﻿1
00:00:01,021 --> 00:00:02,898
‫مارشال، باید باهات صحبت بکنیم

2
00:00:01,021 --> 00:00:02,898
‫{\an8}[آنچه گذشت]

3
00:00:02,899 --> 00:00:04,858
‫فکر کردم می‌خواید درمورد
‫فیلمنامه چندتا نکته بگید

4
00:00:04,859 --> 00:00:07,236
‫همه دهنـم رو با بازنویسی‌ها سرویس کردن

5
00:00:07,237 --> 00:00:09,279
‫هر پیش نویسی که مارشال میده
‫از قبلیـش بدتر میشه

6
00:00:09,280 --> 00:00:12,115
‫لورتا و من باید اینجا توی آرکونیا ازدواج کنیم

7
00:00:12,116 --> 00:00:13,534
‫سز!

8
00:00:13,535 --> 00:00:15,702
‫هرموقع وقت شد باید درمورد
‫یه چیزی باهات صحبت کنـم، باشه؟

9
00:00:15,703 --> 00:00:17,287
‫- یخورده موضوع حساسیـه
‫- پس نمی‌دونید

10
00:00:17,288 --> 00:00:18,622
‫که هدف کی بوده؟

11
00:00:18,623 --> 00:00:20,749
‫کسی که انجامـش داده حتماً خیلی
‫آمادگی بدنی داره

12
00:00:20,750 --> 00:00:23,418
‫یک ورزشکار با استعداد در
‫بهرین حالـت بدنـی

13
00:00:23,419 --> 00:00:25,504
‫سز درمورد یه بدل‌کار

14
00:00:25,505 --> 00:00:28,257
‫سر یک فیلم به اسم
‫پروژه رانکانکوما صحبت می‌کرد

15
00:00:28,258 --> 00:00:30,801
شاگردش بوده، اما بدجور گند زده

16
00:00:30,802 --> 00:00:32,093
‫و داشته اذیتـش می‌کرده

17
00:00:32,094 --> 00:00:34,471
‫تنها کسانی که می‌دونن چه اتفاقی افتاده

18
00:00:34,472 --> 00:00:36,473
‫سز، گلن و کارگردان هستند

19
00:00:36,474 --> 00:00:38,141
‫اون مُرده، گلنِ من

20
00:00:38,142 --> 00:00:40,852
‫گزارش شده که نیکی کاکیملیو گم شده است

21
00:00:40,853 --> 00:00:43,564
‫شنیدیم سر پروژه رانکانکوما یه گندی بالا اومده

22
00:00:44,649 --> 00:00:46,984
‫طرف بدجوری گند زد
‫سز هم مجبور بود عذرش رو بخواد

23
00:00:46,985 --> 00:00:49,611
‫- این شاگرد کی بود؟
‫- ایناهاش

24
00:00:49,612 --> 00:00:50,821
‫یجورایی شبیه به...

25
00:00:50,822 --> 00:00:54,242
‫چرا روی این فیلمنامه زده
‫توسط سز پتاکی؟

26
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
‫[چارلز پیر]
‫[شاگِرد سز، مارشال پی پوپ بوده]

27
00:01:03,209 --> 00:01:08,088
‫در یک فیلم، صدها نفر با هم کار می‌کنـن
‫تا یک داستان رو روایت کنـن

28
00:01:08,089 --> 00:01:10,799
‫درستـه، کینکید!

29
00:01:10,800 --> 00:01:12,050
‫خودمـم، عمو برازوز

30
00:01:12,051 --> 00:01:15,679
‫و هنوز هم می‌تونم مسیر پرونده رو
‫به کل عوض کنـم!

31
00:01:15,680 --> 00:01:17,180
‫بی حرکت!
‫تعویض

32
00:01:17,181 --> 00:01:18,348
‫تعویض!

33
00:01:21,811 --> 00:01:23,229
‫و اکشن!

34
00:01:26,482 --> 00:01:28,025
‫- من خوبـم!
‫- کات!

35
00:01:28,026 --> 00:01:29,610
‫دوربین رو چک کنید!

36
00:01:29,611 --> 00:01:31,445
‫واو!

37
00:01:31,446 --> 00:01:32,779
‫کارت خوب بود پتاکی!

38
00:01:34,616 --> 00:01:36,074
‫واو!

39
00:01:36,075 --> 00:01:38,035
‫کار هر شخص در صحنه فیلمبرداری

40
00:01:38,036 --> 00:01:41,330
‫این هست که به روش خودش
‫داستان رو روایت کنـه

41
00:01:41,331 --> 00:01:42,956
‫بعضی‌ها با موسیقی روایتـش می‌کنن

42
00:01:42,957 --> 00:01:45,542
‫بعضی‌ها با ابزار و ادوات. من؟

43
00:01:45,543 --> 00:01:48,463
‫من با پوکی استخوان روایتـش می‌کنـم

44
00:01:52,926 --> 00:01:56,741
‫گاهی فقط همون تعریف داستان
‫به روش سنتی، چیز بدی هم نیست

45
00:01:56,741 --> 00:01:57,909
‫[نویسنده‌ی برازوز]

46
00:01:58,723 --> 00:02:01,351
‫بدون این که در مسیر روایت
‫استخوان‌هام بشکنـن

47
00:02:02,769 --> 00:02:04,020
‫اما از کجا باید شروع کرد؟

48
00:02:06,064 --> 00:02:09,525
‫خب، فکر می‌کنـم با پیدا کردن
‫قهرمان‌تون شروع میشه

49
00:02:09,526 --> 00:02:10,652
‫هی سز، تو خوبی؟

50
00:02:11,819 --> 00:02:13,612
‫- ردیفـم، رفیق
‫- ممنون

51
00:02:13,613 --> 00:02:15,531
داره ترسـم از ارتفاع بیشتر میشه

52
00:02:15,532 --> 00:02:18,200
.تا من هستم غمـت نباشه
‫نگران هیچی نباش.

53
00:02:26,084 --> 00:02:28,669
‫مشخص شد که، همۀ ما تیم کونو هستیم

54
00:02:28,670 --> 00:02:30,504
‫وقتی قهرمان داستانـت رو وارد یک
‫سفر پر هیجان می‌کنـی

55
00:02:30,505 --> 00:02:32,256
‫و براش کلـی دردسر بوجود میاری

56
00:02:32,257 --> 00:02:34,592
‫اما تهش که سالـم به خونه می‌رسونیـش؟

57
00:02:34,592 --> 00:02:36,261
‫[فیلم فقط و فقط قتل‌های داخل ساختمان]
‫[نوشته شده توسط: سز پتاکی]

58
00:02:36,261 --> 00:02:38,263
‫بهترین حس دنیا رو داره

59
00:02:41,516 --> 00:02:45,561
‫اما پایان خوش فقط مال فیلم‌ها
‫و ماساژهای عجیبـه

60
00:02:45,562 --> 00:02:49,023
‫زندگی ممکنـه نقشه‌های
‫خیلی متفاوت‌تری داشته باشه

61
00:02:50,066 --> 00:02:53,735
‫پس قاتل کسی نیست جز رکس بیلی
‫یا مارشال پی پوپ

62
00:02:53,736 --> 00:02:56,989
‫یا بدل‌کار، یا فیلمنامه نویس

63
00:02:56,990 --> 00:02:58,907
‫چه خبرتونـه؟

64
00:02:58,908 --> 00:03:01,451
‫عضو جوان‌مون کجاست؟
‫توی این قضیه نیاز به یک ذهن منعطف داریم

65
00:03:01,452 --> 00:03:03,453
‫همون لحظه که متوجه شدم
‫به میبل پیام دادم

66
00:03:03,454 --> 00:03:05,915
‫اما جواب نداده.
‫ببین.

67
00:03:07,250 --> 00:03:10,627
‫چطوری برای شاگِرد "اِ" گذاشتی؟

68
00:03:10,628 --> 00:03:13,213
‫اوه، روی حرفـی که شکل دیگه‌ای
‫ازش رو می‌خوای نگه می‌داری

69
00:03:13,214 --> 00:03:15,507
‫بعد خودش یه لیست برات میاره

70
00:03:15,508 --> 00:03:17,218
‫- نه بابا!
‫- باحالـه، نه؟

71
00:03:17,385 --> 00:03:18,552
‫آره، میبل بهم یاد داد

72
00:03:18,553 --> 00:03:20,138
‫می‌دونی...

