﻿1
00:00:05,655 --> 00:00:16,655
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,863 --> 00:00:30,073
‫حاضری؟

3
00:00:32,951 --> 00:00:33,952
‫برو بریم

4
00:00:38,331 --> 00:00:41,543
‫من حواستم هست ولی جای دوری نرو

5
00:00:43,253 --> 00:00:46,172
‫یالا دیگه!
‫وگرنه توی قطار جا پیدا نمی‌کنیم

6
00:00:56,808 --> 00:00:58,768
‫هیس! دارن میان

7
00:00:59,936 --> 00:01:01,062
‫دخل‌شون رو بیار!

8
00:01:03,982 --> 00:01:05,317
‫نذار در برن!

9
00:01:38,767 --> 00:01:40,560
‫بوم! بوم!

10
00:01:44,606 --> 00:01:48,902
‫ولی من قلبت رو نشونه گرفتم و
‫با همون شلیک اول کارت رو ساختم

11
00:01:48,902 --> 00:01:53,406
‫- آره! دیدم!
‫- دروغ نگو! ما اول زدیمت

12
00:01:53,406 --> 00:01:56,368
‫تازه الان نوبتِ منه ماسک گاز بزنم

13
00:01:56,368 --> 00:01:57,577
‫ماسک رو رد کن بیاد!

14
00:01:57,577 --> 00:01:59,454
‫بازم اون یاروئه

15
00:02:10,715 --> 00:02:12,050
‫اونجا خونه‌ی ماست

16
00:02:18,807 --> 00:02:19,808
‫مامان؟

17
00:02:31,778 --> 00:02:32,821
‫من میرم خونه

18
00:02:33,530 --> 00:02:34,906
‫شماها هم بیایین بریم خونه دیگه

19
00:02:44,791 --> 00:02:49,379
‫هیچ‌وقت می‌تونن جسدِ باباش رو پس بگیرن؟

20
00:02:51,548 --> 00:02:55,927
‫گمونم بستگی داره چقدر
‫از جسد باقی مونده باشه

21
00:03:01,391 --> 00:03:04,895
‫ولی موزاسو یادت نره کشیش هو چی گفت

22
00:03:04,895 --> 00:03:07,105
‫خدا همیشه مراقبِ ماست

23
00:03:07,105 --> 00:03:09,190
‫اینو باور داری دیگه، درسته؟

24
00:03:09,190 --> 00:03:12,736
‫ببین کی اینجاست!

25
00:03:13,987 --> 00:03:15,488
‫باندو!

26
00:03:33,757 --> 00:03:35,008
‫موزاسو

27
00:03:36,009 --> 00:03:37,928
‫بدو بیا. کمکم کن رخت‌ها رو جمع کنم

28
00:03:40,263 --> 00:03:43,141
‫زن عمو، چرا همه‌ش منو صدا می‌زنی؟

29
00:03:43,141 --> 00:03:45,101
‫هیچ‌وقت نوآ رو صدا نمی‌زنی

30
00:03:45,101 --> 00:03:47,229
‫چون تو فقط داری بازیگوشی می‌کنی!

31
00:03:47,229 --> 00:03:48,772
‫بدو بیا کمکم!

32
00:03:48,772 --> 00:03:52,192
‫باید یادمون باشه که زبان‌مون تحت تأثیرِ

33
00:03:52,192 --> 00:03:56,446
‫امپریالیسم آمریکا قرار نگیره و آلوده نشه

34
00:03:57,197 --> 00:04:02,035
کلماتِ بیگانه دارن وارد زبان‌مون میشن

35
00:04:02,035 --> 00:04:06,039
‫این چیزیه که محصل‌ها باید روش تمرکز کنن

36
00:04:33,733 --> 00:04:34,985
‫زن‌عمو!

37
00:04:38,655 --> 00:04:39,906
‫حالت خوبه؟

38
00:04:41,908 --> 00:04:45,120
‫می‌فهمی چی میگم؟

39
00:04:48,582 --> 00:04:49,583
‫تویی نوآ؟

40
00:04:55,297 --> 00:04:58,091
‫- نوآ...
‫- منو صدا زدی؟

41
00:05:01,094 --> 00:05:02,220
‫نوآ

42
00:05:03,305 --> 00:05:05,599
‫چی شده؟ این کیه؟

43
00:05:06,099 --> 00:05:07,183
‫گمونم...

44
00:05:08,435 --> 00:05:11,730
‫گمونم... خودشـه

45
00:05:15,609 --> 00:05:16,735
‫ایساک؟

46
00:05:27,412 --> 00:05:29,998
‫من برگشتم کیونگ‌هی

47
00:05:33,919 --> 00:05:35,003
‫من...

48
00:05:36,796 --> 00:05:38,381
‫برگشتم خونه

49
00:05:46,181 --> 00:05:48,058
‫من برگشتم

50
00:07:35,851 --> 00:07:38,851
‫[توکـیو]

51
00:07:51,598 --> 00:07:53,350
‫هنسی. بدون یخ

52
00:07:53,850 --> 00:07:56,061
‫با یه مقدار آب

53
00:07:59,105 --> 00:08:00,941
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

