آره، واقعاً زندگیت رؤیاییه

371
00:17:12,993 --> 00:17:16,079
می‌تونی بگی تو شبی که سز مُرد کجا بودی؟

372
00:17:16,079 --> 00:17:17,414
...جالبه که می‌پرسید

373
00:17:17,414 --> 00:17:19,291
مارشال، این فیلمنامه شگفت‌انگیزه

374
00:17:19,291 --> 00:17:20,375
خوشت میاد؟

375
00:17:20,375 --> 00:17:23,420
عاشقشم! تا حالا ندیده بودم که
اینقدر دقیق توصیفم کرده باشن

376
00:17:23,420 --> 00:17:25,547
،چارلز زیرکانه به مدارک می‌نگرد

377
00:17:25,547 --> 00:17:28,466
مغز تحلیل‌گر تیزهوشش از فکر می‌کوبد

378
00:17:28,466 --> 00:17:29,885
مغز می‌کوبه؟

379
00:17:29,885 --> 00:17:31,845
خب ظاهراً این مغز آره

380
00:17:31,845 --> 00:17:33,889
،الیور به تندی در اتاق حرکت می‌کند

381
00:17:33,889 --> 00:17:36,933
یک پیتر پَنِ هفتاد هشتاد ساله
یا یک تینکربلِ مَرد؟

382
00:17:36,933 --> 00:17:38,894
باشه، این دیگه نویسندگیِ ضعیفه، مارشال

383
00:17:38,894 --> 00:17:40,854
یه استعاره رو انتخاب کن بالأخره -
...مگه تو نباید -

384
00:17:40,854 --> 00:17:43,899
عکس‌هایی که تو دفاتر تولید گرفتیم رو چاپ کنی؟

385
00:17:43,899 --> 00:17:45,567
باشه، باشه

386
00:17:45,567 --> 00:17:48,570
ولی مارشال، یه نگاهی به طرزی که من رو
...توی فیلمنامه نوشتی بنداز

387
00:17:48,570 --> 00:17:50,655
چون من اونجوری راه نمیرم

388
00:17:55,744 --> 00:17:57,871
پرخاشگری عادی گروه سه‌نفره است

389
00:17:57,871 --> 00:17:59,998
بخش موردعلاقه‌ام از پادکسته

390
00:17:59,998 --> 00:18:01,625
!خدایا، عاشق‌تونم

391
00:18:01,625 --> 00:18:04,377
...ولی در مورد سوالت از اینکه

392
00:18:04,377 --> 00:18:07,088
...تو شبِ مرگِ سز کجا بودم، راستش

393
00:18:08,423 --> 00:18:11,468
.داشتم توی استندآپ آزمون و خطا می‌کردم
در حد نظارت

394
00:18:11,468 --> 00:18:13,845
من بیشتر قصه‌گو هستم تا جمله‌اساسی‌گو

395
00:18:13,845 --> 00:18:15,847
ترکیب جاناتان وینترز با الی وانگ

396
00:18:15,847 --> 00:18:19,392
،اون شب، توی وست هالیوود بودم
داشتم یه ست توی لاف‌تریا رو دنبال می‌کردم

397
00:18:19,392 --> 00:18:20,852
!می‌تونم توی یوتیوب نشون‌تون بدم

398
00:18:20,852 --> 00:18:23,480
.راستش مفید میشه
...اولین بار بود که این ساعت رو انجام می‌دادم و