73
00:03:21,264 --> 00:03:24,308
‫هر دفعه، دقیقاً همون موقعـی که
‫قتل رو حل می‌کنیم، قتل بعدی رخ میده

74
00:03:24,309 --> 00:03:26,143
‫انگار وقتی راز یه قتل حل میشه

75
00:03:26,144 --> 00:03:29,939
‫همزمانـش یکی از آشناهامون چاقو می‌خوره،
‫مسموم میشه یا تیر می‌خوره

76
00:03:31,065 --> 00:03:33,317
‫چرا باید همچین چیزی می‌گفتی؟

77
00:03:33,318 --> 00:03:34,902
‫تو که می‌دونی فردا عروسیمـه

78
00:03:34,903 --> 00:03:37,487
‫لورتا تو راهـه و داره میاد
‫به این ساختمان پر قتل

79
00:03:37,488 --> 00:03:39,281
‫نگفتـم که حالا لورتا چیزیش میشه

80
00:03:39,282 --> 00:03:41,783
‫رسماً داشتی همین رو
‫می‌گفتی چارلز

81
00:03:43,036 --> 00:03:44,661
‫وای خدای من

82
00:03:44,662 --> 00:03:46,955
‫عروس من قراره قربانی بعدی قتل باشه

83
00:03:46,956 --> 00:03:48,790
‫انگار تو پیشونی‌مون نوشته قتل.
‫و فکرش رو که می‌کنم، تاحالا

84
00:03:48,791 --> 00:03:52,252
‫تنها نگرانـیم این بود که رقص اول‌مون
‫چی باید باشه

85
00:03:52,253 --> 00:03:54,171
‫و یا تماشا کردن من و لورتا
‫موقع رقص تانگو

86
00:03:54,172 --> 00:03:56,882
‫ممکنـه برای همه یخورده
‫شهوت برانگیز باشه

87
00:03:58,718 --> 00:04:00,552
‫از طرف میبلـه

88
00:04:00,553 --> 00:04:03,639
‫اگه به پلیس زنگ بزنید
‫یا اگه به خونه‌اش نزدیک بشید

89
00:04:03,640 --> 00:04:05,599
‫می‌کشمـش

90
00:04:06,640 --> 00:04:17,640
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

91
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
‫« این قسمت: عروسی بهترین دوستـم »
‫ [فصل چهارم، قسمت دهـم]

92
00:05:12,834 --> 00:05:15,919
‫یه لحظه بهم فرصت میدی؟
‫فقط می‌خوام برم...

93
00:05:17,005 --> 00:05:18,339
‫تو جایی نمیری

94
00:05:20,675 --> 00:05:22,677
‫به عنوان یک نویسنده خیلی
‫آمادگی بدنی داری

95
00:05:24,929 --> 00:05:27,098
‫چون یه بدل‌کار بودی

96
00:05:28,516 --> 00:05:30,768
شاگرد سز

97
00:05:34,189 --> 00:05:36,231
‫فیلمنامه‌اش رو دزدیدی
‫و بعدش هم کشتیـش

98
00:05:36,232 --> 00:05:38,233
‫باورم نمیشه مجبورم تو رو هم بکشـم

99
00:05:38,234 --> 00:05:40,319
‫اولـش قرار بود فقط سز باشه،
‫اما حالا نگام کن...

100
00:05:40,320 --> 00:05:42,821
‫دائم باید به بقیه شلیک کنـم
‫یا خفه شون کنم، تمومـی نداره

101
00:05:42,822 --> 00:05:44,866
‫پس اعتراف می‌کنـی که گلن رو کشتی

102
00:05:45,533 --> 00:05:47,159
‫نمی‌خواستم

103
00:05:47,160 --> 00:05:49,244
‫هیچ وقت دلـم نمی‌خواست،
‫اما بهرحال دیر یا زود می‌‌فهمید

104
00:05:49,245 --> 00:05:51,205
‫چرا قیافه‌ام انقد براش آشناست

105
00:05:51,206 --> 00:05:54,000
‫از این که اشتباهی به زک گالیفیناکیس
‫تیر زدم متنفرم

106
00:05:54,918 --> 00:05:56,210
‫خیلی توی فیلم "خماری" بامزه بود

107
00:05:56,211 --> 00:05:59,130
‫تکون نخور، میبل!

108
00:05:59,881 --> 00:06:01,132
‫باشه

109
00:06:02,258 --> 00:06:04,551
‫خیلی خب

110
00:06:04,552 --> 00:06:06,137
‫خب پس...

111
00:06:06,512 --> 00:06:08,514
‫می‌تونی من رو بکشی، اما...

112
00:06:09,098 --> 00:06:12,435
‫بعدش دیگه باید تنهایی
‫بازنویسی کنی

113
00:06:14,145 --> 00:06:15,979
‫اوه، می‌دونم داری چیکار می‌کنـی

114
00:06:15,980 --> 00:06:18,732
‫داری زمان می‌خری.
‫گولـت رو نمی‌خورم

115
00:06:18,733 --> 00:06:21,318
‫نه، الان کنترل همه‌چی

116
00:06:21,319 --> 00:06:23,403
‫دست توئه.
‫من.. میشه؟

117
00:06:25,740 --> 00:06:28,575
‫تو نوشتی که چارلز...

118
00:06:28,576 --> 00:06:30,619
‫وارد ایمیل اِی‌اواِل میشه

119
00:06:30,620 --> 00:06:31,745
‫آره، چون پیره

120
00:06:31,746 --> 00:06:33,872
‫نه، من چیزای به روز تری یادش دادم

121
00:06:33,873 --> 00:06:36,960
‫و نوشتی میبل میگه

122
00:06:37,835 --> 00:06:39,629
‫"یه خبر بد برات ایمیل کردن"

123
00:06:40,880 --> 00:06:42,882
‫مطمئنـی می‌خوای با اسلحه
‫ادامه‌اش بدیم؟

124
00:06:45,927 --> 00:06:47,428
‫لعنت

125
00:06:48,846 --> 00:06:50,639
‫باشه

126
00:06:50,640 --> 00:06:53,101
‫اول صحنه رو کامل می‌کنیم،
‫بعدش می‌کشمت

127
00:06:54,936 --> 00:06:56,478
‫نباید سریع خودمون رو به میبل برسونیم؟

128
00:06:57,564 --> 00:07:00,983
‫چرا فکر کردی این که مثل یک بیوه‌ی جنگی
‫زل بزدی به پنجره چیز جذابیـه؟

129
00:07:00,984 --> 00:07:02,526
‫وای خدای من

130
00:07:02,527 --> 00:07:04,237
‫تنهایی انجامـش داده

131
00:07:05,029 --> 00:07:07,322
‫لبه، اون لبه

132
00:07:07,323 --> 00:07:09,116
‫تمام این مدت جلوی چشمون بوده

133
00:07:09,117 --> 00:07:11,159
‫آخه کی روی همچین چیزی راه میره؟

134
00:07:11,160 --> 00:07:13,203
‫یک قاتل بدل‌کار

135
00:07:13,204 --> 00:07:15,080
‫همینطوری شده که رد پا
‫روی شوفاژ افتاده

136
00:07:15,081 --> 00:07:17,165
‫اینطوری 12 دقیقه‌ای انجامـش داده

137
00:07:17,166 --> 00:07:18,917
‫و این تنها راهی هست
‫که می‌تونیم میبل رو نجات بدیم

138
00:07:18,918 --> 00:07:20,878
‫- ایول... وایسا، چی؟
‫- مارشال گفت...

139
00:07:20,879 --> 00:07:23,130
‫اگه بریم جلوی در، میبل رو می‌کشـه

140
00:07:23,131 --> 00:07:26,842
‫واسه همین از این لبه می‌ریم
‫و یواشکی میاریمـش بیرون

141
00:07:26,843 --> 00:07:29,469
‫درواقع خیلی هوشمندانه‌ست

142
00:07:29,470 --> 00:07:31,263
‫اگه از پنجره بریم ما رو نمی‌بینـه

143
00:07:31,264 --> 00:07:32,431
‫خیلی هم خب

144
00:07:32,432 --> 00:07:34,391
‫بهتره از کلمه "ما" استفاده نکنـی

145
00:07:34,392 --> 00:07:37,477
‫چون ال الی پاتنام،
‫روی هیچ لبه‌ای راه نمیره

146
00:07:37,478 --> 00:07:39,146
‫من باید این کار رو بکنـم

147
00:07:39,147 --> 00:07:40,814
‫سز رو که نجات ندادم

148
00:07:40,815 --> 00:07:42,816
‫اما می‌تونم میبل رو نجات بدم

149
00:07:48,531 --> 00:07:51,117
‫باشه! واقعاً بلنده!

150
00:07:53,494 --> 00:07:56,414
‫اگه از خونه وینس انجامـش بدی چی؟
‫درست میشه خونه کناریـش

151
00:07:59,000 --> 00:08:01,960
‫از اول پادکست تاحالا،
‫این بهترین پیشنهادی بود که دادی

152
00:08:01,961 --> 00:08:04,129
‫چهار فصل طول کشید

153
00:08:04,130 --> 00:08:06,256
‫اما بلاخره گل کاشتـم

154
00:08:09,052 --> 00:08:11,470
‫الیور! تور بالای سر عروس و داماد رسید.
‫کجا می‌ذاریمـش؟

155
00:08:11,471 --> 00:08:13,847
‫لستر، من یه کار فوری دارم،
‫واسه همین از اینجا به بعدش با خودت

156
00:08:13,848 --> 00:08:16,308
‫کاملاً بهت اعتماد دارم، اما بدون

157
00:08:16,309 --> 00:08:18,518
‫اگه کاری رو اشتباه انجام بدی،
‫دهنت رو سرویس می‌کنـم

158
00:08:18,519 --> 00:08:20,938
‫چیـه؟ تنها کاری که می‌کنـه
‫اینـه که اجازه میده قاتل‌ها راحت بیان داخل

159
00:08:20,939 --> 00:08:23,732
‫اوه! عروسـم توی حیاطـه.
‫خیلی خب.