54
00:08:05,237 --> 00:08:06,947
‫اومدم ازتون خواهش کنم منو ببخشید

55
00:08:10,909 --> 00:08:14,996
‫بگو ببینم، چیکار می‌تونم برات بکنم؟

56
00:08:19,417 --> 00:08:23,672
‫شاید بشه گفت من و تو از یه جنسیم

57
00:08:25,423 --> 00:08:27,467
‫هم پدرِ من و هم پدرِ تو

58
00:08:28,343 --> 00:08:31,930
ه ثروت و داراییِ زیادی رسیدن

59
00:08:35,308 --> 00:08:38,645
‫و منم مثلِ تو وقتی کسی سدِ راهم می‌شد

60
00:08:39,688 --> 00:08:44,067
‫سخت‌تر تلاش می‌کردم و به هر دری می‌زدم

61
00:08:46,319 --> 00:08:48,488
‫باید به دنیا ثابت می‌کردم

62
00:08:48,488 --> 00:08:53,577
‫آدمِ مهمی هستم

63
00:08:55,036 --> 00:08:56,079
‫و حالا چی؟

64
00:08:58,039 --> 00:09:01,167
‫تاجرِ نمونه‌ی سالِ ژاپن شدم

65
00:09:04,296 --> 00:09:08,466
‫و همون آدمایی جایزه‌م رو بهم دادن
‫که زمانی قصدِ نابودیم رو داشتن

66
00:09:12,637 --> 00:09:14,222
‫از همون اول که دیدمـت

67
00:09:15,599 --> 00:09:18,560
‫می‌دونستم سدِ راهم میشی

68
00:09:20,270 --> 00:09:23,565
‫الان من مقصرِ شکستتم

69
00:09:26,943 --> 00:09:29,362
‫پس بخششی در کار نیست

70
00:09:30,864 --> 00:09:36,286
‫چون می‌خوام ازت استفاده کنم و
‫پیامی رو به مردم این شهر برسونم

71
00:09:38,955 --> 00:09:43,168
‫که اگه کسی باهام در بیفته،
‫فاتحه‌ش خونده‌ست!

72
00:10:07,275 --> 00:10:09,819
‫کجاست؟ توی خونه‌ست؟

73
00:10:12,781 --> 00:10:13,865
‫سونجا

74
00:10:15,408 --> 00:10:17,077
‫باید خودت رو آماده کنی

75
00:10:57,534 --> 00:10:58,577
‫کی هستی؟

76
00:11:00,328 --> 00:11:01,705
‫منم

77
00:11:12,090 --> 00:11:13,425
‫منم

78
00:11:14,843 --> 00:11:16,303
‫سونجا

79
00:11:17,012 --> 00:11:18,680
‫آره، منم

80
00:11:21,808 --> 00:11:24,936
‫این کارها چیه؟! همه رو ترسوندی!

81
00:11:30,442 --> 00:11:33,820
‫هر شب و روز برات دعا کردم

82
00:11:35,030 --> 00:11:37,240
‫حتماً خیلی سختی کشیدی

83
00:11:41,661 --> 00:11:44,497
‫ما نسبت به بقیه خوش‌شانس بودیم

84
00:11:45,832 --> 00:11:48,543
‫خیلی قدردانِ برادر و زنِ برادرت هستم

85
00:11:49,336 --> 00:11:51,630
‫خیلی بهمون لطف داشتن

86
00:11:51,630 --> 00:11:57,552
‫شنیدم برادرم جای دوری رفته

87
00:11:59,429 --> 00:12:03,767
‫خیلی دلم می‌خواد ببینمش

88
00:12:14,361 --> 00:12:18,198
‫نمی‌خوام منو توی این وضعیت ببینی

89
00:12:18,198 --> 00:12:19,824
‫یا پسرهامون ببینن

90
00:12:23,495 --> 00:12:25,330
‫چرا نگران همچین چیزی هستی؟

91
00:12:27,540 --> 00:12:29,751
‫اول باید حالت بهتر بشه

92
00:12:33,421 --> 00:12:34,422
‫آره

93
00:12:35,048 --> 00:12:36,633
‫خیلی خسته‌م

94
00:12:41,721 --> 00:12:43,223
‫یکم استراحت کن

95
00:12:49,479 --> 00:12:51,231
‫از پیشم نـرو

96
00:12:53,775 --> 00:12:54,985
‫سونجا

97
00:12:56,194 --> 00:12:59,281
‫میرم دکتر بیارم

98
00:13:00,031 --> 00:13:01,950
‫خیلی زود حالت بهتر میشه

99
00:13:24,014 --> 00:13:25,891
‫فوراً باید معاینه بشه

100
00:13:27,142 --> 00:13:29,311
‫ولی از کجا دکتر پیدا کنیم؟

101
00:13:29,311 --> 00:13:32,397
‫این‌جوری که من فهمیدم،
‫دکترها رو فرستادن خط مقدم...

102
00:13:32,397 --> 00:13:34,232
‫چندتایی باید هنوز توی
‫بیمارستان‌ها مونده باشه

103
00:13:35,066 --> 00:13:36,359
‫باید یه دکتر پیدا کنیم

104
00:13:39,237 --> 00:13:40,238
‫سونجا!

105
00:13:46,161 --> 00:13:47,495
‫اگه...

106
00:13:48,538 --> 00:13:50,290
‫اگه دیگه خیلی دیر شده باشه چی؟

107
00:13:50,916 --> 00:13:53,168
‫نباید کنارش باشی؟

108
00:13:53,877 --> 00:13:56,922
‫معلوم نیست تا کی زنده باشه

109
00:13:59,049 --> 00:14:02,427
‫کیونگ‌هی، یادت رفته؟

110
00:14:03,345 --> 00:14:05,889
‫قبلاً هم از چنگ مرگ فرار کرده

111
00:14:06,848 --> 00:14:10,685
‫اگه دکتر بیاد بالا سرش،
‫دوباره می‌تونه از مرگ فرار کنه

112
00:14:12,062 --> 00:14:13,063
‫مطمئنم

113
00:14:32,082 --> 00:14:35,001
‫بازم تویی! اینجا چیکار می‌کنی؟

114
00:14:35,835 --> 00:14:37,295
‫می‌دونی ساعت چنده؟

115
00:14:37,963 --> 00:14:39,923
‫- مادربزرگ
‫- بزن به چاک!