399
00:18:23,480 --> 00:18:25,440
نیازی نیست -
وای. یک ساعت -

400
00:18:25,440 --> 00:18:27,525
میبل، باید بذاریم این بچه برگرده سرِ کار

401
00:18:27,525 --> 00:18:29,903
تنها گناهش شخصیت‌پردازیِ عالیه

402
00:18:29,903 --> 00:18:32,530
،متأسفم مارشال

403
00:18:32,530 --> 00:18:36,451
قبل از اینکه بری، آیا ریشت قلابیه؟

404
00:18:37,035 --> 00:18:39,037
خدای من، اونقدر تابلوئه؟

405
00:18:39,037 --> 00:18:41,623
این مثلاً موی انسان مناسب کاستومه

406
00:18:41,623 --> 00:18:44,125
...یه ریش عالیه، فقط

407
00:18:44,125 --> 00:18:46,461
می‌تونی بگی چرا زدیش؟

408
00:18:46,836 --> 00:18:49,756
،آره، خیلی خجالت‌آورده

409
00:18:49,756 --> 00:18:52,092
ولی ریش‌های من خیلی در نمیاد

410
00:18:52,092 --> 00:18:53,885
،اولین باره که روی ست هستم

411
00:18:53,885 --> 00:18:56,930
،و می‌خواستم یه نویسنده‌ی واقعی به چشم برسم

412
00:18:56,930 --> 00:18:59,558
و اینم ظاهرمه، باشه؟

413
00:19:00,267 --> 00:19:03,270
.این هم... واقعی نیست
من بینایی 20/10 دارم

414
00:19:03,270 --> 00:19:06,398
نویسنده‌ای با استعداد تو
چطور ممکنه سندرم ایمپاستر داشته باشه؟

415
00:19:06,398 --> 00:19:08,024
راستش می‌فهمم

416
00:19:08,024 --> 00:19:11,111
جدی؟ تو ایمپاستر نیستی

417
00:19:11,111 --> 00:19:12,988
گاهی حسِ یکی‌شون رو دارم

418
00:19:12,988 --> 00:19:15,156
عجیبه. تو مایه‌ی الهام گرفتنِ منی

419
00:19:15,156 --> 00:19:16,866
این باعث شد به پادکست شما جذب بشم

420
00:19:17,492 --> 00:19:20,912
هیچوقت تظاهر نمی‌کنید
چیزی جز خودِ واقعی‌تون هستید

421
00:19:20,912 --> 00:19:21,997
آماتورها

422
00:19:21,997 --> 00:19:24,749
هی هی. وای -
...می‌خواستم بگم آماتورهایی -

423
00:19:24,749 --> 00:19:27,711
که تلوتلوخوران دارن به سمت موفقیت میرن

424
00:19:28,503 --> 00:19:29,546
خطا نداشتید

425
00:19:30,672 --> 00:19:33,466
!آخه این تخته‌های قتل رو ببین

426
00:19:33,466 --> 00:19:36,469
...یکم دست‌سازن ولی با اینحال

427
00:19:36,469 --> 00:19:38,722
احتمالاً در مرز یک پیشرفت هستید

428
00:19:38,722 --> 00:19:40,140
بالأخره، یه نفر که متوجه میشه

429
00:19:40,140 --> 00:19:42,601
می‌خوای برات تعریف کنم؟
ممکنه توی فیلمنامه مفید باشه

430
00:19:42,601 --> 00:19:44,686
شگفت‌انگیز میشه

431
00:19:45,645 --> 00:19:49,608
نکته‌ای که می‌فهمی اینه که
چطوری در حول مضمونِ سوالات مرتب شده

432
00:19:49,608 --> 00:19:53,361
کی، چطوری، چرا و چرا الان؟

433
00:19:53,361 --> 00:19:56,323
می‌دونی، واقعاً باید درباره‌اش
با کادرِ مسترکلس تماس بگیریم