160
00:08:23,733 --> 00:08:26,652
‫چارلز. من توی همین حیاط
‫عروسی کردم، می‌دونستی؟

161
00:08:26,653 --> 00:08:28,862
‫- نیمۀ شب زیر ستارگان
‫- آره

162
00:08:28,863 --> 00:08:30,030
‫و فواره هم شاهد ازدواج‌مون بود

163
00:08:30,031 --> 00:08:31,490
‫فکر کنم خوش یمنـه

164
00:08:31,491 --> 00:08:34,034
‫لستر، همون موقع که اومدم اینجا بهت گفتم
‫که اصلاً اهل خاطره و اینا نیستم

165
00:08:34,035 --> 00:08:35,286
‫اما روز خوبی داشته باشی

166
00:08:37,288 --> 00:08:39,498
‫ناسلامتی عروسی داریم.
‫حتماً روز خوبی میشه

167
00:08:44,170 --> 00:08:45,754
‫اوه! چه قشنگـه.
‫خیلی خب.

168
00:08:45,755 --> 00:08:49,132
‫- رسیدی!
‫- اوه! الیور، وای خدا، سریالـم!

169
00:08:49,133 --> 00:08:51,426
‫فکر نکنم الان بتونم باهات ازدواج کنـم

170
00:08:51,427 --> 00:08:54,054
‫- چی؟
‫- تولید داره میره به نیوزیلند

171
00:08:54,055 --> 00:08:56,598
‫چون الگوریتم میگه که اونجا
‫بکر تره

172
00:08:56,599 --> 00:08:59,685
‫واسه همین اسم "نورفبان" قراره بشه
‫"نزفبان"

173
00:08:59,686 --> 00:09:01,770
‫و پس فردا باید برم نیوزیلند

174
00:09:01,771 --> 00:09:03,438
‫وای خدا، هرموقع تونستی خودت رو برسون!

175
00:09:03,439 --> 00:09:05,774
‫باشه، خب می‌تونی استعفا بدی

176
00:09:05,775 --> 00:09:08,026
‫- اوه، نمی‌تونم استعفا بدم
‫- پس من نقل مکان می‌کنـم

177
00:09:08,027 --> 00:09:10,779
‫آدم‌های متاهل بخاطر هم نقل مکان می‌کنن!
‫همین کار رو می‌کنیم، باشه؟

178
00:09:10,780 --> 00:09:12,573
‫- داری کجا میری؟
‫- بعداً توضیح میدم

179
00:09:12,574 --> 00:09:14,867
‫فقط برو به آپارتمان من، در رو قفل کن

180
00:09:14,868 --> 00:09:17,744
‫و رو به هیچکس بازش نکن.
‫و دوستـت دارم

181
00:09:20,790 --> 00:09:22,791
‫پای چپـت رو بیار جلو،
‫نه راستی رو

182
00:09:22,792 --> 00:09:24,877
‫- اوه، این سخت تره
‫- اینـم از این. آره.

183
00:09:29,841 --> 00:09:32,634
‫درست سر موقع! دارم بعد از یه عمر
‫یه ورزشـی به کمر صاحاب مونده می‌زنم

184
00:09:32,635 --> 00:09:34,344
‫- شما هم ملحق می‌شید؟
‫- استخدامـم کرده که مربیـش بشم

185
00:09:34,345 --> 00:09:36,096
‫باید از پنجره‌ات استفاده بکنیم!

186
00:09:36,097 --> 00:09:37,639
‫میبل تو واحد بغلی با قاتلـه تو تله افتاده

187
00:09:37,640 --> 00:09:39,600
‫- وای خدا!
‫- از قضا قاتل نویسنده فیلمـه

188
00:09:39,601 --> 00:09:41,435
‫بهت که گفتم کار ما نبوده

189
00:09:41,436 --> 00:09:44,313
‫ما فقط چندتا آدم نازنین و عجیبیـم
‫که یه جسد رو آتیش زدیم

190
00:09:44,314 --> 00:09:45,564
‫می‌خواید به پلیس زنگ بزنم؟

191
00:09:45,565 --> 00:09:47,482
‫- نه، نه، نه
‫- نه! اگه به پلیس زنگ بزنیم می‌کشتـش

192
00:09:47,483 --> 00:09:49,902
‫چون روانی نیستم باهاش نمیرم

193
00:09:49,903 --> 00:09:52,571
‫بجاش توی مسخره بازیـه

194
00:09:52,572 --> 00:09:54,323
‫حواس پرت‌کنیِ جلو دری همکاری می‌کنیم

195
00:09:54,324 --> 00:09:57,367
‫حواس پرت‌کنـیِ جلو دری.
‫یه جور دینگ دانگـه؟

196
00:09:57,368 --> 00:09:59,411
‫همینطوره رودی!
‫بسیار خب.

197
00:09:59,412 --> 00:10:01,747
‫- دینگ دانگ
‫- چارلز! وایسا، وایسا

198
00:10:01,748 --> 00:10:04,583
‫اگه افتادی، روی وسیله‌های عروسیـم نیوفت.
‫همه‌چی اجاره‌ای هست

199
00:10:13,468 --> 00:10:17,429
‫- اوه... باشه
‫- خیلی خب. باشه

200
00:10:17,430 --> 00:10:20,224
‫آره. کاری نداره که.

201
00:10:20,225 --> 00:10:22,809
‫کاری ندار...

202
00:10:22,810 --> 00:10:24,937
‫مراقب باش!
‫مراقب باش!

203
00:10:26,606 --> 00:10:28,732
‫وای سز

204
00:10:28,733 --> 00:10:30,067
‫سز، بهت نیاز دارم

205
00:10:35,323 --> 00:10:37,199
‫خیلی خب روحِ سز

206
00:10:37,200 --> 00:10:39,201
‫هروقت خواستی می‌تونی باهام تعویض بشی

207
00:10:39,202 --> 00:10:41,870
‫هرموقع...

208
00:10:41,871 --> 00:10:44,122
‫اوه، نمی‌تونم انجامـش بدم سز

209
00:10:44,123 --> 00:10:46,583
‫اوه، تنهایی نمی‌تونم انجامـش بدم

210
00:10:48,169 --> 00:10:50,128
‫واسه همین هم من اینجام

211
00:10:50,129 --> 00:10:51,505
‫حالا صادقانه بگو

212
00:10:51,506 --> 00:10:53,883
‫چون من دارم میرم به نیوزیلند
‫اومدی این لبـه؟

213
00:10:54,676 --> 00:10:57,302
‫فکر کنم خودت هم می‌دونی که دارم
‫سعی می‌کنـم میبل رو نجات بدم، پس برگرد

214
00:10:57,303 --> 00:10:59,888
‫نه چارلز، چه این دنیا
‫چه اون دنیا باهاتـم

215
00:10:59,889 --> 00:11:02,391
‫البته مثل سگ این دنیا رو ترجیح میدم

216
00:11:02,392 --> 00:11:03,977
‫پس برو!
‫برو

217
00:11:07,063 --> 00:11:08,438
‫نمی‌تونم پاهام رو تکون بدم

218
00:11:08,439 --> 00:11:10,983
‫آره، چون داری به پایین
‫و مرگ حتمـی نگاه می‌کنـی

219
00:11:10,984 --> 00:11:13,862
‫باید اون طرفی بشیم

220
00:11:15,071 --> 00:11:17,155
‫داری پیشنهاد میدی بپریم و بچرخیم؟

221
00:11:17,156 --> 00:11:19,324
‫- تو آسمونیم ها!
‫- چارلز!

222
00:11:19,325 --> 00:11:23,036
‫میبل اون طرف اون پنجره ست.
‫و تو سز رو از دست دادی

223
00:11:23,037 --> 00:11:24,496
‫نمی‌تونیم اون رو هم از دست بدیم

224
00:11:24,497 --> 00:11:26,707
‫پس بزن بریم، باشه؟

225
00:11:26,708 --> 00:11:29,334
‫با شماره سه می‌چرخیم.
‫یک.

226
00:11:29,335 --> 00:11:31,461
‫دو. سه.