116
00:14:40,507 --> 00:14:42,092
‫جایِ دیگه‌ای ندارم برم

117
00:14:42,884 --> 00:14:44,386
‫دیگه کسی نمونده بهش رو بزنم

118
00:14:49,140 --> 00:14:50,141
‫مادربزرگ

119
00:15:05,282 --> 00:15:07,367
‫[گمشو!]

120
00:15:11,079 --> 00:15:13,206
‫اول باید یه چیزی بهت بگم

121
00:15:16,918 --> 00:15:18,461
‫خونه‌ت به خاطرِ من

122
00:15:19,796 --> 00:15:20,964
‫به این روز افتاده

123
00:15:23,884 --> 00:15:25,343
‫تـو...

124
00:15:26,177 --> 00:15:29,556
‫بعد از اینکه بهت گفتم امضا
‫نزنی، شیفلی اخراجم کرد

125
00:15:30,849 --> 00:15:32,976
‫واسه همین ویزام باطل شد

126
00:15:33,518 --> 00:15:35,270
‫الان دیگه اینجا گیر افتادم

127
00:15:36,605 --> 00:15:38,064
‫به جز اون، آقای آبه هم...

128
00:15:38,064 --> 00:15:40,901
‫بسه. خونه‌م چی؟

129
00:15:45,780 --> 00:15:48,617
‫با یکی معامله کردم

130
00:15:49,200 --> 00:15:53,997
‫از نفوذش استفاده کرد تا
‫مجبورت کنه از اینجا بری

131
00:15:55,874 --> 00:15:58,960
‫می‌خواستیم این زمین رو بخریم

132
00:16:00,253 --> 00:16:03,381
‫و بعد به آقای آبه و شیفلی بفروشیم

133
00:16:04,758 --> 00:16:06,968
‫به پولش نیاز داشتم

134
00:16:08,345 --> 00:16:11,181
‫- به هر دری می‌زدم...
‫- اینم شد بهونه؟

135
00:16:15,769 --> 00:16:17,938
‫ولی مگه روالش همین نیست؟

136
00:16:19,356 --> 00:16:24,152
‫برای اینکه زنده بمونیم، به هم پشت می‌کنیم

137
00:16:25,362 --> 00:16:27,697
‫و متوجه نیستیم داریم
به نفع اونا کار می‌کنیم

138
00:16:29,157 --> 00:16:32,035
‫اونا همین رو می‌خوان

139
00:16:32,577 --> 00:16:34,496
‫که مجبور بشیم برای بخشش بهشون التماس کنیم

140
00:16:42,546 --> 00:16:43,880
‫بالاخره...

141
00:16:45,298 --> 00:16:47,175
‫فهمیدی

142
00:17:22,294 --> 00:17:25,170
‫منـم. نوآ

143
00:17:38,310 --> 00:17:43,023
‫نوآ، برو خادم هو رو بیار...

144
00:17:43,023 --> 00:17:45,358
‫الان دیگه کشیش‌مون شده

145
00:17:47,360 --> 00:17:48,570
‫کشیش؟

146
00:17:49,154 --> 00:17:53,283
‫آره. کشیش یو چند سال پیش مُرد

147
00:17:54,951 --> 00:17:56,119
‫که اینطور

148
00:18:02,042 --> 00:18:03,376
‫برو

149
00:18:05,295 --> 00:18:07,005
‫برو کشیش هو رو بیار

150
00:18:08,340 --> 00:18:10,967
‫یالا. میشه؟

151
00:18:12,385 --> 00:18:13,470
‫بله

152
00:18:22,020 --> 00:18:24,731
‫نوآ، بدو برو تلگرافخانه

153
00:18:25,440 --> 00:18:27,484
‫باید به عموت خبر بدیم

154
00:18:27,484 --> 00:18:32,405
‫ولی زن‌عمو، بابا گفت برم کشیش هو رو بیارم

155
00:18:34,824 --> 00:18:35,825
‫که اینطور

156
00:18:37,035 --> 00:18:39,037
‫حتماً می‌خواد باهم دعا بخونیم

157
00:18:39,037 --> 00:18:40,705
‫- برو دیگه
‫- باشه

158
00:18:40,705 --> 00:18:43,959
‫من چی؟ من می‌تونم برم تلگرافخانه

159
00:18:48,672 --> 00:18:50,674
متوجه‌ای که چقدرِ مهمه؟

160
00:18:50,674 --> 00:18:52,259
‫از پسش برمیام

161
00:18:52,259 --> 00:18:54,761
‫مطمئن میشم پیام به‌دستِ عمو برسه

162
00:19:26,459 --> 00:19:30,505
‫ببخشید می‌خوام یه تلگراف
‫برای عموم در ناگاساکی بفرستم

163
00:19:31,047 --> 00:19:33,425
‫خیلی مهمه

164
00:19:39,806 --> 00:19:42,058
‫می‌تونی بخونیش؟

165
00:19:51,192 --> 00:19:52,569
‫بیست و یک حرف

166
00:19:52,569 --> 00:19:53,653
‫هشتاد سن

167
00:19:57,866 --> 00:20:01,077
‫متن رو چِک کن که درست باشه

168
00:20:05,790 --> 00:20:08,293
‫[ایساک برگشته خونه]

169
00:20:08,293 --> 00:20:10,337
‫[داره می‌میره]

170
00:20:23,225 --> 00:20:24,935
‫کشیش! بابا برگشته!

