﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:11,405
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:11,542 --> 00:00:15,751
‫یه نظریه‌ای هست که میگه
‫بافت زمان و مکان سیال‌ـه

3
00:00:16,000 --> 00:00:19,625
‫<i>زمان. چیزیه که از نظر
‫من در زیرزمین جاری‌ـه</i>

4
00:00:20,625 --> 00:00:23,708
‫<i>هیچوقت بهت نگفتم که چرا وقتی
‫که بچه بود گذاشتم و فرار کردم</i>

5
00:00:23,791 --> 00:00:25,267
‫<i>من و پدرم رفته بودیم شکار</i>

6
00:00:25,291 --> 00:00:26,750
‫یه حادثه بودش

7
00:00:26,833 --> 00:00:29,666
‫- و این چه سالی بودش؟
‫- ١٨٨٦

8
00:00:29,750 --> 00:00:33,166
‫باید دیگه برم بیرون، سیسیلیا،
‫علی‌الخصوص حالا که جوی جواب نمیده

9
00:00:33,291 --> 00:00:34,500
‫اون کجاست؟

10
00:00:34,541 --> 00:00:36,625
‫<i>گوشیش رو جواب نمیده</i>

11
00:00:36,666 --> 00:00:38,500
‫<i>روورش هم پاسخی نمی‌فرسته</i>

12
00:00:38,583 --> 00:00:39,583
‫وایستین!

13
00:00:41,208 --> 00:00:42,708
 شوشونی

14
00:00:42,791 --> 00:00:44,125
‫من یه دوستم!

15
00:00:44,916 --> 00:00:46,541
‫<i>من به خونه‌م‌ بر نمی‌گردم، مگه نه؟</i>

16
00:00:47,333 --> 00:00:51,083
‫حالا شاید جای گرم و نرمی نباشه،
‫ولی جای خوبی واسه موندنه

17
00:00:52,458 --> 00:00:55,625
‫مامان، ببین. ماما جوی‌ـه، نگاه کن

18
00:00:55,831 --> 00:01:06,497
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

19
00:01:07,583 --> 00:01:09,750
‫رویال، سرت رو بگیر بالا!

20
00:01:11,375 --> 00:01:14,375
‫از نگاه کردن تو چشم‌های کسی خجالت نکش

21
00:01:15,208 --> 00:01:19,833
‫این  آدما یه قدم از ماها جلوترن،
‫اما همه ما آفریده یک خداییم

22
00:01:20,416 --> 00:01:23,416
‫اینجون‌ها چطور؟ گفتی اون‌ها بی‌خدان
‫[سال ١٨٨٦]

23
00:01:23,833 --> 00:01:27,833
‫رویال سامنر، هرگز یه سفیدپوست
‫رو با یه سرخپوست قاطی نکن

24
00:01:38,583 --> 00:01:40,416
‫جی‌.بی

25
00:01:41,750 --> 00:01:45,250
‫- چی بهت گفته بودم؟
‫- اینکه برمی‌گردی

26
00:01:45,333 --> 00:01:47,750
‫و حالا هم برگشتی

27
00:01:47,833 --> 00:01:51,041
‫یعنی باید اون چکش‌هاتو ول کنی
‫و چیزی رو که براش اومدم بدی بهم

28
00:01:51,125 --> 00:01:55,125
‫هیچ‌چیز مثل یه مرد تازه به دوران رسیده نیستش

29
00:02:00,958 --> 00:02:02,291
‫اینجا طویله نیستش، رویال

30
00:02:13,916 --> 00:02:16,916
‫- بیا ببینیم اندازه‌ست یا نه
‫- واسه من نیستش

31
00:02:18,166 --> 00:02:20,375
‫رویال، بیا بشین

32
00:02:23,125 --> 00:02:25,125
‫اون پسره، واسه‌ش زیادی بزرگن

33
00:02:25,208 --> 00:02:26,916
‫بزرگ میشه، اندازش میشه

34
00:02:30,875 --> 00:02:33,500
‫هی، این وظیفه اونه

35
00:02:34,875 --> 00:02:36,083
‫هوم؟

36
00:02:37,000 --> 00:02:39,625
‫آره، وظیفه منه

37
00:03:08,583 --> 00:03:10,583
‫مرد جووون...

38
00:03:10,666 --> 00:03:12,291
‫چه حسی داری؟

39
00:03:13,625 --> 00:03:15,041
‫خیلی بزرگه

40
00:03:18,125 --> 00:03:23,541
‫خب، بلند شو، ببینیم چقدر شل و وله

41
00:03:26,291 --> 00:03:30,041
‫آه، شاید یه جفت جوراب ضخیم جواب بده

42
00:03:30,125 --> 00:03:31,750
‫مادرش می‌تونه براش ببافه

43
00:03:37,833 --> 00:03:40,041
‫معامله با شما باعث افتخارمه

44
00:03:40,916 --> 00:03:42,125
‫بیا بریم

45
00:03:45,958 --> 00:03:47,166
‫لیوای...

46
00:03:50,083 --> 00:03:52,708
‫شرمنده، ولی، آه، کم دادی

47
00:03:55,041 --> 00:03:58,250
‫- مزخرف نگو
‫- قیمت‌ها بالا رفتن

48
00:04:05,250 --> 00:04:08,250
‫- نوشته...
‫- مراقب حرف زدنت با من باش

49
00:04:11,041 --> 00:04:12,666
‫سعی داری پسرم رو شرمسار کنی؟

50
00:04:12,750 --> 00:04:16,958
‫نه، اینطوریا نیستش. کسب و کار
‫کساده، برای همین قیمت‌ها بالا رفتن!