434
00:19:56,323 --> 00:19:59,117
وای. پس نمی‌دونید هدف کی بوده؟

435
00:19:59,659 --> 00:20:02,454
.اوه نه. اون رو نبین
اون واسه پخش آماده نیست

436
00:20:02,454 --> 00:20:04,289
...بخشِ علت‌ها انگیزه‌های خیلی زیادی داره

437
00:20:04,289 --> 00:20:07,417
نه نه، اون، آره... ولی این

438
00:20:07,417 --> 00:20:10,462
.این شاهکارمه
تخته‌ی چطوری‌ها

439
00:20:10,462 --> 00:20:12,631
به خط‌زمانی دقت کن

440
00:20:12,631 --> 00:20:15,467
این عزیزدل حرفه‌ایه -
زیباست -

441
00:20:15,467 --> 00:20:17,260
گرچه... بیخیالش

442
00:20:17,260 --> 00:20:20,013
نه، چی؟ -
...هیچی -

443
00:20:20,013 --> 00:20:21,556
فقط زمان‌بندیش

444
00:20:21,556 --> 00:20:23,516
،سز ساعت 11:07 پیغام صوتی گذاشته

445
00:20:23,516 --> 00:20:26,353
ولی بدنش ساعت 11:19 به کوره رسیده

446
00:20:26,353 --> 00:20:28,480
،یعنی یکی از ساختمان غربی شلیک کرده

447
00:20:28,480 --> 00:20:30,565
،تا اینجا اومده، صحنه جرم رو پاک کرده

448
00:20:30,565 --> 00:20:32,776
و جسد رو معدوم کرده، کلاً تو عرض 12 دقیقه؟

449
00:20:32,776 --> 00:20:36,029
.کاملاً شدنیه
تو فقط مثل من بهش فکر نکردی

450
00:20:36,029 --> 00:20:39,157
در واقع، شاید راز توانایی حل‌جرایمم باشه

451
00:20:39,157 --> 00:20:43,161
می‌تونم به ذهن یک قاتل وصل بشم

452
00:20:43,161 --> 00:20:45,080
شاید بخوای توی فیلمنامه بیاریش

453
00:20:45,872 --> 00:20:46,957
...اه

454
00:20:46,957 --> 00:20:49,334
هنوز نگرفتی؟ مشکلی نیست

455
00:20:49,334 --> 00:20:52,003
بذار قتل رو برات بگم

456
00:20:52,003 --> 00:20:53,463
این رو تصور کن

457
00:20:55,882 --> 00:20:57,467
<i>...قاتل‌مون مثل آقایی که باشه</i>

458
00:20:57,467 --> 00:20:58,843
<i>...یا خانمی که باشه، سرِ جاش قرار می‌گیره</i>

459
00:20:58,843 --> 00:21:00,971
<i>و منتظر میشه تا هدف وارد دید بشه</i>

460
00:21:00,971 --> 00:21:04,182
<i>دقیقه اول، قاتل‌مون شلیک می‌کنه</i>

461
00:21:04,182 --> 00:21:07,227
<i>میشه همون مرد خطابش کنم؟
...آسونتر میشه. بگذریم</i>

462
00:21:07,227 --> 00:21:08,562
<i>بوم</i>

463
00:21:08,562 --> 00:21:11,439
<i>...دقیقه دوم، از پله‌ها پایین میاد</i>

464
00:21:11,439 --> 00:21:14,359
<i>،که توی آسانسور کسی رو نبینه</i>

465
00:21:14,359 --> 00:21:16,069
<i>!ولی باید سریع باشه</i>

466
00:21:16,444 --> 00:21:17,904
<i>،دقایق سه تا شش</i>

467
00:21:17,904 --> 00:21:20,448
<i>...قاتل‌مون از ساختمان غربی خارج میشه</i>

468
00:21:20,448 --> 00:21:22,784
<i>و نیم بلوک تا ورودی اصلی آرکونیا پیاده میره</i>

469
00:21:24,911 --> 00:21:26,371
!اوه! برازوز

470
00:21:27,414 --> 00:21:30,417
<i>فقط یه چهره‌ی دیگه در جمعیتِ نیویورکی</i>

471
00:21:35,297 --> 00:21:36,590
<i>،دقیقه هفتم</i>

472
00:21:36,590 --> 00:21:38,216
<i>...قاتل‌مون وارد لابی میشه</i>

473
00:21:38,216 --> 00:21:41,094
<i>و به صورت حرفه‌ای
حواسِ نگهبانِ شیفت رو پرت می‌کنه</i>

474
00:21:43,722 --> 00:21:47,642
صداش دقیقاً مثل یک چرخ‌ریسوی سرسیاهه

475
00:21:48,560 --> 00:21:51,062
یه مرغ نغمه‌سرای جنگلی
تو لابیِ من چی‌کار داره؟

476
00:21:54,941 --> 00:21:57,402
<i>...دقایق 9 الی 11، وارد آپارتمان من میشه</i>

477
00:21:57,402 --> 00:22:00,071
<i>،و هرگونه رد از جرم رو پاک می‌کنه</i>

478
00:22:00,071 --> 00:22:02,407
<i>...کاری که با محصولات پاکسازی باکیفیتی</i>

479
00:22:02,407 --> 00:22:03,575
<i>...که با دقت و ترتیب</i>

480
00:22:03,575 --> 00:22:06,578
<i>توی کابینت محصولات پاکسازی باکیفیتم قرار دادم</i>

481
00:22:14,628 --> 00:22:17,005
<i>...و در نهایت، با استفاده از چیزی که گمون می‌کنم</i>