171
00:20:24,935 --> 00:20:26,269
‫نوآ

172
00:20:26,269 --> 00:20:30,232
‫بعد از این همه سال بالاخره بابام برگشته

173
00:20:30,857 --> 00:20:34,069
‫ولی خیلی مریضه

174
00:20:36,071 --> 00:20:39,199
‫لطفاً کمکش کنین. می‌دونم که می‌تونین

175
00:20:39,699 --> 00:20:42,369
‫میشه یه لحظه ما رو تنها بذارین؟

176
00:20:44,454 --> 00:20:46,289
‫بابام بالاخره برگشته

177
00:20:47,457 --> 00:20:48,917
‫لطفاً همراهم بیایین

178
00:20:48,917 --> 00:20:50,502
‫براش دعا کنین

179
00:20:51,378 --> 00:20:53,338
‫از خدا بخواین حالش بهتر بشه

180
00:20:54,005 --> 00:20:56,091
‫بعید می‌دونم دعاهای خودم کفایت کنه

181
00:20:56,091 --> 00:20:59,594
‫می‌دونم به دعاهای شما گوش میده

182
00:21:00,554 --> 00:21:02,305
‫نوآ، می‌دونی که به این راحتیا نیست

183
00:21:02,305 --> 00:21:04,015
‫ولی باید باشه!

184
00:21:08,019 --> 00:21:10,272
‫من آدمِ خوبی بودم

185
00:21:11,273 --> 00:21:12,315
‫نبودم؟

186
00:21:13,400 --> 00:21:15,652
‫خیلی سعی کردم خوب باشم

187
00:21:18,071 --> 00:21:20,657
‫خدا نباید این دفعه ازم رو برگردونه

188
00:21:22,909 --> 00:21:24,703
‫نه دوباره

189
00:21:30,458 --> 00:21:31,751
‫میرم وسایلم رو بیارم

190
00:21:48,435 --> 00:21:51,354
‫یه دکتر باید معاینه‌ش کنه

191
00:21:52,564 --> 00:21:54,065
‫برای همین اومدم

192
00:21:54,065 --> 00:21:56,860
‫اولویتت الان باید این باشه
‫که با پسرهات از شهر بری

193
00:21:57,485 --> 00:21:59,946
‫حتی لازم نبود بپرسی کی دکتر می‌خواد

194
00:21:59,946 --> 00:22:01,323
‫خبر داشتی

195
00:22:02,741 --> 00:22:03,950
‫پس بگو ببینم

196
00:22:05,577 --> 00:22:08,246
‫نمی‌شد زودتر بیاریش بیرون؟

197
00:22:10,290 --> 00:22:13,084
‫همین الانشم که تونستم بیارمش بیرون

198
00:22:13,668 --> 00:22:15,212
‫به خاطرِ اینه که به مسئول زندان قول دادم

199
00:22:15,212 --> 00:22:17,923
‫خودش و خانواده‌ش رو از شهر خارج کنم

200
00:22:18,757 --> 00:22:21,343
‫همه دنبالِ یه راهی هستن از شهر برن

201
00:22:22,135 --> 00:22:23,386
‫همه به جز تو

202
00:22:28,350 --> 00:22:29,935
‫حتماً دیگه چاره‌ای نداشتی

203
00:22:30,602 --> 00:22:32,145
‫که اومدی سراغ من

204
00:22:32,729 --> 00:22:33,730
‫همینطوره

205
00:22:34,754 --> 00:22:41,754


206
00:22:44,032 --> 00:22:45,367
‫پس یه معامله‌ای می‌کنیم

207
00:22:46,534 --> 00:22:47,994
‫یه دکتر برات پیدا می‌کنم

208
00:22:48,578 --> 00:22:50,413
‫بهترین دکتری که توی شهر مونده

209
00:22:50,413 --> 00:22:51,581
‫در ازاش

210
00:22:52,749 --> 00:22:56,628
‫تو و پسرها باید همراهم بیایین

211
00:22:58,338 --> 00:23:00,215
‫حالا چه اون بیاد یا نیاد

212
00:23:02,467 --> 00:23:04,010
‫بهم قول بده

213
00:23:47,888 --> 00:23:52,934
‫آدم چقدر راحت فراموش می‌کنه
‫چه سال‌های سختی رو پشت سر گذاشته

214
00:23:53,560 --> 00:23:55,103
‫ولی الان نگاه کن

215
00:23:57,564 --> 00:24:00,817
‫اون موقع بعدِ جنگ که این زمین رو خریدم

216
00:24:00,817 --> 00:24:03,945
‫تقریباً مفت و مجانی بهم دادنش

217
00:24:04,905 --> 00:24:05,906
‫چی؟

218
00:24:06,698 --> 00:24:07,824
‫جدی میگم

219
00:24:07,824 --> 00:24:10,452
‫دیگه چطوری می‌تونستم بخرمش؟

220
00:24:12,495 --> 00:24:13,496
‫دلیلش چی بود؟

221
00:24:14,706 --> 00:24:17,792
‫همیشه شایعاتِ عجیبی
‫درباره‌ی این زمین وجود داشت

222
00:24:18,627 --> 00:24:19,920
‫چه شایعاتی؟

223
00:24:22,923 --> 00:24:25,300
‫کلاً سرنوشتم اینه که شکم یکی دیگه رو سیر کنم

224
00:24:26,009 --> 00:24:28,386
‫هرچی می‌خوره سیر نمیشه

225
00:24:32,057 --> 00:24:35,727
‫مادربزرگ، صبر کن. چه جور شایعاتی؟

226
00:24:36,311 --> 00:24:38,813
‫تمامِ جزئیاتش رو که یادم نیست

227
00:24:39,814 --> 00:24:42,734
‫می‌گفتن قبلاً یه مدرسه‌ی نظامی اینجا بوده

228
00:24:44,486 --> 00:24:46,821
‫یه روز چندتا کامیون از راه رسیده

229
00:24:47,656 --> 00:24:48,865
‫پر از جنازه بودن

230
00:24:54,079 --> 00:24:56,581
‫واسه چی باید اجساد رو
‫بیارن یه مدرسه‌ی نظامی؟

231
00:24:57,624 --> 00:24:58,708
‫خدا می‌دونه

232
00:24:59,459 --> 00:25:03,088
‫تو گیر و دار جنگ بود،
‫برای همین هم کسی پیگیر نشد

233
00:25:04,172 --> 00:25:07,092
‫همین؟ شایعات همین‌قدر بودن؟

234
00:25:08,426 --> 00:25:11,179
‫آروم بخور وگرنه باز رودل می‌کنی

235
00:25:11,179 --> 00:25:13,390
‫- مادربزرگ
‫- چیه؟

236
00:25:13,390 --> 00:25:15,350
‫سوال‌هات تمومی ندارن؟

237
00:25:15,350 --> 00:25:17,060
‫گفتم دیگه!