51
00:04:24,958 --> 00:04:26,791
‫همینجا بمون

52
00:04:27,025 --> 00:04:35,914
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

53
00:04:45,333 --> 00:04:47,333
‫یه گوشه بگیر بنشین

54
00:05:11,416 --> 00:05:14,250
‫<i>از اینکه من باید اینو بهت بگم بدم میادش،</i>

55
00:05:14,333 --> 00:05:18,958
‫اما، آره، مایکل جکسون
‫بزرگترین ستاره پاپ جهان بودش

56
00:05:19,666 --> 00:05:21,666
‫- بزرگتر از زپلاین؟
‫- اهوم

57
00:05:22,708 --> 00:05:25,125
‫- حتی بیتلز؟
‫- اون صاحب بیتلز بودش

58
00:05:25,750 --> 00:05:27,958
‫پل عصبانی شده بود. کارت بکش

59
00:05:29,541 --> 00:05:30,750
‫آخه چطور؟

60
00:05:31,416 --> 00:05:34,916
‫پسر شایسته‌ای بودش، ولی واسه
‫موش خونگیش آهنگ عاشقانه خونده بود

61
00:05:35,000 --> 00:05:36,625
‫بن، می‌فهمم چی میگی

62
00:05:39,250 --> 00:05:41,666
‫اینو واسه چهار سال ازم مخفی نگهش داشتی

63
00:05:42,250 --> 00:05:44,333
‫فکر نمی‌کردم بتونی از پسش بر بیای

64
00:05:45,583 --> 00:05:48,583
‫جنده

65
00:06:05,875 --> 00:06:09,625
‫- اه تف‌توش
‫- چرا الان نمیری با ریش سیفدها حرف بزنی؟

66
00:06:09,708 --> 00:06:11,125
‫داره بدتر میشه

67
00:06:12,791 --> 00:06:15,416
‫وقتی درخواستمو قبول کنی،
‫این کار رو می‌کنم

68
00:06:15,833 --> 00:06:19,666
‫تا اون موقع، سورو مورو گنده لازمم دارن

69
00:06:20,458 --> 00:06:22,083
‫گور بابای سورو مورو گنده

70
00:06:22,833 --> 00:06:25,041
‫اون‌ها تو رو زنده لازم دارن

71
00:06:30,625 --> 00:06:32,458
‫جوی، این سرطانه کل وجودمو گرفته

72
00:06:33,541 --> 00:06:36,041
‫تمام اون سال‌هایی که به عنوان پرستار کار می‌کردم،

73
00:06:36,125 --> 00:06:37,875
‫می‌دونستم که چی در انتظارمه

74
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
‫ببین، چهار ساله که کنارم بودی

75
00:06:42,333 --> 00:06:44,875
‫تو همه چیزهایی رو که من بلدم رو بلدی

76
00:06:44,958 --> 00:06:47,416
‫کرام از راه رسیدش!

77
00:06:49,250 --> 00:06:51,083
‫میری؟

78
00:06:53,583 --> 00:06:54,791
‫آره

79
00:06:57,375 --> 00:06:59,458
‫ولی من کسی نیستم که بتونم تو رو جایگزین کنم

80
00:07:00,500 --> 00:07:01,916
‫من نمی‌تونم تو باشم

81
00:07:03,083 --> 00:07:05,083
‫چون که داری میری خونه؟

82
00:07:15,291 --> 00:07:17,708
‫- صبح‌بخیر، جوی
‫- راه دوری بودش؟

83
00:07:18,208 --> 00:07:21,958
‫- از خیلی از جهات آره
‫- هی اون‌ها اسباب بازی نیستن. ممنون

84
00:07:22,041 --> 00:07:23,125
‫دوستمون چطوره؟

85
00:07:24,125 --> 00:07:26,750
‫با هرچی در توانشه داره تقلا می‌کنه

86
00:07:28,125 --> 00:07:29,458
‫دیگه وقت زیادی نداره

87
00:07:29,958 --> 00:07:31,375
‫متاسفم که اینو می‌شنوم

88
00:07:32,208 --> 00:07:34,833
‫شهاب آسمانی همیشه کلی خدمت
‫برای مردمش انجام داده

89
00:07:35,541 --> 00:07:37,642
‫و این تحولات رو آسون‌تر از
‫اونی که باید می‌بود، کردش

90
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
‫نه، این‌چیزها هرگز آسون نبودش

91
00:07:40,750 --> 00:07:43,333
‫گاهی فکر می‌کنم این چیزیه که داره می‌کشتش

92
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
‫تصمیمت رو گرفتی؟

93
00:07:47,291 --> 00:07:49,500
‫اینکه می‌خوای رابط جدید ما باشی یا نه؟

94
00:07:51,666 --> 00:07:54,000
‫آقای کرام، بهتره شروع کنیم

95
00:07:54,083 --> 00:07:55,500
‫نور آفتاب عالیه

96
00:09:21,208 --> 00:09:22,625
‫بیا برگردیم

97
00:09:22,708 --> 00:09:23,791
‫بیا دیگه

98
00:09:23,875 --> 00:09:26,416
‫نه! اینجا هم سرزمین ماست!

99
00:10:14,750 --> 00:10:16,583
‫بهتره در برید!