227
00:11:31,462 --> 00:11:33,839
‫بچرخ

228
00:11:35,300 --> 00:11:38,760
‫اوه، خیلی خب.
‫خیلی هم خوب

229
00:11:38,761 --> 00:11:42,223
‫عالی! بقیه راه رو با مدل
‫رقص مرنگ می‌ریم

230
00:11:43,182 --> 00:11:45,309
‫ببین، به نظرم زمان مناسبـی
‫برای رقص نیست

231
00:11:45,310 --> 00:11:47,978
‫آره، اما متوجه شدم که قراره
‫رقص عروسیـم مرنگ باشه

232
00:11:47,979 --> 00:11:50,231
‫پس ببین و یاد بگیر

233
00:11:50,815 --> 00:11:52,691
‫قدم، کشـش

234
00:11:52,692 --> 00:11:59,281
‫- قدم، کشـش. قدم، کشـش.
‫- قدم، کشـش. قدم، کشـش.

235
00:11:59,282 --> 00:12:02,242
‫فکر کنـم از ریتم افتادم

236
00:12:02,243 --> 00:12:07,539
‫قدم، کشـش.
‫قدم، کشـش.

237
00:12:07,540 --> 00:12:10,083
‫برو. برو. برو.

238
00:12:10,084 --> 00:12:11,919
‫چندتا ایده پیدا کردم...

239
00:12:13,004 --> 00:12:14,213
‫- وایسا
‫- چیـه؟

240
00:12:14,214 --> 00:12:17,257
‫تو که اینجایی، پس کی داره
‫دینگ دانگ انجام میده؟

241
00:12:17,258 --> 00:12:19,676
‫سلام! همسایه‌های دوست داشتنی
‫رودی و وینس هستیم

242
00:12:19,677 --> 00:12:21,428
‫پیاز دارید؟

243
00:12:21,429 --> 00:12:23,305
‫می‌دونید، همسایه‌های صمیمی همین
‫کار رو می‌کنن دیگه

244
00:12:23,306 --> 00:12:26,975
‫میبل اینجا...
‫میبل الان نیست!

245
00:12:26,976 --> 00:12:28,852
‫میشه بعداً بیایید؟

246
00:12:28,853 --> 00:12:31,021
‫داریم پخته پیاز درست می‌کنیم!

247
00:12:31,022 --> 00:12:33,190
‫اولین باره داریم می‌پزیـم

248
00:12:33,191 --> 00:12:35,776
‫و دنبال هرچیزی هستیم
‫که ممکن باشه خوشمزه‌اش کنـه

249
00:12:35,777 --> 00:12:38,695
‫بلال کامل دارید؟
‫یا فقط دونه‌هاش رو؟

250
00:12:38,696 --> 00:12:41,532
‫از اون چیزا دارید... بهش چی میگن؟
‫خیار شور ریز؟

251
00:12:41,533 --> 00:12:42,824
‫یا درشت؟

252
00:12:42,825 --> 00:12:43,909
‫درشت

253
00:12:43,910 --> 00:12:45,619
‫درشت؟ درشت!

254
00:12:45,620 --> 00:12:47,496
‫پسرا، الان سرمون شلوغـه!

255
00:12:47,497 --> 00:12:51,375
‫اصلاً هرچی داری بردار بیار!

256
00:12:51,376 --> 00:12:53,335
‫خداروشکر که اینجایید

257
00:12:53,336 --> 00:12:55,295
‫- آره، مثلاً نصف یه موز...
‫- چارلز!

258
00:12:55,296 --> 00:12:57,047
‫ما که نباید بریم تو

259
00:12:57,048 --> 00:12:58,423
‫به سبک رقص مرنگ برگرد بیرون!

260
00:12:58,424 --> 00:13:00,551
‫راستـش هیچ غذایی اینجا نیست
‫و من متوجه نمیشم...

261
00:13:00,552 --> 00:13:02,511
‫- نه. اون سز رو کشتـه.
‫- دارید چی درست می‌کنید!

262
00:13:02,512 --> 00:13:04,346
‫چیزی نیست.
‫یه نگاهی می‌ندازیم!

263
00:13:04,347 --> 00:13:06,808
‫آره، فقط میاییم داخل
‫و اطراف رو یه نگاه می‌اندازیم

264
00:13:07,016 --> 00:13:08,642
‫- ببینیم چی پیدا می‌کنیم
‫- لطفاً فقط تنهامون بذارید!

265
00:13:08,643 --> 00:13:10,352
‫میریم یچی میاریم به زور بازش می‌کنیم‌ها!

266
00:13:10,353 --> 00:13:12,521
‫داریم میریم خونۀ من یچی بیاریم!

267
00:13:12,522 --> 00:13:15,859
‫هرچیـم بشه میاییم داخل، خب؟
‫میاییم داخل!

268
00:13:16,568 --> 00:13:18,318
‫- اسلحه رو بنداز!
‫- چی؟

269
00:13:18,319 --> 00:13:20,153
‫اون دیگه چیـه؟

270
00:13:20,154 --> 00:13:22,781
‫ابزار 19کاره ایوا لانگوریا

271
00:13:22,782 --> 00:13:24,700
‫حداقل 4تا از حالت‌هاش
‫می‌تونن راحت بکشنـت!

272
00:13:28,162 --> 00:13:29,497
‫خیلی خب، بشین!

273
00:13:29,998 --> 00:13:33,084
‫مرتیکه ریش مصنوعیِ کثافت!
‫بشین!

274
00:13:35,461 --> 00:13:38,630
‫باید بدونـم چرا.
‫چرا سز رو کشتی؟

275
00:13:38,631 --> 00:13:41,675
‫چون عذرت رو خواست؟

276
00:13:41,676 --> 00:13:44,304
‫سز فیلم "تنها قتل‌ها" رو نوشتـه

277
00:13:45,763 --> 00:13:48,307
‫- سز یه نویسنده بوده؟
‫- کل فیلمنامه رو از اون دزدیدی؟

278
00:13:48,308 --> 00:13:51,518
‫ببینید، من سعی کردم یه نویسنده بشم.
‫همون کاری رو کردم که همه می‌کنن

279
00:13:51,519 --> 00:13:53,478
‫از ترامای کودکیـم استفاده کردم
‫و سعی کردم با تبدیلـش به فیلمنامه

280
00:13:53,479 --> 00:13:55,105
‫ازش پول در بیارم

281
00:13:55,106 --> 00:13:56,565
‫من ترامای خوبی داشتم

282
00:13:56,566 --> 00:13:57,983
‫تصورش کنید

283
00:13:57,984 --> 00:14:01,486
‫یک پدر شکارچی، پسرش رو زور می‌کنـه
‫که اون هم شکارچی بشه

284
00:14:01,487 --> 00:14:03,530
‫و اون بچه یه تیرانداز ماهره

285
00:14:03,531 --> 00:14:06,200
‫اما فقط دوست داره بنویسـه

286
00:14:06,201 --> 00:14:08,076
‫و وقتی میره به هالیوود

287
00:14:08,077 --> 00:14:10,663
‫پدرش بهش شش ماه وقت میده.
‫میگه...

288
00:14:11,414 --> 00:14:14,124
‫تو یک قاتل هستی، نه یک نویسنده

289
00:14:14,125 --> 00:14:16,835
‫خب همچین فیلمـی رو تماشا می‌کنید، مگه نه؟

290
00:14:16,836 --> 00:14:19,588
‫- خب بستگی به بازیگراش داره
‫- حتماً باید برم توی سینما ببینمـش؟

291
00:14:19,589 --> 00:14:20,756
‫من هنوز حتی وقت نکردم

292
00:14:20,757 --> 00:14:22,216
‫- سریال وایر رو ببینم
‫- نه

293
00:14:22,217 --> 00:14:25,552
‫می‌خواستم بهش ثابت کنـم اشتباه می‌کنـه،
‫اما هیچکس به فیلمنامه‌ام نگاه هم نمی‌کرد

294
00:14:25,553 --> 00:14:27,763
‫که تقصیر من هم نیست!
‫هالیوود خرابـه!

295
00:14:27,764 --> 00:14:29,681
‫اینجاش رو می‌فهمم

296
00:14:29,682 --> 00:14:31,225
‫اگه خراب نیست پس من چرا یه ایگات ندارم؟
‫[امی، گرمی، اسکار و تونی]

297
00:14:31,226 --> 00:14:32,310
‫بی حرکت!

298
00:14:33,603 --> 00:14:36,647
‫وقتی با سز آشنا شدم، دیگه کم کم
‫داشتم بیخیالـش میشدم

299
00:14:36,648 --> 00:14:39,024
‫اون اولین کسی بود که باهام مهربون بود

300
00:14:39,025 --> 00:14:41,653
‫سز با همه مهربون بود

301
00:14:42,695 --> 00:14:45,155
‫بعد از حادثه ران هاوارد...

302
00:14:45,156 --> 00:14:46,824
‫خدایی یخورده هم شلوغـش کرد...

303
00:14:47,575 --> 00:14:50,578
‫سز بهم گفت که این پایان
‫حرفه‌ی بدل‌کاریـم هست اما...

304
00:14:51,496 --> 00:14:53,580
‫اما می‌تونم برگردم به
‫کار نویسندگی

305
00:14:53,581 --> 00:14:56,917
‫حتی بهم پیشنهاد داد که آخرین
‫پیش نویس فیلمنامه‌ام رو بخونـه

306
00:14:56,918 --> 00:14:58,919
‫البته!