482
00:22:17,005 --> 00:22:18,381
<i>،یکی از جلدهای کت و شلوار گمشده‌ام باشه</i>

483
00:22:18,381 --> 00:22:20,592
<i>،قاتل‌مون جسد رو روی شونه‌اش می‌اندازه</i>

484
00:22:20,592 --> 00:22:22,010
<i>...و از بین می‌برتش</i>

485
00:22:22,552 --> 00:22:26,097
<i>که دقیقاً تو دقیقه‌ی 12 باعث نوسان برق میشه</i>

486
00:22:31,102 --> 00:22:32,687
شکیل و زیبا

487
00:22:33,230 --> 00:22:36,566
جالبه. فقط میگم، واسه اینکه
،تو عرض 12 دقیقه باشه

488
00:22:36,566 --> 00:22:39,152
شخص باید به شدت فیت باشه

489
00:22:39,152 --> 00:22:42,072
یه ورزشکار مستعد
که در بهترین آمادگی زندگیش قرار داره

490
00:22:42,072 --> 00:22:44,032
دقیقاً داری قاتل ما رو توصیف می‌کنی

491
00:22:44,032 --> 00:22:45,367
نه، داری من رو توصیف می‌کنی

492
00:22:46,534 --> 00:22:48,286
من انجامش میدم -
چه کاری رو؟ -

493
00:22:48,286 --> 00:22:51,248
قتل رو. می‌تونم توی 12 دقیقه بازسازیش کنم

494
00:22:51,248 --> 00:22:53,250
فکر نکنم ایده خیلی خوبی باشه

495
00:22:53,250 --> 00:22:55,710
میبل، میبل، میبل

496
00:22:55,710 --> 00:22:57,963
تو نمی‌دونی این بدنِ من چه کارهایی ازش برمیاد

497
00:22:57,963 --> 00:23:00,715
...تو سال 1981

498
00:23:00,715 --> 00:23:03,343
توی یک خیریه‌ی 24ساعته‌ی کیک‌لاین شرکت کردم

499
00:23:03,343 --> 00:23:06,513
مثل یه رقاص راکت؟ -
دقیقاً مثل یه رقاص راکت -

500
00:23:06,513 --> 00:23:08,848
اسمش این بود
...بیاید ریکت‌ها رو زمین بزنیم

501
00:23:08,848 --> 00:23:11,935
و اگه پول اضافی اومد واسه مقابله با ایدز بفرستیم

502
00:23:11,935 --> 00:23:13,562
فقط واسه همون ریکت کافی بود

503
00:23:13,562 --> 00:23:16,314
من تئوری رو تست می‌کنم

504
00:23:16,314 --> 00:23:18,108
یا مارشال می‌تونه

505
00:23:18,108 --> 00:23:19,901
تو لازم نیست چیزی رو ثابت کنی

506
00:23:19,901 --> 00:23:23,154
کی می‌خواد اثبات کنه؟
،من فقط یه مَردم تو دوران اوجش

507
00:23:23,154 --> 00:23:26,950
می‌خواد از بدن کاملاً ورزیده‌اش
واسه اثبات خط‌زمانی قتل استفاده کنه

508
00:23:26,950 --> 00:23:30,328
،الیور، به هرحال
...تو کلی چیزها داری

509
00:23:30,328 --> 00:23:32,330
که جک جانک نداره

510
00:23:32,330 --> 00:23:34,833
...مثلاً مهربونی. تو

511
00:23:35,375 --> 00:23:37,377
...زخم‌هات و

512
00:23:38,003 --> 00:23:41,339
بله! و حتی اگه 10 درصد از حرف‌هات
،واقعیت داشته باشه

513
00:23:41,339 --> 00:23:42,757
زندگی جالبی داشتی

514
00:23:42,757 --> 00:23:46,052
ممنون، ولی این ربطی به جک جانک نداره

515
00:23:46,052 --> 00:23:48,805
.اینم از عکس‌هاتون
...باید لباس ورزشی‌هام رو پیدا کنم

516
00:23:48,805 --> 00:23:51,474
و سریع این میدان موانعِ قاتل رو رد کنم

517
00:23:53,018 --> 00:23:54,102
!بنگ

518
00:23:57,188 --> 00:23:58,857
می‌خواید همینجوری این بالا رهام کنید؟

519
00:23:58,857 --> 00:24:00,400
می‌خوای زمان رو نگه دارم؟

520
00:24:00,400 --> 00:24:03,194
.نه، فقط کمکم کنید بیام پایین
بیست هزار دلار خرج این زانوها کردم