100
00:10:17,083 --> 00:10:18,833
‫کمون به دستای کثافت

101
00:10:33,791 --> 00:10:35,791
‫خیلی‌خب

102
00:10:37,208 --> 00:10:39,208
‫یالا

103
00:10:53,083 --> 00:10:55,083
‫ناراحت نمیشی اگه موهات رو مرتب کنم؟

104
00:10:55,166 --> 00:10:57,250
‫- چرا، میشم
‫- اوه!

105
00:10:59,166 --> 00:11:00,666
‫گفتم نه

106
00:11:00,750 --> 00:11:02,625
‫اون گفت نه

107
00:11:02,708 --> 00:11:04,333
‫یه دقیقه بهمون فرصت بده، سالی

108
00:11:09,083 --> 00:11:11,833
‫اهمیت همچین لحظاتی می‌دونی چیه؟

109
00:11:11,916 --> 00:11:13,166
‫حالیم کن

110
00:11:13,250 --> 00:11:16,000
‫این‌ها توسط افراد بیشتری که به این
‫کشور میان هم دیده میشه

111
00:11:16,083 --> 00:11:18,458
‫و داستان‌تون به گوش‌های بیشتری میرسه،

112
00:11:18,541 --> 00:11:21,458
‫و تنش بین بومی‌ها و صاحب خونه‌های آینده

113
00:11:21,541 --> 00:11:23,875
‫از بین میره

114
00:11:23,958 --> 00:11:24,958
‫هوم

115
00:11:25,666 --> 00:11:28,500
‫این دوران کلافه کننده موقتی‌ـه، ‌جوی

116
00:11:29,416 --> 00:11:31,916
‫آینده‌ای که می‌بینی،

117
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
‫از اونچه که فکر می‌کنی زودتر به فنا میره

118
00:11:35,083 --> 00:11:36,833
‫بعضیا ممکنه بگن این حرفات بدبینانه‌ست

119
00:11:36,916 --> 00:11:39,125
‫نه، نه جایی که من اهلشم

120
00:11:39,916 --> 00:11:42,250
‫زمان مشخص می‌کنه،

121
00:11:42,333 --> 00:11:44,541
‫ولی تا وقتی که اون روز فرا برسه...

122
00:11:48,291 --> 00:11:50,916
‫ما هر کاری که بتونیم برای حفظ صلح بین

123
00:11:51,000 --> 00:11:53,208
‫مردم تو و صاحب خونه‌ها انجام میدیم

124
00:11:53,916 --> 00:11:56,916
‫بیا کاری که واسه‌ش اینجا
‫اومدیم رو انجام بدیم، آقای سالیوان

125
00:12:01,791 --> 00:12:04,791
‫عالیه... لبخند بزنید، همگی

126
00:12:05,250 --> 00:12:07,458
‫به شوشونی بودن افتخار کنین!

127
00:12:59,541 --> 00:13:02,375
‫چشم عمه رو گرفتی‌ها

128
00:13:09,083 --> 00:13:11,083
‫اگه تونستی برگردی...

129
00:13:13,291 --> 00:13:15,500
‫به نظرت چه شکلی‌ شده اونجا‌ها؟

130
00:13:16,625 --> 00:13:18,041
‫نمی‌دونم

131
00:13:19,125 --> 00:13:22,750
‫وقتی بیش از حد به جزئیاتش
‫فکر می‌کنم، غمگین میشم

132
00:13:24,500 --> 00:13:25,708
‫چرا؟

133
00:13:27,291 --> 00:13:28,500
‫چون زمان

134
00:13:29,750 --> 00:13:31,375
‫منتظر کسی نمی‌مونه

135
00:13:32,666 --> 00:13:35,666
‫رز الان ١١ سالشه

136
00:13:36,583 --> 00:13:38,000
‫شاید مارتا با یکی دیگه ریخته رو هم

137
00:13:39,250 --> 00:13:41,458
‫اگه همه این‌ها رو بهشون بگم باورم می‌کنن؟

138
00:13:42,458 --> 00:13:44,458
‫یا فکر می‌کنن که زده به سرم؟

139
00:13:45,041 --> 00:13:46,666
‫عشق...

140
00:13:47,208 --> 00:13:48,833
‫عشق حقیقی...

141
00:13:50,041 --> 00:13:52,458
‫همه‌ این‌ها رو کنار می‌زنه

142
00:13:56,250 --> 00:13:58,875
‫فقط مسئله اینه که ما تو جای خوبی نبودیم

143
00:14:02,458 --> 00:14:05,666
‫چند وقت پیش، یه کشیشی بودش که

144
00:14:05,750 --> 00:14:08,375
‫ازمون درس عبرت ساختش،

145
00:14:08,458 --> 00:14:12,083
‫چون که ما دو زن... عاشق هم بودیم

146
00:14:12,500 --> 00:14:13,708
‫یه خانواده بودیم

147
00:14:14,958 --> 00:14:18,083
‫اون حرومزاره جلوی جماعت ایستاده بود،

148
00:14:18,166 --> 00:14:20,375
‫افرادی که بهم اعتماد داشتن
‫که ازشون محافظت می‌کنم...

149
00:14:22,833 --> 00:14:24,833
‫ولی من لال‌مونی گرفتم...

150
00:14:28,125 --> 00:14:30,208
‫چون که برای کلانتری نامزد شده بودم

151
00:14:32,916 --> 00:14:34,750
‫مارتا چی گفتش؟

152
00:14:36,916 --> 00:14:38,541
‫یادم نمیادش

153
00:14:39,041 --> 00:14:41,458
‫اگه بتونی به همین راحتی دروغ بگی...