307
00:14:58,920 --> 00:15:00,504
‫فکر کنم این دفعه دیگه ترکوندم

308
00:15:00,505 --> 00:15:03,674
‫اوه رکس، رفیق!

309
00:15:03,675 --> 00:15:07,720
‫تو برای من الهام بخشی،
‫به طوری که کلماتت احساساتی رو در من ایجاد می‌کنن

310
00:15:10,098 --> 00:15:12,350
‫تا حدی که یه امتحانـش کردم

311
00:15:14,018 --> 00:15:15,686
‫چیزی نوشتی؟

312
00:15:15,687 --> 00:15:17,813
‫تو تنها کسی هستی که می‌دونی

313
00:15:17,814 --> 00:15:20,607
‫و این تنها نسخه‌ای هست که دارم

314
00:15:20,608 --> 00:15:24,570
‫و به عنوان دو نویسنده‌ای که
‫در حالت آسیب‌پذیری هستیم

315
00:15:25,822 --> 00:15:27,115
‫میشه بخونیـش؟

316
00:15:29,826 --> 00:15:33,413
‫زیاد امیدی بهش نداشتم.
‫مگه سز درمورد نویسندگی چی می‌دونست؟

317
00:15:34,163 --> 00:15:35,415
‫اما بعدش شروع کردم به خوندن

318
00:15:36,082 --> 00:15:38,000
‫و خوب بود

319
00:15:38,001 --> 00:15:39,710
‫بدجوری هم خوب بود

320
00:15:39,711 --> 00:15:41,880
‫قطعاً بهتر از تمام چیزایی بود
‫که من تاحالا نوشتم

321
00:15:43,590 --> 00:15:45,925
‫اوه، تمومـش کردی

322
00:15:50,013 --> 00:15:51,014
‫خب؟

323
00:15:51,639 --> 00:15:54,433
‫اون لحظه‌ای بود که می‌تونستم
‫یه دوست باشم

324
00:15:54,434 --> 00:15:56,977
‫یا می‌تونستم یه مسیر کاملاً
‫متفاوت رو انتخاب کنـم

325
00:15:56,978 --> 00:15:58,104
‫این...

326
00:15:59,439 --> 00:16:00,773
‫خیلی خوب نیست

327
00:16:01,691 --> 00:16:04,402
‫اما بلاخره همه باید از
‫یه جایی شروع کنن، می‌دونـی؟

328
00:16:05,528 --> 00:16:08,280
‫سز چطور تونسته بود در اولین تلاشـش
‫همچین چیز خوبی بنویسـه؟

329
00:16:08,281 --> 00:16:09,573
!منصفانه نبود

330
00:16:09,574 --> 00:16:13,202
می‌تونم ازش کپی بگیرم و با دقت بیشتر بخونمش
و ببینم میشه براش یه سری اصلاحات پیدا کنم یا نه

331
00:16:13,203 --> 00:16:15,705
بله لطفاً. عالی میشه

332
00:16:16,664 --> 00:16:18,166
...آخه مشکل

333
00:16:19,626 --> 00:16:22,085
از کل کاره. چقدرش برات مهمه؟

334
00:16:22,086 --> 00:16:24,880
،پس یه اسم جدید پیدا کردم
که راستش سخت‌ترین جای کار بود

335
00:16:24,881 --> 00:16:28,634
،در نهایت به مارشال پی پوپ رسیدم
که حرف نداره

336
00:16:28,635 --> 00:16:30,677
واقعاً؟ -
انگار اسم یه قاضیه -

337
00:16:30,678 --> 00:16:33,764
بعدش، فقط باید فیلمنامه رو
به دست آدم درستش می‌رسوندم

338
00:16:33,765 --> 00:16:36,016
.به کل شهر فرستادمش
،می‌دونستم یکی خوشش میاد

339
00:16:36,017 --> 00:16:37,517
ولی فقط می‌خواستم یه مدیربرنامه جور کنم

340
00:16:37,518 --> 00:16:41,063
عمراً اگه فکرش رو می‌کردم
که با ساختش موافقت بشه

341
00:16:41,064 --> 00:16:42,606
تازه بعدش اولویت ساختش بالا بره؟

342
00:16:42,607 --> 00:16:44,900
.ولی سَز فهمید
...چندتا از دوستان بدلکارش

343
00:16:44,901 --> 00:16:47,528
که می‌خواستن روی فیلم کار کنن
فیلمنامه رو بهش نشون دادن

344
00:16:47,529 --> 00:16:50,364
وقتی واسه مشروب دعوتم کرد خونه‌اش
باید می‌دونستم یه خبری هست

345
00:16:52,450 --> 00:16:53,492
بیا تو

346
00:17:02,502 --> 00:17:03,961
ریش قشنگی گذاشتی، رکس

347
00:17:03,962 --> 00:17:05,505
ممنون

348
00:17:05,964 --> 00:17:07,257
بگیر بشین

349
00:17:17,809 --> 00:17:20,061
یا بهتره مارشال صدات کنم؟

350
00:17:20,979 --> 00:17:22,771
،لیست مظنونین طولانی نبود

351
00:17:22,772 --> 00:17:25,732
ولی تو تنها فردی بودی
که فیلمنامه رو بهش نشون دادم

352
00:17:25,733 --> 00:17:28,193
سَز، قضیه کلاً خیلی سریع از کنترل خارج شد

353
00:17:28,194 --> 00:17:29,528
...می‌خواستم بهت بگم، اما

354
00:17:29,529 --> 00:17:31,738
!نه، نمی‌خواستی
،بهم گفتی فیلمنامه بده

355
00:17:31,739 --> 00:17:33,073
!بعد ازم دزدیدیش

356
00:17:33,074 --> 00:17:34,741
من رو می‌شناسی، تحمل ضربه رو دارم

357
00:17:34,742 --> 00:17:37,786
تو فیلمبرداری آکادمی پلیس 7
نزدیک بود یکی از پاهام قطع بشه

358
00:17:37,787 --> 00:17:38,871
ولی این قضیه؟

359
00:17:40,290 --> 00:17:42,417
این دردش خیلی بیشتره

360
00:17:43,459 --> 00:17:45,919
...باشه. می‌خوام به بِو ملون زنگ بزنم و میشه

361
00:17:45,920 --> 00:17:48,922
!بِو چی؟ حالا داری اسم جعلی جدید می‌سازی؟

362
00:17:48,923 --> 00:17:52,551
!اسم واقعیش اینه
بَو ملون از پارامونت

363
00:17:52,552 --> 00:17:54,344
!اون فیلمنامه‌مون رو خریده

364
00:17:54,345 --> 00:17:58,348
!این مال ما نیست

365
00:18:02,103 --> 00:18:03,438
!مال منه

366
00:18:03,563 --> 00:18:05,439
!هنوز حتی به چارلز نگفتم

367
00:18:05,440 --> 00:18:08,526
می‌خواستم قبل از اینکه واسه فروشش
!تلاش کنم، ازش اجازه بگیرم

368
00:18:09,485 --> 00:18:12,070
می‌بینی چه گندی درست کردی؟

369
00:18:12,071 --> 00:18:14,114
...آره، ولی

370
00:18:14,115 --> 00:18:17,201
این فیلم، رویای منه

371
00:18:17,202 --> 00:18:19,077
!منم یه رویایی داشتم

372
00:18:19,078 --> 00:18:20,787
...رویا داشتم که فیلمنامه‌ام رو بفروشم

373
00:18:20,788 --> 00:18:23,415
و توی نیوجرسی
!به پارک ترامپولین درست کنم

374
00:18:23,416 --> 00:18:26,084
چی‌چی؟ -
به تو هیچ ربطی نداره -

375
00:18:26,085 --> 00:18:29,213
،سَز، اگه حرفی درباره‌اش بزنی
تا ابد جلوی بابام شرمنده میشم

376
00:18:29,214 --> 00:18:30,798
!جلوی هرکسی

377
00:18:31,549 --> 00:18:34,051
...نمی‌دونم چه کاری ازم برمیاد

378
00:18:34,052 --> 00:18:35,969
اگه این قضیه لو بره

379
00:18:38,932 --> 00:18:40,849
،رکس

380
00:18:40,850 --> 00:18:42,936
دیگه بهت اعتماد ندارم

381
00:18:43,728 --> 00:18:45,896
...فردا میرم نیویورک

382
00:18:45,897 --> 00:18:49,274
که افتتاحیه‌ی برادویِ چارلز رو ببینم

383
00:18:49,275 --> 00:18:51,026
بعدش میرم دیدنش

384
00:18:51,027 --> 00:18:52,612
،و متأسفم

385
00:18:54,113 --> 00:18:55,781
ولی باید بهش بگم

386
00:18:55,782 --> 00:18:57,575
میشه لطفاً اون کار رو نکنی؟

387
00:18:58,451 --> 00:19:00,870
!بیرون! برو

388
00:19:01,894 --> 00:19:08,894


389
00:19:10,547 --> 00:19:12,423
واقعاً متأسفم، سَز

390
00:19:13,466 --> 00:19:14,968
آره، منم همینطور

391
00:19:17,262 --> 00:19:18,720
باید چی‌کار می‌کردم؟

392
00:19:18,721 --> 00:19:21,099
می‌ذاشتم هرچیزی براش زحمت کشیدم رو خراب کنه؟

393
00:19:22,725 --> 00:19:24,644
،بعدش آپارتمان دودناف یادم اومد

394
00:19:26,187 --> 00:19:27,689
و یه بلیت هواپیمای شبانه گرفتم

395
00:19:32,235 --> 00:19:35,863
سَز یه زیرداستانِ کامل
توی اولین پیش‌نویسش گذاشته بود