521
00:24:06,364 --> 00:24:08,450
تو خط پایان می‌بینم‌تون احمق‌ها

522
00:24:11,119 --> 00:24:12,704
باشه

523
00:24:14,728 --> 00:24:21,728


524
00:24:25,926 --> 00:24:27,135
!اوه

525
00:24:27,135 --> 00:24:29,846
!تکون بخورید
!قلاده زدن به کودکان باید غیرقانونی باشه

526
00:24:29,846 --> 00:24:31,056
!سعی دارم یه کاری بکنم

527
00:24:31,056 --> 00:24:32,140
!برید عقب

528
00:24:32,140 --> 00:24:34,851
!هی هی
!لباس قشنگیه، لاشی

529
00:24:34,851 --> 00:24:37,812
سرِ کودکان داد می‌زنی؟
جدی هستی؟

530
00:24:37,812 --> 00:24:40,523
!امکان نداره جدی باشی

531
00:24:44,486 --> 00:24:45,820
اوضاعم چطوره؟

532
00:24:45,820 --> 00:24:47,072
38‏ دقیقه گذشته

533
00:24:47,072 --> 00:24:49,199
!جان؟ -
چه بلایی سرت اومده، الیور؟ -

534
00:24:49,199 --> 00:24:52,535
خب، شروع خوبی داشتم

535
00:24:52,535 --> 00:24:54,663
نه، نداشتی -
نه، نداشتم -

536
00:24:56,122 --> 00:24:58,124
به یک سفری رفتم

537
00:24:58,124 --> 00:24:59,501
چیزهایی دیدم

538
00:25:00,043 --> 00:25:01,461
کارهایی کردم

539
00:25:01,461 --> 00:25:03,672
شکست خوردم

540
00:25:03,672 --> 00:25:05,382
،به عنوان یک ورزشکار شکست خوردم

541
00:25:05,382 --> 00:25:07,717
،به عنوان یک... شخصیت سینمایی

542
00:25:07,717 --> 00:25:09,094
...به عنوان یک نمادِ مُد

543
00:25:11,054 --> 00:25:13,473
به عنوان نگهبان حیات‌وحش شهر

544
00:25:14,432 --> 00:25:16,142
ترجیح میدم درباره‌اش توضیحی ندم

545
00:25:16,142 --> 00:25:18,353
به یک پرنده مُشت زدی؟ -
!گفتم توضیح نمیدم -

546
00:25:18,353 --> 00:25:20,230
تقصیر تو نیست، الیور

547
00:25:20,230 --> 00:25:23,733
هیچکس نمی‌تونست 12 دقیقه‌ای انجامش بده
مگر اینکه ابرانسان باشه

548
00:25:23,733 --> 00:25:26,820
تنها چیزی که این تخته قتل رو
،سرِهَم نگه داشته، خط‌زمانی منه

549
00:25:26,820 --> 00:25:27,988
!که کلاً اشتباهه

550
00:25:29,364 --> 00:25:32,576
چی‌کار می‌کنی؟
!خدای من، داری شخصیتم رو بازنویسی می‌کنی

551
00:25:32,576 --> 00:25:34,619
!مغز کوبنده‌ام رو ازم نگیر

552
00:25:34,619 --> 00:25:36,037
...نه، یعنی

553
00:25:36,037 --> 00:25:37,330
!خدایا شکرت. باز می‌کنم

554
00:25:37,330 --> 00:25:39,833
!با یه اشتباه کوچیک، یهو کوبندگیم از دست رفت

555
00:25:44,838 --> 00:25:46,882
خوبه. همه‌تون اینجایید

556
00:25:46,882 --> 00:25:48,341
لباس‌هاتون رو آوردم

557
00:25:48,341 --> 00:25:50,176
خدای من، عکس‌برداری

558
00:25:50,176 --> 00:25:52,429
...من رو یاد زمانی می‌اندازه که مدلِ

559
00:25:52,429 --> 00:25:53,972
رابرت میپل‌ثورپِ بزرگ شدم

560
00:25:53,972 --> 00:25:57,976
فقط رابرت میپل‌ثورپِ، لستر دورمن رو گوگل کنید

561
00:25:57,976 --> 00:26:00,270
،البته، به خاطر ماسکِ گیمپ من رو نمی‌شناسید

562
00:26:00,270 --> 00:26:03,648
ولی خودمم. بگذریم، خوش بگذره

563
00:26:05,400 --> 00:26:07,193
،هیچوقت فکر نمی‌کردم این رو بگم

564
00:26:07,193 --> 00:26:09,946
ولی الیور پوتنام حوصله‌ی یه عکس‌برداری رو نداره