154
00:14:43,000 --> 00:14:46,416
‫زمان چیزی نیست که باید نگرانش باشی

155
00:14:48,583 --> 00:14:49,791
‫می‌دونم

156
00:14:50,625 --> 00:14:51,625
‫جوی...

157
00:14:54,083 --> 00:14:56,708
‫تو دیگه اون آدم نیستی

158
00:14:58,750 --> 00:15:00,375
‫وقتی رفتی خونه...

159
00:15:02,375 --> 00:15:04,000
‫مارتا هم اینو متوجه میشه

160
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
‫اون‌ها گل‌ رو دزدیدند!

161
00:15:09,458 --> 00:15:11,791
‫اون‌ها گل‌ رو دزدیدند!

162
00:15:12,666 --> 00:15:15,166
‫اون‌ها گل‌ رو دزدیدند!

163
00:15:16,125 --> 00:15:17,416
‫اون‌ها گل‌ رو دزدیدند!

164
00:15:17,500 --> 00:15:19,625
‫اون‌ها گل‌ها رو بردند!

165
00:15:19,708 --> 00:15:20,708
‫کی؟!

166
00:15:22,291 --> 00:15:23,750
‫مردهای سفید پوست!

167
00:15:23,833 --> 00:15:26,125
‫همونایی که کنار درخت‌های قطع شده زندگی می کنن!

168
00:15:27,000 --> 00:15:28,625
‫چرا اون بیرون بودین!؟

169
00:15:28,708 --> 00:15:31,375
‫می‌خواستیم خودمون رو ثابت کنیم!

170
00:15:31,750 --> 00:15:34,666
‫تا برای همه غذا گیر بیاریم

171
00:15:37,458 --> 00:15:41,625
‫مردها... یهو از ناکجاآباد پیداشون شد

172
00:15:44,458 --> 00:15:46,250
‫جنگجوهامون رفتن شکار...

173
00:15:47,250 --> 00:15:51,333
‫اون‌ها تا شب برنمی‌گردند. تا اون موقع،
‫گل‌ رو برای همیشه از دست میدیم

174
00:15:55,041 --> 00:15:59,541
‫وقتی پیداش کنم، هر کاری می‌کنن تا مانعم بشن

175
00:16:00,708 --> 00:16:03,458
‫بهشون این اجازه رو نده

176
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
‫شیر کوهی!

177
00:16:30,250 --> 00:16:32,416
‫یه اسب تندپا برام بیار!

178
00:17:30,333 --> 00:17:36,958
‫وقتی به غرب نگاه می‌کنم

179
00:17:38,208 --> 00:17:42,625
‫یه حسی بهم دست میده،

180
00:17:42,708 --> 00:17:49,333
‫و روحم بهم جار میزنه که

181
00:17:51,666 --> 00:17:53,666
‫به اون سمت برم

182
00:17:57,583 --> 00:18:04,083
‫دو راه هست که می‌تونی انتخاب کنی،
‫اما تو دراز مدت،

183
00:18:04,166 --> 00:18:08,458
‫هنوز برای تغییر مسیری
‫که درش هستی زمان مونده

184
00:19:47,500 --> 00:19:49,708
‫باشه

185
00:21:31,958 --> 00:21:34,041
‫هی، هی، هی!
‫کمانچه هابیل رو بشکنی،

186
00:21:34,125 --> 00:21:36,458
‫یه چاقو نثارت می‌کنه و من نمی‌خوام...

187
00:21:38,000 --> 00:21:40,083
‫اوه!

188
00:21:40,166 --> 00:21:41,851
‫کص مشنگ بازی درآوردن دیگه بسه، شلتون!

189
00:21:45,958 --> 00:21:47,166
‫وای

190
00:21:48,000 --> 00:21:50,500
‫یه‌بار بهتون فرصت میدم
‫که بزارید بیادش پیش من

191
00:21:52,083 --> 00:21:56,083
‫هی، تو شبیه یه مردایی، اما صدات زنونه‌ست

192
00:22:00,166 --> 00:22:03,375
‫البته، تو کشتن زن و مرد فرق قائل نمیشم

193
00:22:19,208 --> 00:22:22,000
‫لعنتی!

194
00:22:29,625 --> 00:22:32,041
‫واو! هی! نه، نه، نه! بیخیال!

195
00:22:32,125 --> 00:22:34,541
‫لعنتی! لعنتی!

196
00:22:38,250 --> 00:22:40,125
‫باید همین الان بریم

197
00:22:53,583 --> 00:22:56,500
‫سراغ هر دوتاتونم میام!

198
00:22:56,583 --> 00:22:58,500
‫بدجور داری خون‌ریزی می‌کنی

199
00:22:58,833 --> 00:23:01,458
‫آخرین صدایی که قراره بشنوید واسه منه!

200
00:23:04,250 --> 00:23:05,875
‫بهتره در برید!