396
00:19:35,864 --> 00:19:38,407
،به نظرم نامربوط بود، اولین چیزی بود که حذف کردم

397
00:19:38,408 --> 00:19:40,868
...ولی می‌دونستم یه آپارتمان خالی هست

398
00:19:40,869 --> 00:19:42,202
و رمز ورودش چیه

399
00:20:02,849 --> 00:20:04,641
نتونستم انجامش بدم

400
00:20:04,642 --> 00:20:07,144
عیب نداره. عیب نداره. تو قاتل نیستی

401
00:20:07,145 --> 00:20:09,146
تو قاتل نیستی. نویسنده‌ای

402
00:20:09,147 --> 00:20:10,856
تو قاتل نیستی. نویسنده‌ای

403
00:20:10,857 --> 00:20:12,983
تو قاتل نیستی. نویسنده‌ای

404
00:20:12,984 --> 00:20:15,360
تو نویسنده‌ای. تو نویسنده‌ای

405
00:20:15,361 --> 00:20:18,071
تو نویسنده‌ای. تو نویسنده‌ای

406
00:20:22,869 --> 00:20:24,870
نه، لامصب نیستم

407
00:20:26,623 --> 00:20:27,873
...ولی

408
00:20:27,874 --> 00:20:29,374
...شاید

409
00:20:29,375 --> 00:20:31,752
،شاید واسه نویسنده بودن

410
00:20:31,753 --> 00:20:33,379
باید قاتل می‌شدم

411
00:20:47,727 --> 00:20:50,104
فقط اون نمُرد

412
00:20:50,688 --> 00:20:52,315
باید سریع فکر می‌کردم

413
00:20:53,107 --> 00:20:55,109
یه دلیلی که به خاطرش بدلکار خوبی شدم؟

414
00:20:55,860 --> 00:20:58,403
از ارتفاع ترس نداشتم

415
00:21:37,360 --> 00:21:40,446
.متأسفم اینجوری تموم شد
...فقط

416
00:21:41,948 --> 00:21:43,199
بهش نیاز دارم

417
00:21:45,368 --> 00:21:48,162
فیلمنامه کجاست؟
اونی که اسمت روشه؟

418
00:21:48,705 --> 00:21:51,082
اون گیرت می‌اندازه

419
00:21:51,583 --> 00:21:53,835
کی؟ کی؟

420
00:21:54,460 --> 00:21:55,920
...شماره

421
00:21:57,213 --> 00:21:58,673
...یکِ

422
00:22:01,342 --> 00:22:02,886
من

423
00:22:09,100 --> 00:22:10,601
،پس مرگش رو تماشا کردی

424
00:22:10,602 --> 00:22:13,438
و مثل زباله از شوتِ زباله انداختیش

425
00:22:14,022 --> 00:22:15,522
فکر کن آخرین بدلکاریش بود

426
00:22:17,233 --> 00:22:18,775
!روی تنظیمات ویبراتوره

427
00:22:18,776 --> 00:22:20,152
!لعنت بهت، اوا لونگوریا

428
00:22:20,153 --> 00:22:21,820
!چارلز، درستش کن

429
00:22:25,533 --> 00:22:26,618
!الیور

430
00:22:30,121 --> 00:22:33,832
باشه، سری بعد، نذاریم قاتل‌مون
یه بدلکار حرفه‌ای بشه

431
00:22:33,833 --> 00:22:35,751
!دفعه بعدی وجود نداره

432
00:22:35,752 --> 00:22:37,127
شاید حق با بابام بود

433
00:22:37,128 --> 00:22:39,254
استعدادم اینه

434
00:22:39,255 --> 00:22:41,089
،پس

435
00:22:41,090 --> 00:22:43,300
به پایان فیلم‌تون خوش اومدین

436
00:22:55,063 --> 00:22:57,232
خدای من -
چی؟ چی؟ -

437
00:23:04,447 --> 00:23:05,865
امکان نداره

438
00:23:24,551 --> 00:23:26,051
چطوری رفتی تو آپارتمان من؟

439
00:23:26,052 --> 00:23:27,387
هیچوقت نرفتم

440
00:23:28,805 --> 00:23:30,931
سه هفته تو کمد من مخفی شده بودی؟

441
00:23:30,932 --> 00:23:32,683
و راهروهای مخفی

442
00:23:32,684 --> 00:23:34,518
فقط منتظر بودم
،که پرونده رو حل کنی

443
00:23:34,519 --> 00:23:36,812
تا بتونم انتقامم رو بگیرم

444
00:23:36,813 --> 00:23:39,439
باهمدیگه انجامش دادیم، چارلز. برای سَز

445
00:23:39,440 --> 00:23:43,111
من خوب می‌تونم
،از درزهای کوچیک و کرکره‌های پنجره ببینم

446
00:23:43,486 --> 00:23:47,239
ولی خیلی ترجیح می‌دادم که از نزدیک مارشال رو بکشم، می‌دونی؟

447
00:23:47,240 --> 00:23:50,576
...با یه چاقوی باک می‌زدم وسط چشم‌هاش

448
00:23:50,577 --> 00:23:52,787
و حسابی می‌چرخوندمش

449
00:23:54,038 --> 00:23:57,208
واقعاً نمی‌دونم چطوری چنین کلماتی رو تحریک‌کننده می‌کنی

450
00:23:57,625 --> 00:23:59,084
اوه چارلز

451
00:23:59,085 --> 00:24:00,210
،راستی

452
00:24:00,211 --> 00:24:03,422
وقتی مخفی شده بودم
کلی از پفک‌هات رو خوردم

453
00:24:03,423 --> 00:24:05,340
برات هشت دلار کارت به کارت می‌کنم

454
00:24:05,341 --> 00:24:08,093
به خاطر قتل زنجیره‌ایِ قاتل زنجیره‌ای‌مون بی‌حساب میشیم

455
00:24:08,094 --> 00:24:09,304
دارمش، بریم

456
00:24:10,430 --> 00:24:12,598
خدافظ جَن -
خدافظی نیست، چارلز -

457
00:24:12,599 --> 00:24:15,184
هیچوقت ماجرای ما تموم نمیشه. ما آخر بازی هستیم

458
00:24:18,688 --> 00:24:19,898
خدافظ

459
00:24:20,398 --> 00:24:22,274
خب، انکارش سخته که زوج بانمکی میشید

460
00:24:22,275 --> 00:24:23,358
!خدای من

461
00:24:23,359 --> 00:24:26,237
انگار وقت تابلویی واسه جشن گرفتنه

462
00:24:27,697 --> 00:24:30,324
گرچه، یه ایده‌ی خارج از چارچوب دارم

463
00:24:30,325 --> 00:24:32,826
الان لاس زدن توهین‌آمیز نیست؟

464
00:24:32,827 --> 00:24:35,579
کی می‌دونه آخه؟
...یهو بی‌ادبی شده که به یک منشی بگی

465
00:24:35,580 --> 00:24:37,581
که شلوارش بهش میاد

466
00:24:37,582 --> 00:24:40,667
نه. با کل اون جمله موافق نیستم

467
00:24:40,668 --> 00:24:42,461
از کیفش تعریف می‌کنی

468
00:24:42,462 --> 00:24:45,339
اگه روی بدنش نباشه، می‌تونه ازش خوشت بیاد

469
00:24:45,340 --> 00:24:49,051
مجدداً، با تمام حرف‌هات مخالفم

470
00:24:49,052 --> 00:24:51,094
خوشحالم این کار رو می‌کنی

471
00:24:51,095 --> 00:24:54,431
تنها بودن تو زندگی داره ازت آدم عجیبی می‌سازه -
ممنون؟ -

472
00:24:54,432 --> 00:24:56,683
!و کات -
باشه، باشه -

473
00:24:56,684 --> 00:24:59,228
می‌خوای اینجوری خرناس بکشی؟ -
خب، اون می‌کشه -

474
00:24:59,229 --> 00:25:00,854
آره

475
00:25:00,855 --> 00:25:05,108
بدبخت‌ها، فکر می‌کنن
فقط باید پرونده قتل تیم کونو رو حل کنن