238
00:25:17,852 --> 00:25:19,521
‫این ماجرا واسه مدت‌ها پیشـه

239
00:25:20,105 --> 00:25:23,066
‫قصدشون پخش کردن اجساد بود...
‫مگه دلیل دیگه‌ای هم می‌تونست داشته باشه؟

240
00:25:31,992 --> 00:25:34,995
‫احتمالش هست که
‫بقایای اجساد هنوز اینجا باشه؟

241
00:25:41,585 --> 00:25:42,878
‫مادربزرگ

242
00:25:47,674 --> 00:25:49,384
‫باید فراموشش می‌کردم

243
00:25:50,802 --> 00:25:52,262
‫می‌فهمی؟

244
00:25:53,305 --> 00:25:55,473
‫خودم رو به آب و آتش زدم تا فراموش کنم

245
00:25:56,099 --> 00:25:58,852
‫وگرنه چطوری می‌خواستم
‫اینجا زندگی کنم؟

246
00:26:01,271 --> 00:26:03,940
‫ولی شاید این استخون‌ها به یه دردی بخورن

247
00:26:06,234 --> 00:26:07,235
‫منظورت چیه؟

248
00:26:08,945 --> 00:26:10,155
‫متوجه نشدی؟

249
00:26:10,655 --> 00:26:12,407
‫اینطوری باهاشون شاخ به شاخ می‌شیم

250
00:26:14,659 --> 00:26:19,831
‫می‌تونیم کاری کنیم شرّشون از سرمون کم شه

251
00:26:24,294 --> 00:26:27,547
‫ببین! هم‌سن من که بود،

252
00:26:27,547 --> 00:26:31,885
‫خونه‌شون که داشت شنا می‌رفت
‫یه صفحه‌ی گرامافون رو شکوند

253
00:26:31,885 --> 00:26:34,471
‫شک ندارم الان توی پول غرقـه

254
00:26:34,471 --> 00:26:40,185
‫انقدر پولدار بودن برات مهمه؟

255
00:26:40,852 --> 00:26:46,983
‫معلومه که آره! اگه پولدار بودم،
‫الان بهترین دکترها رو می‌آوردم بالاسرت و

256
00:26:46,983 --> 00:26:49,319
‫یه خونه‌ی بزرگتر واسه خودمون می‌خریدم

257
00:26:49,903 --> 00:26:52,739
‫اگه هم پول‌مون اضافه می‌اومد،

258
00:26:52,739 --> 00:26:58,411
‫زن‌عمو می‌تونست از بازار سیاه شکر بخره و
‫آب‌نبات درست کنه

259
00:27:04,834 --> 00:27:06,002
‫حالت خوبه؟

260
00:27:10,340 --> 00:27:17,347
‫من هم توی یه عمارت بزرگ شدم

261
00:27:19,266 --> 00:27:21,059
‫که کلی اتاق داشت

262
00:27:22,561 --> 00:27:25,313
‫هرچند اجازه نداشتیم
‫توی خیلی از اتاق‌هاش بریم

263
00:27:25,313 --> 00:27:28,400
‫اگه من بودم یواشکی همه‌جا سرک می‌کشیدم

264
00:27:29,526 --> 00:27:31,403
‫شک ندارم

265
00:27:33,029 --> 00:27:38,702
‫ولی می‌خوام بگم که
‫دلم برای آدم‌های اونجا تنگ شده،

266
00:27:40,078 --> 00:27:42,872
‫نه خودِ عمارت

267
00:27:43,873 --> 00:27:46,084
‫ثروت واقعی، موزاسو...

268
00:27:47,085 --> 00:27:49,713
‫اینه که دوستت داشته باشن

269
00:27:50,881 --> 00:27:55,093
‫اما پدر، چرا باید یکی از این دو تا باشه؟

270
00:27:55,760 --> 00:27:59,014
‫من می‌خوام هم دوستم داشته باشن و
‫هم پولدار باشم

271
00:28:05,478 --> 00:28:06,897
‫چه خبر شده؟

272
00:28:06,897 --> 00:28:08,398
‫دوباره برق قطع شده

273
00:28:09,190 --> 00:28:11,067
‫داستان هرشب‌مونه

274
00:28:11,067 --> 00:28:12,569
‫یه فانوس روشن می‌کنم

275
00:28:19,868 --> 00:28:21,077
‫بیا

276
00:28:25,248 --> 00:28:27,626
‫واسه اینه که نترسی

277
00:28:41,139 --> 00:28:43,433
‫مرسی، پسرم

278
00:28:47,938 --> 00:28:48,939
‫اومدن!

279
00:28:49,940 --> 00:28:51,024
‫پدر

280
00:29:00,450 --> 00:29:03,787
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، برادر

281
00:29:05,455 --> 00:29:06,915
‫کشیش، ممنون که اومدید

282
00:29:07,707 --> 00:29:08,708
‫این چه حرفیه، باید می‌اومدم

283
00:29:08,708 --> 00:29:10,585
‫بالاخره برگشته خونه...