201
00:23:22,166 --> 00:23:23,666
‫وایستا، گل

202
00:23:23,750 --> 00:23:26,208
‫ممنون

203
00:23:38,000 --> 00:23:39,750
‫بفرما

204
00:23:39,833 --> 00:23:41,113
‫کفشات چطورن؟

205
00:23:42,583 --> 00:23:43,791
‫درد میارن

206
00:23:44,666 --> 00:23:46,083
‫بالاخرهاندازه‌ت میشن

207
00:23:47,333 --> 00:23:49,250
‫یه کوچولو درد واسه‌ت مفیده

208
00:23:50,041 --> 00:23:52,041
‫این جزئی از مرد بودنه

209
00:23:52,871 --> 00:23:55,426


210
00:24:11,250 --> 00:24:12,458
‫ایزی، برو تو

211
00:24:13,041 --> 00:24:14,666
‫بعدازظهر بخیر، خانم

212
00:24:14,750 --> 00:24:15,958
‫آقای سامنر

213
00:24:16,041 --> 00:24:18,250
‫برگرد سراغ باغچه‌ت.
‫این به تو مربوط نیستش

214
00:24:18,333 --> 00:24:20,708
‫این همون گاو‌ـه؟

215
00:24:20,791 --> 00:24:23,250
‫خودشه... اسمش دیزی‌ـه

216
00:24:29,333 --> 00:24:31,333
‫لیوای، اینجا چه خبره؟

217
00:24:38,958 --> 00:24:41,875
‫شوهرت واسه کفش پسرت پول لازم داشت

218
00:24:42,333 --> 00:24:44,958
‫فعلاً هم بانک حیوونا رو به
‫عنوان وثیقه قبول نمی‌کنه،

219
00:24:45,041 --> 00:24:49,500
‫اما برادرم داره مزرعه‌اش رو
‫می‌سازه و گاو و این‌ها هم به زور گیر میاد

220
00:24:49,583 --> 00:24:51,541
‫با اون گاو باید زمستون رو سر بکنیم

221
00:24:51,625 --> 00:24:54,458
‫گاو فروخته شده. دیگه می‌تونی بری

222
00:25:02,833 --> 00:25:05,666
‫آلیس، بیخیال

223
00:25:06,083 --> 00:25:09,291
‫- آلیس
‫- آقای سامنر، همسرتون

224
00:25:11,750 --> 00:25:16,375
‫به هر دلیلی، شوهرم ترجیح داد
‫که منو از این فروش مطلع نکنه

225
00:25:16,458 --> 00:25:19,583
‫- تفنگ رو بذار زمین
‫- با این همه، این گاو همینجا می‌مونه

226
00:25:19,666 --> 00:25:22,250
‫- تفنگ رو بذار زمین
‫- بیشتر از چندتا کفش شیک لازمه

227
00:25:22,333 --> 00:25:25,791
‫تا بتونی با اون بارون‌های
‫گاودار خودتو مقایسه کنی، لیوای!

228
00:25:30,291 --> 00:25:34,208
‫من و پسرک این موضوع رو حل و فصلش می‌کنیم

229
00:25:39,625 --> 00:25:41,041
‫لیوای سامنر؟

230
00:25:41,333 --> 00:25:43,666
‫آقای کیپ، چه خبره؟

231
00:25:44,000 --> 00:25:46,833
‫وحشی‌ها به دارایی‌های من دستبرد زدن

232
00:25:47,250 --> 00:25:50,583
‫دوتا از کمک دستامو کشتن. در رفتن تو جنگل

233
00:25:51,500 --> 00:25:53,708
‫شنیدم که تو ره‌یابی هم بلدی، لیوای

234
00:25:55,916 --> 00:25:57,125
‫درست شنیدین

235
00:25:57,208 --> 00:25:59,291
‫خب، کمکم کن،

236
00:25:59,375 --> 00:26:03,125
‫منم راجع به کار کردنت رو زمین‌هام یه فکرهایی می‌کنم

237
00:26:06,875 --> 00:26:09,875
‫برو یه تفنگ و چندتا فشنگ بیار، پسر

238
00:26:10,333 --> 00:26:12,333
‫- میریم چندتا راکون شکار کنیم
‫- خیلی‌خب

239
00:26:12,416 --> 00:26:14,083
‫برو، قبل از اینکه عصبانی بشه برو بیارشون

240
00:26:14,166 --> 00:26:16,750
‫آقای فاربر، به کلانتر هم خبر بدید

241
00:26:16,833 --> 00:26:19,500
‫من میرم ردشون رو بزنم.
‫شما بعدا بیایید پیدام کنید

242
00:26:19,583 --> 00:26:21,666
‫برو سمت شمال درختزار من

243
00:26:21,750 --> 00:26:23,583
‫ها! بزن بریم!

244
00:26:27,500 --> 00:26:29,333
‫من بازم واسه گاو برمی‌گردم

245
00:26:31,541 --> 00:26:34,083
‫کیپ یه دیوونه و مخ تعطیل‌ـه، لیوای

246
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
‫و اون آخرش یکی رو به کشتن میده

247
00:26:38,750 --> 00:26:40,750
‫تو هم اینو می‌دونی، مگه نه؟
‫( تو هم اینو می‌بینی، مگه نه؟)

248
00:26:43,041 --> 00:26:47,875
‫تنها چیزی که من می‌بینم... آینده ماست

249
00:26:50,708 --> 00:26:53,833
‫سلام! بهترین مسیریابی با پای پیاده‌ست!

250
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
‫بجنب!

251
00:27:00,041 --> 00:27:03,250
‫رویال، رویال، رویال! مراقب خودت باش!

252
00:27:07,375 --> 00:27:10,041
‫لطفاً، آروم باشید!

253
00:27:11,416 --> 00:27:14,250
‫- فقط گوش بدید
‫- پاره پوره‌شون کنین!