565
00:26:09,946 --> 00:26:11,615
منم همینطور

566
00:26:11,615 --> 00:26:14,075
بچه‌ها، باید اون عکس‌برداری رو انجام بدیم

567
00:26:14,075 --> 00:26:16,369
وای میبل، پول واقعاً عوضت کرده

568
00:26:16,369 --> 00:26:18,288
بعد از گرفتن یه چک، شروع کردی به فخرفروشی

569
00:26:19,164 --> 00:26:20,749
!نه، ببینید

570
00:26:20,749 --> 00:26:23,126
عکس‌هایی که تو دفتر تولید گرفتی

571
00:26:23,126 --> 00:26:25,420
...این جای کفش روی اون موکت چسبنده

572
00:26:25,420 --> 00:26:27,923
با ردی که توی آپارتمان دودناف بود مطابقت داره

573
00:26:27,923 --> 00:26:30,342
،قاتل توی دفاتر تولید بوده

574
00:26:30,342 --> 00:26:33,220
که یعنی احتمالاً توی عکس‌برداری هم باشه

575
00:26:33,220 --> 00:26:34,346
...پشمام

576
00:26:35,096 --> 00:26:37,724
انگار همین الان دارم ادامه‌ی فیلمم رو می‌بینم

577
00:26:43,688 --> 00:26:45,774
اومدین

578
00:26:45,774 --> 00:26:48,318
این ممکنه برانگیزنده باشه

579
00:26:57,619 --> 00:26:58,870
حالا کجاش رو دیدی

580
00:27:01,873 --> 00:27:04,167
افتخاریه که جایگزینت باشم، پوتنام

581
00:27:04,167 --> 00:27:05,627
همچنین، آقای آنافیلاکسی

582
00:27:06,711 --> 00:27:10,006
هورا! اومدین! خیلی خوشحالم

583
00:27:10,006 --> 00:27:11,675
عاشق این کانسپت نشدین؟

584
00:27:11,675 --> 00:27:13,552
همه‌تون رو تکرار کردیم

585
00:27:13,552 --> 00:27:15,971
بعد آینه گذاشتیم

586
00:27:15,971 --> 00:27:17,472
،خیلی گیج‌کننده است

587
00:27:17,472 --> 00:27:19,724
!درست مثل پادکست‌تون. اینجا رو ببینید

588
00:27:19,724 --> 00:27:21,059
نگاه کنید

589
00:27:31,611 --> 00:27:33,113
فرشته‌های چارلی

590
00:27:33,113 --> 00:27:34,823
!اه

591
00:27:34,823 --> 00:27:36,866
ران، هری، هرماینی

592
00:27:36,866 --> 00:27:38,535
هری پاتر

593
00:27:38,535 --> 00:27:40,662
هوم؟ آها فهمیدم

594
00:27:40,662 --> 00:27:42,330
پدرخوانده، یک، دو، سه

595
00:27:45,250 --> 00:27:48,253
مطمئنی این نقشه جواب میده؟ -
،به هیچ وجه -

596
00:27:48,253 --> 00:27:51,298
ولی تو این زمان کوتاه ایده بهتری نداشتم

597
00:27:51,298 --> 00:27:54,050
.پنج دقیقه استراحت
چارلز، برو گریم

598
00:27:54,050 --> 00:27:56,803
...بگو می‌خوایم کمتر اینجوری باشی

599
00:27:56,803 --> 00:27:58,221
خودشون معنیش رو می‌فهمن

600
00:27:58,221 --> 00:27:59,306
از این طرف قربان

601
00:28:07,105 --> 00:28:08,523
!هاوارد

602
00:28:09,232 --> 00:28:11,359
!هاوارد

603
00:28:11,359 --> 00:28:14,154
...این کارتنی که موکت چسبناک ایوا لونگوریا توشه

604
00:28:14,154 --> 00:28:16,323
چرا خالی و پخش نشده؟

605
00:28:16,323 --> 00:28:18,992
فکر کردی می‌خوام کل روز روی دماغم
ذره‌های گرد و خاک بشینه؟