284
00:29:10,585 --> 00:29:12,921
‫باید با کشیش خصوصی صحبت کنم

285
00:29:17,592 --> 00:29:19,052
‫بیاید بریم

286
00:29:19,052 --> 00:29:21,429
‫نوآ می‌تونه بمونه

287
00:29:23,139 --> 00:29:24,391
‫پدر

288
00:29:25,267 --> 00:29:28,061
‫موزاسو، کمکم کن فانو‌س‌ها رو روشن کنم

289
00:29:35,068 --> 00:29:37,737
‫ولی مادربزرگ،
‫اگه این موضوع حقیقت داشته باشه،

290
00:29:37,737 --> 00:29:41,741
‫هیچوقت شرکتی مثل کولتون،
‫حاضر نمیشه به این خاک دست‌درازی کنه

291
00:29:42,367 --> 00:29:44,119
‫چجوری باز به این فکر افتادی؟

292
00:29:44,119 --> 00:29:45,787
‫یه لحظه بهم گوش بده

293
00:29:46,454 --> 00:29:48,999
‫بعد از اینکه این مِلک رو
‫به آقای آبه فروختیم،

294
00:29:48,999 --> 00:29:51,960
‫داستان اون بقایا رو
‫پخش می‌کنیم...

295
00:29:51,960 --> 00:29:54,337
‫از کجا معلوم اصلاً هنوز اینجا باشن!

296
00:29:54,337 --> 00:29:59,968
‫مهم نیست. همچین شایعه‌ای
‫کولتون رو دست به سر می‌کنه

297
00:30:01,094 --> 00:30:02,554
‫شک ندارم

298
00:30:03,138 --> 00:30:07,934
‫بدون اون‌ها هم یه وام کلون
‫می‌مونه رو دست آقای آبه

299
00:30:07,934 --> 00:30:12,606
‫آخه چطور حاضر میشی
‫از مُرده‌ها سوءاستفاده کنی؟

300
00:30:12,606 --> 00:30:16,776
‫اتفاقات گذشته گردن من نیست.
‫دخلی به من نداره

301
00:30:17,611 --> 00:30:18,695
‫بس کن!

302
00:30:28,580 --> 00:30:31,207
‫پس چه نتیجه‌ای داشته؟

303
00:30:32,167 --> 00:30:34,294
‫اون همه دوندگی؟

304
00:30:38,340 --> 00:30:41,551
‫کار تو بود، نه؟

305
00:30:44,012 --> 00:30:46,348
‫تو منو لو دادی

306
00:30:53,396 --> 00:30:54,397
‫کشیش؟

307
00:30:55,774 --> 00:30:58,818
‫بله، درسته

308
00:31:00,195 --> 00:31:01,404
‫کار من بود

309
00:31:03,531 --> 00:31:07,744
‫همیشه یه حسی بهم می‌گفت
‫ازم خوشت نمیاد

310
00:31:11,414 --> 00:31:12,582
‫چرا؟

311
00:31:16,086 --> 00:31:17,921
‫ازت بدم نمی‌اومد

312
00:31:23,301 --> 00:31:25,095
‫بلکه متنفر بودم

313
00:31:26,972 --> 00:31:32,185
‫بقیه بی‌چک‌وچونه بهت عشق می‌ورزیدن

314
00:31:34,020 --> 00:31:35,230
‫اما من...

315
00:31:38,900 --> 00:31:41,194
‫حتی مادروپدرم هم ترکم کردن

316
00:31:43,113 --> 00:31:46,032
‫کشیش یو زیر بال و پرم رو گرفت

317
00:31:46,032 --> 00:31:48,451
‫موقعی که همه منو
‫این ور و اون ور پاس می‌دادن

318
00:31:49,077 --> 00:31:52,789
‫منو مثل پسرش بزرگ کرد،
‫دوستم داشت

319
00:31:52,789 --> 00:31:54,916
‫تا اینکه تو از راه رسیدی و

320
00:31:56,126 --> 00:31:57,961
‫دوست داشتنش نسبت بهم کم شد

321
00:32:11,975 --> 00:32:14,060
‫بخاطر همین گزارشت رو دادم

322
00:32:18,648 --> 00:32:21,943
‫اما اون احساس رضایتی که دنبالش بودم...

323
00:32:22,861 --> 00:32:24,654
‫سراغم نیومد

324
00:32:25,238 --> 00:32:30,535
‫از صمیم قلب برای آزادیت دعا کردم

325
00:32:30,535 --> 00:32:35,040
‫خیال می‌کنی بخاطر تو آزاد شدم؟

326
00:32:37,542 --> 00:32:39,794
‫شک ندارم خونواده‌ات هم دست به دعا بودن

327
00:32:39,794 --> 00:32:42,923
‫اما شک نکن دعاهای من هم بی‌تاثیر نبوده

328
00:32:42,923 --> 00:32:45,217
‫سعی کردم اشتباهاتـم رو جبران کنم

329
00:32:45,217 --> 00:32:49,095
‫نه فقط به درگاه خداوند،
‫بلکه برای خونواده‌ات و نوآ...

330
00:33:01,149 --> 00:33:03,818
‫از صمیم قلبم، تلاش کردم

331
00:33:10,825 --> 00:33:13,036
‫می‌فهمم هیچ عذری قابل قبول نیست و

332
00:33:13,745 --> 00:33:15,038
‫هیچوقت منو نمی‌بخشی

333
00:33:15,038 --> 00:33:16,665
‫می‌بخشمت

334
00:33:21,962 --> 00:33:23,630
‫می‌بخشمت

335
00:33:23,630 --> 00:33:24,714
‫نباید

336
00:33:25,549 --> 00:33:28,176
‫نباید بخشیـش. هیچوقت!

337
00:33:29,427 --> 00:33:31,054
‫تموم این سال‌ها...

338
00:33:31,638 --> 00:33:33,181
‫بخاطر تو...