254
00:27:15,916 --> 00:27:19,625
‫بهتون یادآوری می‌کنم که، آقای کرام
‫نماینده سرخپوست‌های ماست

255
00:27:20,000 --> 00:27:23,416
‫اون قرار نیست چرت و پرت بگه،
‫پس توصیه می‌کنم بهش گوش بدید

256
00:27:24,041 --> 00:27:26,041
‫اون میدونه از چی حرف میزنه

257
00:27:26,125 --> 00:27:27,541
‫ممنون، کلانتر

258
00:27:28,541 --> 00:27:32,291
‫می‌فهمم اعصاب همه خورده...

259
00:27:32,375 --> 00:27:34,791
‫...و اگه شایعات اتفاقات دیروز...

260
00:27:34,875 --> 00:27:36,583
‫مطمئناً تکان دهنده‌ست!

261
00:27:36,666 --> 00:27:41,875
‫بذارید حرفشو بزنه!

262
00:27:43,500 --> 00:27:46,000
‫عمل شنیعی‌ـه. بی‌شک

263
00:27:46,083 --> 00:27:50,250
‫اما به عنوان یه مامور دولت باید
‫ازتون بخوام که خودداری کنید

264
00:27:50,958 --> 00:27:54,583
‫این بهار آتی، قراره که شوشونی رو جابه‌جا ‌کنیم

265
00:27:54,958 --> 00:27:58,583
‫و همین الان که داریم صحبت می‌کنیم، کنگره در حال

266
00:27:58,666 --> 00:28:00,083
‫ترسیم مجدد مرزها به نفع شماست

267
00:28:00,166 --> 00:28:03,000
‫این چه ربطی به کشته شدن مردهای سفیدپوست

268
00:28:03,083 --> 00:28:05,833
‫تو املاک خصوصی داره؟

269
00:28:05,916 --> 00:28:08,875
‫تو برای دولت کار می‌کنی

270
00:28:08,958 --> 00:28:10,916
‫چرا اصلاً داریم به حرفت گوش میدیم؟

271
00:28:11,000 --> 00:28:14,875
‫انتظار نداشتم که آدمی در قد و قواره تو،...

272
00:28:14,958 --> 00:28:17,041
‫پر از شهوت خون و خونریزی باشه

273
00:28:17,125 --> 00:28:19,958
‫خوب، بیایید یه‌کم آروم بشیم

274
00:28:20,666 --> 00:28:23,750
‫گمونم وقتی میگم خودداری در اینجا
‫عاقلانه‌ترین اقدام به نظر می‌رسه،

275
00:28:23,833 --> 00:28:27,833
‫ از طرف همه‌ی زمین‌دارهای
‫این جلگه صحبت می‌کنم

276
00:28:27,916 --> 00:28:31,125
‫بذارید قانون به حساب سرخپوست‌ها برسه

277
00:28:31,208 --> 00:28:33,458
‫مطمئن باشید که خنده‌ی آخر برای ماست

278
00:28:33,541 --> 00:28:36,416
‫هیچ چیز این شرایط خنده‌دار نیستش

279
00:28:36,958 --> 00:28:40,041
‫شاید به این خاطره که خودت لوده‌ی اینجایی

280
00:28:40,125 --> 00:28:44,666
‫- مراقب زبونت باش
‫- و تو هم بهتره جات رو بدونیی

281
00:28:44,750 --> 00:28:48,083
‫جای من تو این سرزمین‌ـه

282
00:28:48,166 --> 00:28:51,625
‫و متعلق به همه ماست!

283
00:28:52,500 --> 00:28:54,916
‫متعلق به کسایی‌ـه که پول خریدنش رو دارن

284
00:28:55,750 --> 00:28:58,666
‫و من که اینجا آدمای زیادی که
‫همچین توانایی رو داشته باشن نمی‌بینم

285
00:29:05,583 --> 00:29:07,791
‫به خدا قسم...

286
00:29:08,791 --> 00:29:12,791
‫یه فشنگ حروم بی‌چیز بعدی که
‫لباسام رو خاکی‌ کنه، می‌کنم!

287
00:29:14,125 --> 00:29:17,541
‫دعوای من اینجا نیستش. اون بیرون همراهه شلتون‌ـه

288
00:29:18,458 --> 00:29:20,875
‫هر کی با منه، بیا بریم سراغشون!

289
00:29:23,833 --> 00:29:25,458
‫کی اسلحه داره؟

290
00:29:49,958 --> 00:29:51,916
‫گل‌!

291
00:29:54,833 --> 00:29:56,791
‫باید بریم!

292
00:29:59,125 --> 00:30:02,125
‫اگه کاری واسه پات نکنیم،

293
00:30:02,208 --> 00:30:04,666
‫نمی‌تونیم برگردیم

294
00:30:23,541 --> 00:30:25,500
‫بذار پات رو ببینم

295
00:30:29,833 --> 00:30:31,708
‫اسب رو بردار

296
00:30:39,833 --> 00:30:42,291
‫همه این‌ها تقصیر منه

297
00:30:43,416 --> 00:30:45,583
‫نه نیستش

298
00:31:00,166 --> 00:31:04,500
‫من تقریباً همسن تو بودم

299
00:31:04,583 --> 00:31:10,541
‫که بهم حمله کردن

300
00:31:11,666 --> 00:31:14,458
‫چیزی نمونده بود  بگیرنم، ولی من فرار کردم

301
00:31:16,041 --> 00:31:18,125
‫اتفاقی که اُفتاد بارها و
‫بارها تو ذهنم تکرار شدش

302
00:31:18,208 --> 00:31:20,907
‫نمی‌تونستم جلوش رو بگیرم

303
00:31:21,625 --> 00:31:25,107
‫وقتی بزرگ شدم، قسم خوردم
‫هیچ‌کسی که برام اهمیت داره،

304
00:31:26,500 --> 00:31:29,250
‫ چنین احساسی بهش دست نده

305
00:31:33,333 --> 00:31:37,208
‫بهم میگفتن که می‌خوان باهام چیکار کنن

306
00:31:39,750 --> 00:31:42,291
‫و بوی ویسکی تو نفسشون...