606
00:28:18,992 --> 00:28:20,118
مگه داریم تل‌ماسه رو می‌سازیم؟

607
00:28:20,118 --> 00:28:23,955
خانم لونگوریا، موکت چسبناک خانم لونگوریا رو
،پخش می‌کنم

608
00:28:23,955 --> 00:28:26,791
ولی مثل یه دستیار معمولی
!باهام حرف نزنید

609
00:28:26,791 --> 00:28:30,420
من یک مستندسازِ سرِ صحنه‌ای
و همچنین استعدادیاب هستم

610
00:28:30,420 --> 00:28:33,506
عالیه، خب چطوره این موکت‌ها رو بیابی؟

611
00:28:34,633 --> 00:28:37,177
.دستیار، موکت‌ها رو پخش کن
گرفتی ما رو؟

612
00:28:38,178 --> 00:28:41,056
اوا، خیلی ممنون
که از قابلی سلبریتی دیوونه بودنت استفاده می‌کنی

613
00:28:41,056 --> 00:28:43,225
عزیزم، من درخواست‌های عجیب‌تری هم داشتم

614
00:28:43,225 --> 00:28:46,019
،تو فصل هشتم کدبانوهای وامانده
...بهشون گفتم بر نمی‌گردم

615
00:28:46,019 --> 00:28:47,938
مگر اینکه ازدواج گی‌ها رو قانونی کنن

616
00:28:47,938 --> 00:28:49,648
و حدس بزنید چی‌شد؟ انجامش دادن

617
00:28:49,648 --> 00:28:51,233
!خواهش می‌کنم، گِی‌ها

618
00:29:00,659 --> 00:29:03,620
حالا نقشه رو گرفتم

619
00:29:03,620 --> 00:29:05,830
ببین، من یه یادگیرنده‌ی بصری هستم

620
00:29:05,830 --> 00:29:07,582
تمام الیورهام هستن؟

621
00:29:08,166 --> 00:29:09,417
اوه

622
00:29:10,585 --> 00:29:12,295
الیور

623
00:29:12,963 --> 00:29:14,506
الیور

624
00:29:14,506 --> 00:29:15,882
!من گلن استابینز هستم

625
00:29:15,882 --> 00:29:17,259
!استابینز، برو بیرون

626
00:29:17,926 --> 00:29:19,719
زک و الیور، سر جاهاتون بایستید

627
00:29:19,719 --> 00:29:21,388
صبرکنید! کنفرانس

628
00:29:21,388 --> 00:29:23,139
♪ ارتباط چشمی ♪

629
00:29:23,139 --> 00:29:26,476
♪ اوه عزیزم، ارتباط چشمی برقرار می‌کنی ♪

630
00:29:26,476 --> 00:29:27,561
باشه

631
00:29:28,979 --> 00:29:31,147
تغییرات جدید فیلمنامه رو خوندی؟
افتضاحن

632
00:29:31,147 --> 00:29:32,566
کدوم تغییرات؟

633
00:29:32,566 --> 00:29:34,067
،به دلیلی، که ازم نپرس

634
00:29:34,067 --> 00:29:37,988
انگار مارشال به شخصیتت
سستی اضافه کرده

635
00:29:38,613 --> 00:29:40,407
،الیور با سستی به تخته قتل می‌نگرد

636
00:29:40,407 --> 00:29:43,451
به این فکر می‌کند که قاتل کیست

637
00:29:43,451 --> 00:29:45,036
،به تندی در اتاق حرکت می‌کند

638
00:29:45,036 --> 00:29:48,248
یک پیتر پَنِ سست
یا یک تینکربلِ سست؟

639
00:29:48,248 --> 00:29:50,000
باشه، قضیه درباره جانکه

640
00:29:50,000 --> 00:29:51,126
جک جانک؟

641
00:29:51,126 --> 00:29:52,794
اوهوم -
!هی! هی -

642
00:29:52,794 --> 00:29:55,088
طرف میگاد -
!حرومی‌ها -

643
00:29:55,088 --> 00:29:56,172
محکم

644
00:29:56,172 --> 00:29:58,300
،یه ورژنِ معکوس از سفیدبرفی رو انجام دادیم

645
00:29:58,300 --> 00:30:00,135
که اون تمام هفت دورف رو انگولک کرد

646
00:30:01,177 --> 00:30:03,471
صدایِ های‌هو کردن‌شون
از تریلرش میومد

647
00:30:05,891 --> 00:30:09,060
قراره نقش عشق جدید دوست‌دخترم رو
توی سریالش بازی کنه