339
00:33:33,181 --> 00:33:34,975
‫باید حرفم رو باور کنی، نوآ

340
00:33:35,725 --> 00:33:38,311
‫می‌دونم بخاطر من
‫چه چیزی رو از دست دادی

341
00:33:38,311 --> 00:33:41,231
‫برو بیرون! نزدیک‌مون نباش!

342
00:33:41,231 --> 00:33:43,149
‫- نوآ!
‫- شرمنده، نوآ

343
00:33:43,149 --> 00:33:44,359
‫واقعاً شرمنده‌ام!

344
00:33:45,318 --> 00:33:47,487
‫کشیش، چی شده؟

345
00:33:48,238 --> 00:33:49,239
‫نوآ

346
00:33:55,704 --> 00:33:56,788
‫پدر

347
00:34:01,167 --> 00:34:02,294
‫چرا؟

348
00:34:08,425 --> 00:34:10,552
‫می‌دونم. من چی می‌دونم آخه؟

349
00:34:12,053 --> 00:34:14,681
‫چی از درد و رنج واقعی می‌فهمم؟

350
00:34:17,809 --> 00:34:20,519
‫خوابیدن با شکم خالی...

351
00:34:22,439 --> 00:34:24,524
‫توی مخیله‌ام نمی‌گنجه

352
00:34:29,112 --> 00:34:32,324
‫به طور رقت‌انگیزی زندگی بی‌دردسری داشتم

353
00:34:35,117 --> 00:34:37,495
‫بیزار بودنت از من قابل درکـه

354
00:34:41,874 --> 00:34:43,960
‫وقتی طرز نگاهتون به خودم رو می‌بینم...

355
00:34:46,128 --> 00:34:48,006
‫یا طرز نگاه مادربزرگم بهم...

356
00:34:50,550 --> 00:34:52,427
‫چطوری براتون سوال پیش نمیاد...

357
00:34:55,764 --> 00:35:00,393
‫که یعنی بخاطر امروز
‫توی اون وضعیت زندگی کردید؟

358
00:35:05,941 --> 00:35:07,025
‫نه؟

359
00:35:08,443 --> 00:35:10,946
‫حتماً به نظرتون بی‌فایده بوده

360
00:35:18,536 --> 00:35:21,164
‫شرمنده تا دیروقت بیدارتون نگه‌ داشتم

361
00:35:25,877 --> 00:35:28,171
‫دیگه برنمی‌گردم. قول میدم

362
00:35:31,091 --> 00:35:34,219
‫از وضع زندگیم پشیمون نیستم

363
00:35:38,431 --> 00:35:41,893
‫زندگی خوبی داشتم

364
00:35:43,728 --> 00:35:46,690
‫پسرهای گلـم، یه بدن ضعیف
‫با استخون‌های شکسته...

365
00:35:46,690 --> 00:35:49,484
‫تنها چیزیـه که از من برای شما مونده

366
00:35:50,068 --> 00:35:53,238
‫ولی با این حال، یادتون نره؛

367
00:35:54,573 --> 00:35:56,825
‫سرنوشت کشیش و ما...

368
00:35:58,118 --> 00:36:00,620
‫به هم گره خورده

369
00:36:05,375 --> 00:36:06,751
‫نوآ،

370
00:36:08,211 --> 00:36:14,050
‫بخشش نه موهبتـه و نه قدرت

371
00:36:14,050 --> 00:36:18,680
‫بلکه پذیرشـه

372
00:36:19,890 --> 00:36:24,728
‫زنده موندن تاوان داره

373
00:36:30,775 --> 00:36:34,529
‫حرف زیاده

374
00:36:35,906 --> 00:36:38,074
‫اما اینو آویزه‌ی گوش‌تون کنید

375
00:36:39,743 --> 00:36:41,995
‫تا دنیا، دنیاست...

376
00:36:48,627 --> 00:36:50,337
‫شما پسرهای من‌اید و...

377
00:36:53,256 --> 00:36:55,217
‫من هم پدرتونـم

378
00:37:06,895 --> 00:37:07,938
‫اومدم!

379
00:37:09,731 --> 00:37:12,234
‫دکتر آوردم.
‫قراره کمک‌مون کنه

380
00:37:12,943 --> 00:37:14,361
‫حالت خوب میشه

381
00:37:16,071 --> 00:37:19,783
‫- بابا!
‫- چه خبره! از اتاق برید بیرون

382
00:37:20,575 --> 00:37:22,535
‫دکتر مراقبـشه

383
00:37:22,535 --> 00:37:24,996
‫موزاسو، نوآ، پاشید

384
00:38:16,756 --> 00:38:18,049
‫مامان!

385
00:38:25,891 --> 00:38:27,350
‫بی‌پرده میگم

386
00:38:28,727 --> 00:38:32,314
‫ریه‌ی همسرتون مخاطی شده

387
00:38:33,523 --> 00:38:36,276
‫می‌تونیم توی بیمارستان تخلیه‌شون کنیم،

388
00:38:37,193 --> 00:38:39,112
‫اما مسئله‌ی مهم‌تر اینه که

389
00:38:39,696 --> 00:38:42,365
‫خونـش عفونی شده

390
00:38:43,199 --> 00:38:44,284
‫فکر نمی‌کنم...

391
00:38:47,579 --> 00:38:49,664
‫زمان زیادی داشته باشه

392
00:38:53,460 --> 00:38:57,255
‫حتماً یه کاری از دستتون برمیاد

393
00:38:58,506 --> 00:38:59,925
‫توروخدا

394
00:38:59,925 --> 00:39:02,510
‫اگه مسئله پولـه، نگران نباشید

395
00:39:03,762 --> 00:39:05,555
‫بهشون بگو

396
00:39:05,555 --> 00:39:08,600
‫بگو که هرچقدر بخوان پرداخت می‌کنم.
‫بگو که اصلاً نگران نباشن

397
00:39:08,600 --> 00:39:11,061
‫پولـش رو جور می‌کنم

398
00:39:11,061 --> 00:39:14,648
‫در بهترین حالت، همسرتون،

399
00:39:15,565 --> 00:39:17,776
‫تا چند ساعت زنده می‌مونه

400
00:39:28,328 --> 00:39:30,747
‫بلایی که سرش آوردن...