307
00:31:42,375 --> 00:31:45,000
‫تو دیگه در امانی

308
00:31:53,083 --> 00:31:55,750
‫تو دنبال من اومدی

309
00:31:56,333 --> 00:31:58,208
‫من تو رو ول نمی‌کنم

310
00:31:58,708 --> 00:32:02,708
‫من چیزی حالیم نیستش

311
00:32:03,541 --> 00:32:07,541
‫دنبال من اومدن کار خطرناکی بودش

312
00:32:09,500 --> 00:32:14,000
‫اگه اتفاقی بی‌افته، ممکنه
‫هرگز به زمان خودت برنگردی

313
00:32:25,416 --> 00:32:28,458
‫اسب رو بردار

314
00:32:38,958 --> 00:32:44,791
‫و به شهاب آسمانی بگو که اون‌ها دارن میان

315
00:33:03,458 --> 00:33:05,291
‫شلتون

316
00:33:09,583 --> 00:33:10,791
‫شلتون

317
00:33:12,666 --> 00:33:14,500
‫با من حرف می‌زنی؟

318
00:33:14,875 --> 00:33:17,625
‫از اسب کوفتیت پیاده شو

319
00:33:18,541 --> 00:33:21,166
‫اسب من چطور با توانایی ره‌یابی تو تداخل داره؟

320
00:33:21,250 --> 00:33:25,250
‫- صداش خیلی بلنده
‫- مراقب دهن بی‌چیزت باش

321
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
‫آخرین باری که شکار رفتی کِی بودش، رئیس؟

322
00:33:31,583 --> 00:33:34,250
‫اینش به تو ربطی نداره

323
00:33:34,583 --> 00:33:38,208
‫خب، من چیز زیادی حالیم نیست

324
00:33:38,291 --> 00:33:43,083
‫ولی به اندازه کافی می‌دونم که
‫نباید وارد منطقه اینجون‌ها بشم

325
00:33:43,166 --> 00:33:45,291
‫و از قبل بهشون اطلاع بدم که دارم میام

326
00:33:45,375 --> 00:33:48,625
‫حالا اگه نقشه‌ شما اینه، خدا به همراهت

327
00:33:48,708 --> 00:33:53,500
‫غیر این، از اسبتون پیاده بشید

328
00:33:56,291 --> 00:33:58,041
‫پیشنهاد می‌کنی که چیکار کنیم؟

329
00:34:00,166 --> 00:34:04,458
‫اگه یکی‌شون مجروح شده،
‫یعنی دارن آهسته حرکت می‌کنن

330
00:34:04,541 --> 00:34:08,625
‫از هم جدا میشیم، به حرومزاده نزدیک میشیم،

331
00:34:08,666 --> 00:34:10,416
‫اینجوری دیگه جایی واسه فرار ندارن

332
00:34:11,291 --> 00:34:15,875
‫پیشنهاد من اینه... آقا

333
00:34:23,083 --> 00:34:24,083
‫واو

334
00:34:37,291 --> 00:34:39,208
‫برمی‌گردم پیشت

335
00:34:41,625 --> 00:34:42,833
‫خب...

336
00:34:43,375 --> 00:34:44,375
‫به کدوم سمت برم؟

337
00:34:45,541 --> 00:34:47,375
‫خون رو دنبال کنید

338
00:34:49,291 --> 00:34:51,291
‫ردش پیوسته‌تره

339
00:34:55,208 --> 00:34:56,416
‫خیلی‌خب

340
00:34:59,333 --> 00:35:02,416
‫هنوز اینجا وایستادی و چه غلطی ‌می‌کنی؟

341
00:35:24,375 --> 00:35:25,708
‫گل‌!

342
00:35:25,791 --> 00:35:27,833
‫موفق شدی!

343
00:35:30,833 --> 00:35:33,875
‫ببخشید که فرار کردم

344
00:35:34,833 --> 00:35:36,083
‫جوی کجاست؟

345
00:35:38,083 --> 00:35:41,791
‫اون زخمی شده بود

346
00:35:41,875 --> 00:35:46,083
‫پشت سر موندش

347
00:35:46,166 --> 00:35:48,125
‫زخمی‌ـه؟

348
00:35:48,208 --> 00:35:50,291
‫دنبالش می‌کردن؟

349
00:35:51,666 --> 00:35:53,291
‫اون‌ها دارن میان. تند و تیز

350
00:35:58,208 --> 00:36:01,291
‫می‌خوای خودتو ثابت کنی؟

351
00:36:01,375 --> 00:36:07,041
‫رد جنگجوهامون رو بز و برگردونشون

352
00:36:09,416 --> 00:36:10,416
‫شیر کوهی

353
00:36:12,041 --> 00:36:14,833
‫نترس

354
00:36:14,916 --> 00:36:17,166
‫دل تو جرأت داره

355
00:38:44,625 --> 00:38:46,250
‫ها! برو!