476
00:25:05,109 --> 00:25:08,362
اصلاً نمی‌دونن که جسدها همینجوری بیشتر میشن

477
00:25:08,363 --> 00:25:11,156
،باز شروع شد
میگی لورتا قراره به قتل برسه

478
00:25:11,157 --> 00:25:13,575
...نگفتم -
،هر وقت یه لحظه‌ی مهم برای منه -

479
00:25:13,576 --> 00:25:16,411
یه شب افتتاحیه، یکی از روی کینه به من می‌میره

480
00:25:16,412 --> 00:25:18,914
لورتا خوبه -
!سلام بچه‌ها -

481
00:25:18,915 --> 00:25:20,582
ما شگفت‌انگیزیم یا نه؟

482
00:25:20,583 --> 00:25:22,709
!خوبه -
کارتون خوبه -

483
00:25:22,710 --> 00:25:25,212
میزان کرینج بودن من خوشبختانه پایینه

484
00:25:26,589 --> 00:25:28,382
شنیدم قاتل رو گرفتین

485
00:25:28,383 --> 00:25:30,342
بدون ما نمی‌تونستید

486
00:25:30,343 --> 00:25:33,136
،گرچه کامل نمی‌دونم چی‌کار کردیم

487
00:25:33,137 --> 00:25:34,846
ولی نمیشه گفت کمکی نکردیم

488
00:25:34,847 --> 00:25:37,266
می‌دونستم اون یارو مارشال
یه نویسنده‌ی به درد نخوره

489
00:25:37,267 --> 00:25:40,644
می‌خواست یه کاری کنه تا شخصیت من
"بعد از هر جمله بگه، "خیر

490
00:25:40,645 --> 00:25:42,604
عاشقش بودم. خیر

491
00:25:44,941 --> 00:25:47,526
میبل! خبرهای عالی دارم

492
00:25:47,527 --> 00:25:50,070
جلسه‌ی مذاکره‌مون رو
واسه هفته آینده تنظیم کردم

493
00:25:50,071 --> 00:25:52,281
...پس امیدوارم ایده‌هات درباره دکمه‌ها رو

494
00:25:52,282 --> 00:25:53,991
جمع کرده باشی -
می‌دونی چیه؟ -

495
00:25:53,992 --> 00:25:56,618
...ترجیح میدم داستان یه زن بدلکار رو بگم

496
00:25:56,619 --> 00:26:00,622
که کل زندگیش رو وقف محافظت از دوستش کرد

497
00:26:00,623 --> 00:26:03,292
...که به شکل یک فیلم

498
00:26:03,293 --> 00:26:05,043
براش نامه عاشقانه نوشت

499
00:26:05,044 --> 00:26:07,754
،درسته، ولی نکته اینجاست که

500
00:26:07,755 --> 00:26:10,382
الگوریتم ما خیلی از دکمه خوشش میاد

501
00:26:10,383 --> 00:26:12,634
فکر نکنم این صنعت جای من باشه

502
00:26:12,635 --> 00:26:15,512
یه لحظه. الو؟

503
00:26:15,513 --> 00:26:16,847
یه لحظه

504
00:26:16,848 --> 00:26:17,973
آره

505
00:26:17,974 --> 00:26:20,142
باید به فیلمبرداری ادامه بدیم دوستان

506
00:26:20,143 --> 00:26:21,268
ببخشید

507
00:26:24,105 --> 00:26:28,108
می‌دونی، حالا کاملاً یه جور دیگه
از این فیلم خوشم اومده

508
00:26:28,109 --> 00:26:31,320
آخه سَز این رو نوشته -
آخی، چارلز -

509
00:26:41,623 --> 00:26:43,207
سلام

510
00:26:43,208 --> 00:26:44,875
متأسفم که نیستی تا کل این ماجراها رو ببینی

511
00:26:44,876 --> 00:26:46,668
آره

512
00:26:46,669 --> 00:26:48,171
خوب می‌شد اگه بودم

513
00:26:50,089 --> 00:26:51,633
فکر کنم این صندلی شماست

514
00:26:52,175 --> 00:26:55,303
خب، ممنون دوست من

515
00:27:01,893 --> 00:27:03,436
راستش دلم واسه اون آدم تنگ شده

516
00:27:05,855 --> 00:27:07,023
کارت خوب بود

517
00:27:08,107 --> 00:27:11,194
می‌دونم فقط دارم به خودم میگم
...که کارم خوب بوده، اما