401
00:39:31,248 --> 00:39:32,999
‫وحشتناکـه

402
00:39:33,708 --> 00:39:35,126
‫براش متأسفم

403
00:39:56,690 --> 00:39:58,650
‫منو ببخش

404
00:40:00,527 --> 00:40:02,654
‫نمی‎‌دونستم

405
00:40:03,446 --> 00:40:06,449
‫به این روز میفتیم

406
00:40:07,033 --> 00:40:08,827
‫نیازی به معذرت‌خواهی نیست

407
00:40:10,328 --> 00:40:14,082
‫تموم سال‌هایی که نبودی،

408
00:40:15,292 --> 00:40:20,088
‫خیلی‌ها اومدن سراغم تا از خوبی‌هات بگن

409
00:40:21,506 --> 00:40:24,676
‫خودت رو وقف بقیه کردی

410
00:40:25,969 --> 00:40:29,639
‫درست عین ۱۴ سال پیشـتی و

411
00:40:30,348 --> 00:40:32,601
‫هیچ تغییری نکردی

412
00:40:34,477 --> 00:40:36,521
‫دوره زمونه عوض شده...

413
00:40:38,899 --> 00:40:41,359
‫اما تو، نه

414
00:40:46,615 --> 00:40:52,454
‫می‌خوام بزرگ شدن پسرهامون رو ببینم

415
00:40:56,166 --> 00:40:58,168
‫سونجا

416
00:40:59,419 --> 00:41:04,216
‫خانمم، دلم می‌خواد بغلت کنم

417
00:41:05,717 --> 00:41:07,552
‫می...

418
00:41:10,764 --> 00:41:13,266
‫می‌خوام زندگی کنم

419
00:41:15,518 --> 00:41:17,729
‫از تهِ قلبم

420
00:41:20,148 --> 00:41:23,610
‫با بندبندِ وجودم

421
00:41:32,994 --> 00:41:35,288
‫وقتی مُردم...

422
00:41:37,749 --> 00:41:41,086
‫یکی رو پیدا کن

423
00:41:43,797 --> 00:41:46,049
‫این حرف‌ها رو نزن

424
00:41:47,008 --> 00:41:53,515
‫تو غرق عشق و محبتی

425
00:41:55,141 --> 00:41:56,351
‫مطمئنم

426
00:41:57,852 --> 00:42:03,108
‫عشق تو به من...

427
00:42:04,568 --> 00:42:06,403
‫احترامت به من...

428
00:42:10,198 --> 00:42:12,617
‫تموم زندگیـم بوده

429
00:42:17,581 --> 00:42:22,711
‫اما چطوری ادامه میدی؟

430
00:42:29,384 --> 00:42:31,636
‫نگران ما نباش

431
00:42:33,972 --> 00:42:36,182
‫بهت قول میدم

432
00:42:37,976 --> 00:42:39,936
‫بچه‌هامون...

433
00:42:41,771 --> 00:42:43,982
‫زندگی خوبی داشته باشن

434
00:42:46,818 --> 00:42:48,695
‫نوآ و موزاسو...

435
00:42:51,239 --> 00:42:52,991
‫به بهترین جاها می‌رسن

436
00:43:54,511 --> 00:43:58,181
‫هیچکسی رو پیدا نمی‌کنی
‫که مثل پدرت باشه

437
00:44:00,433 --> 00:44:02,310
‫فراموشش نکن

438
00:44:04,312 --> 00:44:05,522
‫هیچوقت

439
00:45:57,092 --> 00:45:58,802
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

440
00:45:58,802 --> 00:46:00,178
‫معامله انجام شد

441
00:46:00,178 --> 00:46:03,223
‫قبول کرد ۱.۴ میلیارد ین،
‫به آبه و کولتون بفروشه

442
00:46:03,223 --> 00:46:06,685
‫حق‌الزحمه‌ی ما هم ۱۰ درصده

443
00:46:07,435 --> 00:46:10,689
‫ولی اینو بدون که
‫هیچوقت هتل رو نمی‌سازن

444
00:46:11,731 --> 00:46:13,692
‫چون می‌خوایم دست‌وپا بزنه

445
00:46:14,526 --> 00:46:16,069
‫آقای آبه هم باید بدونه

446
00:46:17,279 --> 00:46:20,907
‫که کارِ من بود

447
00:46:44,890 --> 00:46:47,767
‫تمرینی نیست! حمله‌ی هواییـه واقعاً!

448
00:46:47,767 --> 00:46:49,644
‫بدویید بریم پناهگاه!

449
00:46:50,687 --> 00:46:52,772
‫- بدویید، یالا!
‫- دست بجنبونید!

450
00:46:52,772 --> 00:46:54,232
‫دارید چیکار می‌کنید؟ باید بریم!

451
00:46:54,232 --> 00:46:55,358
‫فرار کنید! بیاید!

452
00:46:55,358 --> 00:46:57,861
‫- - صبر کنید، مادرم...
‫- مامان!

453
00:46:57,861 --> 00:46:58,945
‫سونجا!

454
00:46:59,696 --> 00:47:01,239
‫- ولی شوهرم!
‫- فرار کنید!

455
00:47:01,239 --> 00:47:04,451
‫نه، نمی‌تونم شوهرم رو تنها بذارم!

456
00:47:05,075 --> 00:47:25,075
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