356
00:39:08,250 --> 00:39:09,875
‫احمق لعنتی!

357
00:39:12,583 --> 00:39:15,583
‫اونوری، الان. نگهش دار

358
00:39:15,666 --> 00:39:19,583
‫مثل اون احمق سر و صدا نکن.
‫وگرنه پدرتو در میارم

359
00:39:19,666 --> 00:39:22,666
‫به هر چیزی که تکون می‌خوره شلیک کن

360
00:39:24,791 --> 00:39:25,791
‫برو!

361
00:39:59,083 --> 00:40:01,291
‫لعنتی

362
00:40:11,416 --> 00:40:13,416
‫- مواظب اون باش، رویال
‫- حرکت نکن!

363
00:40:15,625 --> 00:40:17,625
‫- نمی‌تونم
‫- خفه شو!

364
00:40:22,291 --> 00:40:24,125
‫می‌دونم چه حسی داری

365
00:40:24,875 --> 00:40:26,083
‫می‌دونم

366
00:40:28,708 --> 00:40:30,708
‫اینجا تنهایی؟

367
00:40:31,875 --> 00:40:33,875
‫پدرت کجاست؟

368
00:40:40,333 --> 00:40:42,333
‫من یکی به اسم رویال رو می‌شناسم

369
00:40:44,416 --> 00:40:46,416
‫سعی می‌کنه مرد خوبی باشه...

370
00:40:47,916 --> 00:40:49,250
‫بر خلاف پدرت

371
00:40:50,750 --> 00:40:52,750
‫اون مرد خوبی نیستش، مگه نه؟

372
00:40:53,208 --> 00:40:56,208
‫جایی که من اهلشم، مردهایی مثل اونو زندانی می‌کنن

373
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
‫مردهایی که زن‌ها و بچه‌ها رو آزار میدن

374
00:41:04,041 --> 00:41:06,458
‫تو مجبور نیستی همچین مردی باشی، رویال

375
00:41:07,541 --> 00:41:09,166
‫تو می‌تونی آدم متفاوتی باشی

376
00:41:11,125 --> 00:41:13,750
‫و می‌تونی با کمک کردن به من شروع کنی

377
00:41:14,708 --> 00:41:18,125
‫- لطفاً
‫- همونجایی که هستی بمون پسر!

378
00:41:22,291 --> 00:41:24,125
‫ساکت باش. ‌ای سگ

379
00:41:28,416 --> 00:41:31,958
‫مارتا، رز، دوستتون دارم. من سعیمو کردم

380
00:41:32,041 --> 00:41:34,708
‫خداهای اینجون‌ات دیگه نجاتت نمیدن

381
00:41:36,625 --> 00:41:38,265
‫این کار رو جلوی پسرت می‌کنی؟

382
00:41:39,125 --> 00:41:40,125
‫نه

383
00:41:41,083 --> 00:41:43,291
‫می‌خوام که خودش افتخارش رو داشته باشه

384
00:41:44,875 --> 00:41:46,500
‫یالا، رویال

385
00:41:46,583 --> 00:41:48,916
‫طوری که بهت یاد دادم نشونه برو

386
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
‫انتخابش با توئه

387
00:41:50,750 --> 00:41:54,083
‫شلیک به سر یا مستقیماً از قفسه سینه؟

388
00:41:57,625 --> 00:41:59,250
‫هر وقت آماده بودی، پسر

389
00:41:59,750 --> 00:42:01,375
‫سامنر...

390
00:42:02,875 --> 00:42:04,500
‫اینو بدون...

391
00:42:05,125 --> 00:42:09,333
‫روزی که بمیری، خانواده‌ات شادی خواهند کرد

392
00:42:10,333 --> 00:42:12,750
‫چون که بالاخره از دستت آزاد میشن

393
00:42:13,708 --> 00:42:17,250
‫اگه خوش شانس باشم، همسرم موقع زایمان می‌میره،

394
00:42:17,333 --> 00:42:19,416
‫و من از شرشون خلاص میشم

395
00:42:19,791 --> 00:42:22,708
‫- برو به جهنم
‫- اول تو

396
00:42:23,875 --> 00:42:25,291
‫منتظر چی هستی، پسر؟

397
00:42:25,375 --> 00:42:27,333
‫یالا دیگه!

398
00:42:45,833 --> 00:42:47,041
‫رویال!

399
00:42:48,666 --> 00:42:49,875
‫رویال!

400
00:42:52,416 --> 00:42:55,625
‫رویال! صبرکن!

401
00:43:32,708 --> 00:43:34,333
‫سریع تفنگ‌ها رو پر کنید!

402
00:43:47,333 --> 00:43:49,083
‫چه خبره، فاربر؟

403
00:44:05,208 --> 00:44:08,125
‫رویال!

404
00:44:08,833 --> 00:44:10,833
‫رویال! صبرکن!

405
00:44:18,833 --> 00:44:20,833
‫رویال، صبرکن!

406
00:45:42,208 --> 00:45:44,416
‫رویال!

407
00:46:10,041 --> 00:46:11,250
‫رویال؟

408
00:46:11,275 --> 00:46:18,663
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

409
00:46:18,875 --> 00:46:20,083
‫جوی؟

410
00:46:20,152 --> 00:46:42,463
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