518
00:27:12,195 --> 00:27:13,655
تعریف رو می‌پذیرم

519
00:27:21,788 --> 00:27:23,289
روز سختی بوده

520
00:27:24,165 --> 00:27:25,707
بذار با خودش حرف بزنه

521
00:27:31,381 --> 00:27:33,340
♪ میریم کلیسا و قراره ♪

522
00:27:33,341 --> 00:27:36,719
♪ ازدواج کنیم ♪

523
00:27:37,428 --> 00:27:41,056
♪ میریم کلیسا و قراره ♪

524
00:27:41,057 --> 00:27:44,935
♪ ازدواج کنیم ♪

525
00:27:44,936 --> 00:27:47,312
♪ خدایا، خیلی عاشقتم ♪

526
00:27:47,313 --> 00:27:52,609
♪ و می‌خوایم ازدواج کنیم ♪

527
00:27:52,610 --> 00:27:57,198
♪ میریم به کلیسای عشق ♪

528
00:28:00,785 --> 00:28:02,536
♪ بهار رسیده ♪

529
00:28:02,537 --> 00:28:06,582
♪ آسمون آبیه ♪

530
00:28:06,583 --> 00:28:08,667
♪ هی هو هو ♪

531
00:28:08,668 --> 00:28:12,504
♪ ...تمام پرنده‌ها می‌خونن انگار ♪

532
00:28:12,505 --> 00:28:14,089
باشه، اون کجاست؟

533
00:28:14,090 --> 00:28:15,924
میادش -
آره، هر لحظه -

534
00:28:15,925 --> 00:28:17,926
نه نه، یه چیزی شده

535
00:28:17,927 --> 00:28:19,219
الیور -
...الیور. فقط -

536
00:28:19,220 --> 00:28:21,972
♪ ...میگیم، می‌کنم و ♪

537
00:28:24,434 --> 00:28:26,602
ببخشید. فکر کردم یه سوسک دیدم

538
00:28:54,505 --> 00:28:56,215
ببخشید، گذر زمان از دست‌مون در رفت

539
00:28:56,216 --> 00:28:58,258
کلی صحبت‌ها باهم داشتیم -
آره -

540
00:29:02,096 --> 00:29:03,389
دوستت دارم

541
00:29:19,364 --> 00:29:21,782
...تا آخر عمرت، قول میدم

542
00:29:21,783 --> 00:29:25,744
،مردم باش، شوهرم باش
دوستم باش، معشوقه‌ام باش

543
00:29:51,437 --> 00:29:53,564
،خب، خب، خب

544
00:29:53,565 --> 00:29:56,692
نمایش خوبی بود، خانم پاتنام

545
00:29:56,693 --> 00:29:59,111
آره. خانم دورکین پاتنام

546
00:29:59,112 --> 00:30:01,197
خط ربطم رو یادت رفت

547
00:30:02,407 --> 00:30:04,157
یادم بره؟ -
اوهوم -

548
00:30:04,158 --> 00:30:05,784
تمام چیزیه که بهش فکر می‌کنم

549
00:30:10,957 --> 00:30:14,501
تو خارق‌العاده‌ترین مردی هستی
که به عمرم دیدم

550
00:30:14,502 --> 00:30:16,628
ممنون -
واقعاً میگم -

551
00:30:16,629 --> 00:30:18,547
،یه قاتل رو گیر انداختی

552
00:30:18,548 --> 00:30:20,591
رقص مرنگه هم بلدی

553
00:30:20,592 --> 00:30:23,552
...آخه -
عجب ترکیبی -

554
00:30:25,555 --> 00:30:26,722
!اینجاست -
!نه -

555
00:30:26,723 --> 00:30:27,806
نمی‌تونم

556
00:30:27,807 --> 00:30:29,558
...فقط

557
00:30:29,559 --> 00:30:31,351
،نمی‌تونم تصور کنم

558
00:30:31,352 --> 00:30:33,103
از این‌ها دورت کنم

559
00:30:33,104 --> 00:30:35,230
منظورت چیه؟
...من

560
00:30:35,231 --> 00:30:37,232
خیلی مشتاقم که برم نیوزیلند

561
00:30:37,233 --> 00:30:39,151
...با تمام

562
00:30:39,152 --> 00:30:41,362
گوسفندهاش

563
00:30:42,071 --> 00:30:44,156
...بگذریم

564
00:30:44,157 --> 00:30:45,532
می‌خوام با تو باشم

565
00:30:45,533 --> 00:30:47,326
اوهوم

566
00:30:47,327 --> 00:30:49,411
ولی دیگه پیش اون‌ها نیستی

567
00:30:49,412 --> 00:30:52,831
♪ کاملاً میشه ♪

568
00:30:52,832 --> 00:30:55,542
باشه

569
00:30:55,543 --> 00:30:57,003
آخی

570
00:30:57,212 --> 00:31:00,339
♪ یا هرگز قلبم رو نمیدم ♪

571
00:31:00,340 --> 00:31:02,383
آره -
باشه -

572
00:31:02,926 --> 00:31:06,178
الی، ما به پایان خوش‌مون رسیدیم، نه؟

573
00:31:06,179 --> 00:31:08,305
آره، رسیدیم -
...و هیچ‌چیز تو رابطه‌مون -

574
00:31:08,306 --> 00:31:11,391
تا حالا اینقدر حتی مبهم سنتی نبوده

575
00:31:11,392 --> 00:31:14,144
پس چرا الان بخوایم سنتیش کنیم؟

576
00:31:14,145 --> 00:31:17,731
♪ ...تو هم همچین حسی داری ♪

577
00:31:17,732 --> 00:31:19,525
بیا امشب درباره‌اش صحبت کنیم

578
00:31:25,156 --> 00:31:27,407
الیور و لورتا رفتن بالا؟

579
00:31:27,408 --> 00:31:29,409
،آره. لورتا اول صبح میره

580
00:31:29,410 --> 00:31:31,495
...پس فکر کنم اون‌ها

581
00:31:31,496 --> 00:31:33,497
...دارن به ماجرای ماه‌عسل‌شون می‌رسن

582
00:31:33,498 --> 00:31:34,873
تا وقتی در توان‌شونه

583
00:31:34,874 --> 00:31:38,460
بیا فقط تظاهر کنیم
که دارن طبقه بالا پیانونوازی می‌کنن

584
00:31:38,461 --> 00:31:41,548
خب، من و قرارم یه دوران عالی گذروندیم

585
00:31:42,882 --> 00:31:44,341
خاکسترش رو آوردی؟

586
00:31:44,342 --> 00:31:45,842
،آره، سَز عاشق عروسی بود

587
00:31:45,843 --> 00:31:48,387
ولی می‌خوام باهاشون خدافظی کنم

588
00:31:48,388 --> 00:31:51,807
روی زمینی که سَز واسه پارک ترامپولین می‌خواستش
بپاشم‌شون

589
00:31:51,808 --> 00:31:53,642
فکر کنم می‌خواست به اونجا برسه

590
00:31:55,728 --> 00:31:58,189
آقای سوج؟ خانم مورا

591
00:31:59,482 --> 00:32:02,234
.امیدوارم مشکلی نداشته باشه که اومدم
طبقه بالا داشتم دنبال‌تون می‌گشتم

592
00:32:02,235 --> 00:32:04,945
.هیچ نگهبانی نبود
شانسم رو امتحان کردم

593
00:32:04,946 --> 00:32:07,489
ببخشید، شما رو می‌شناسیم؟ -
نه -

594
00:32:07,490 --> 00:32:09,867
برات برش می‌گردونم پایین

595
00:32:09,868 --> 00:32:11,327
اگه حالش رو داشتم

596
00:32:14,539 --> 00:32:17,624
می‌خوام واسه کشف شوهرم شما رو استخدام کنم. ضروریه

597
00:32:17,625 --> 00:32:20,085
ما یه شرکت کارآگاهی نیستیم

598
00:32:20,086 --> 00:32:23,005
شوهرم نیکی کاچیمیلیو هستش

599
00:32:23,006 --> 00:32:25,884
یا بود، اگه حرف اخبار رو باور کنید

600
00:32:26,718 --> 00:32:28,635
خوب پولی میدم

601
00:32:28,636 --> 00:32:31,305
ما فقط قتل‌های توی ساختمون رو تحقیق می‌کنیم

602
00:32:31,306 --> 00:32:33,390
توی اسم ما هست

603
00:32:33,391 --> 00:32:37,020
اتفاقی که واسه نیکی افتاده
کاملاً به این ساختمون مرتبطه

604
00:32:38,021 --> 00:32:39,939
متأسفم، ولی موفق باشید

605
00:32:40,607 --> 00:32:42,232
ناامید شدم

606
00:32:42,233 --> 00:32:44,276
...فکر کردم شاید بتونید کاری رو بکنید

607
00:32:44,277 --> 00:32:46,111
...که پلیس نتونسته بکنه

608
00:32:46,112 --> 00:32:49,323
و کاری که خودم به صورت ایمن نمی‌تونم انجامش بدم

609
00:32:49,324 --> 00:32:52,118
سوفیا کاچیمیلیو

610
00:32:52,619 --> 00:32:55,121
اگه نظرتون عوض شد تماس بگیرید

611
00:33:04,255 --> 00:33:05,757
عجب خانم خوشگلیه

612
00:33:06,883 --> 00:33:08,800
همونطور که جودی دنچ خانم خوشگلیه

613
00:33:08,801 --> 00:33:10,386
خوب خودت رو نجات دادی

614
00:33:14,224 --> 00:33:16,934
ولی تا چند هفته دیگه میای؟

615
00:33:16,935 --> 00:33:18,810
...قرار که نیست تک و تنها

616
00:33:18,811 --> 00:33:20,896
توی نیوزیلند ولم کنی؟

617
00:33:20,897 --> 00:33:22,189
نمی‌تونی مثل کیوی دورم بریزی

618
00:33:26,069 --> 00:33:27,153
ببخشید

619
00:33:36,037 --> 00:33:38,164
کجا بودی؟

620
00:34:01,437 --> 00:34:02,939
عاشقتم

621
00:34:09,988 --> 00:34:13,491
و وقتی آخرین فریم‌ها
،از فصل‌مون در سینما سوسو می‌زنن

622
00:34:14,242 --> 00:34:17,036
،بین زوج تازه ازدواج کرده و یک قاتل گیر افتاده

623
00:34:18,037 --> 00:34:22,000
یه جوری تونستیم راه‌مون رو
به یک پایان خوش پیدا کنیم

624
00:34:22,417 --> 00:34:26,378
و بدون هیچ جسدی
یک روز عروسی کامل رو گذروندیم

625
00:34:27,714 --> 00:34:29,799
حتماً داریم یه کاری رو درست انجام میدیم

626
00:34:33,636 --> 00:34:35,638
روز قشنگی بود

627
00:34:37,056 --> 00:34:38,348
اون نسیم رو حس کنید، باشه؟

628
00:34:38,349 --> 00:34:40,852
خوبه که یه لحظه وقت بذاریم و لذت ببریم -
آره -

629
00:34:41,519 --> 00:34:42,644
صبرکن

630
00:34:42,645 --> 00:34:44,271
!خدای من

631
00:34:46,024 --> 00:34:47,150
لستر؟

632
00:34:47,901 --> 00:34:50,402
!لستر -
!به 911 زنگ بزن -

633
00:34:50,403 --> 00:34:54,156
خدای من. خدای من

634
00:34:54,157 --> 00:34:55,741
!لستر

635
00:34:56,951 --> 00:34:59,494
!نه! نه، نه، نه

636
00:34:59,495 --> 00:35:02,873
!خدای من، نه! لستر

637
00:35:04,209 --> 00:35:06,585
ممنون که با 911 تماس گرفتید

638
00:35:06,586 --> 00:35:10,172
72‏... مورد اورژانسی پیش‌تر از شما هست

639
00:35:11,196 --> 00:35:26,196
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

640
00:35:27,065 --> 00:35:30,108
♪ هورا برای هالیوود ♪

641
00:35:30,109 --> 00:35:33,362
♪ هالیوود عجیب و غریب ♪

642
00:35:33,363 --> 00:35:36,573
♪ که هر پسر دفتری یا مکانیک جوانی ♪

643
00:35:36,574 --> 00:35:38,367
♪ می‌تونه باعث وحشت‌زدگی بشه ♪

644
00:35:38,368 --> 00:35:41,370
♪ فقط با یه سیمای خوش‌رخ ♪

645
00:35:41,371 --> 00:35:45,332
♪ و هر زن پیشخدمت میخونه‌ای ♪
♪ می‌تونه ستاره بشه ♪

646
00:35:45,333 --> 00:35:48,126
♪ اگه با یا بدون یه بادبزن برقصه ♪

647
00:35:48,127 --> 00:35:50,587
♪ هورا واسه هالیوود ♪

648
00:35:50,588 --> 00:35:53,966
♪ که معرکه‌ای، اگه اصلاً خوب باشی ♪

649
00:35:53,967 --> 00:35:57,052
♪ که هرکسی از سوفی لورن گرفته ♪

650
00:35:57,053 --> 00:36:01,765
♪ تا میمی ون دورن رو به طور یکسان می‌فهمن ♪

651
00:36:01,766 --> 00:36:05,102
♪ ،برو و شانست رو امتحان کن ♪
♪ ممکنه دونالد داک باشی ♪

652
00:36:05,103 --> 00:36:08,481
♪ هورا واسه هالیوود ♪