648
00:30:09,060 --> 00:30:10,645
شرمنده

649
00:30:11,897 --> 00:30:13,189
،خب می‌دونی

650
00:30:13,189 --> 00:30:15,859
.شاید هر هفت‌تا رو انگولک نکرده باشه
...شاید

651
00:30:15,859 --> 00:30:17,235
شاید پنج‌تاشون بوده

652
00:30:17,235 --> 00:30:18,778
یکی رو پشت به پشت بایستید

653
00:30:18,778 --> 00:30:21,865
در ستون‌فقرات و یه راز شرمناک شریک هستید

654
00:30:21,865 --> 00:30:24,242
شرم... راز شرمناک. باشه

655
00:30:27,621 --> 00:30:29,039
حالا برگردین

656
00:30:29,789 --> 00:30:30,832
دول به دول

657
00:30:31,917 --> 00:30:34,628
...د -
استابینز! نشون‌شون بده -

658
00:30:34,628 --> 00:30:36,087
...آلت

659
00:30:36,087 --> 00:30:38,173
♪ ...فقط با ♪

660
00:30:40,258 --> 00:30:42,636
♪ ارتباط چشمی ♪

661
00:30:43,553 --> 00:30:45,222
♪ ...ارتباط چشمی برقرار کردن ♪

662
00:30:46,723 --> 00:30:47,974
ممنون

663
00:30:48,892 --> 00:30:50,727
چارلز... ببخشید -
متأسفم. عذر می‌خوام -

664
00:30:50,727 --> 00:30:53,230
شرمنده، ببخشید

665
00:30:56,233 --> 00:30:58,276
چیه قراره برقصیم؟

666
00:30:59,527 --> 00:31:01,029
دو نفر

667
00:31:02,030 --> 00:31:03,323
خودشه

668
00:31:04,532 --> 00:31:07,118
مغزم برگشت به کوبیدن

669
00:31:09,037 --> 00:31:10,038
...باشه

670
00:31:10,038 --> 00:31:13,041
تنها چیزی که باعث میشه
...از سندرم ایمپاستر عبور کنی

671
00:31:13,041 --> 00:31:16,127
اینه که واقعاً کاری رو بکنی
که می‌خوای توش بهتر باشی

672
00:31:16,127 --> 00:31:19,589
میبل، روشش رو فهمیدم

673
00:31:19,589 --> 00:31:23,134
.یه نفر قتل رو انجام نداده
دو نفر بودن

674
00:31:23,134 --> 00:31:26,346
یکی تیراندازی کرده و یکی نظافت

675
00:31:26,346 --> 00:31:29,015
حالا کدوم دونفری ممکنه انجامش داده باشه؟

676
00:31:29,015 --> 00:31:32,936
<i>ایده‌ها رو کنار هم قرار دادن
تا وقتی یه جوری منطقی بشن</i>

677
00:31:34,646 --> 00:31:36,690
<i>تا وقتی به چیزی برسی
،که انجامش دادی</i>

678
00:31:36,690 --> 00:31:39,568
<i>...چیزی که تو فهمیدی</i>

679
00:31:41,236 --> 00:31:43,405
<i>،وگرنه همه‌چیز کمتر با عقل جور در میاد</i>

680
00:31:43,405 --> 00:31:45,991
<i>و اون موقع وقتشه که یه بازنویسی دیگه انجام بدی</i>

681
00:31:55,000 --> 00:31:57,961
.ترینا، سرِ جاش نیست
می‌تونی جابجاش کنی؟

682
00:32:02,549 --> 00:32:03,633
ممنون

683
00:32:22,485 --> 00:32:25,280
خدای من، کاملاً حق با توئه

684
00:32:25,280 --> 00:32:27,073
ممکنه انجامش داده باشن

685
00:32:33,955 --> 00:32:36,583
اون یکی خواهرِ برادری کجاست؟

686
00:32:45,425 --> 00:32:47,886
!تفنگ -
!خدای من، تیر خوردن -

687
00:32:48,510 --> 00:33:08,510
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

