﻿1
00:00:15,780 --> 00:00:17,780
‫- نوش
‫- نوش

2
00:00:24,210 --> 00:00:25,670
‫قویه

3
00:00:28,210 --> 00:00:29,630
‫ولی خوشمزه‌ست، نه؟

4
00:00:31,050 --> 00:00:32,510
‫مارگاریتا؟

5
00:00:32,510 --> 00:00:33,590
‫آره

6
00:00:41,180 --> 00:00:43,560
‫چیپس تورتیلا رو با این میل کنین

7
00:00:52,440 --> 00:00:54,780
‫- خوشمزه‌ست
‫- خوشمزه‌ست. آره

8
00:01:00,990 --> 00:01:02,330
‫سلام

9
00:01:02,330 --> 00:01:03,960
‫خیلی وقته ندیدمت

10
00:01:07,670 --> 00:01:10,130
‫بفرمایین. این خدمت شما

11
00:01:10,130 --> 00:01:12,630
‫چرا اینقدر لفتش دادی؟

12
00:01:14,050 --> 00:01:16,010
‫دیگه هیچی برامون نمونده

13
00:01:17,090 --> 00:01:18,430
‫ممنون

14
00:01:19,260 --> 00:01:21,010
‫مادربزرگ، یکم کیمچی می‌خواستم

15
00:01:21,010 --> 00:01:22,180
‫بفرما

16
00:01:29,400 --> 00:01:31,190
‫نودل چینی!

17
00:01:36,320 --> 00:01:38,160
‫این سس سالساست

18
00:01:38,160 --> 00:01:40,370
‫- سالسا
‫- سالسا

19
00:01:45,000 --> 00:01:46,210
‫ممنون

20
00:01:49,210 --> 00:01:50,590
‫دیدی؟

21
00:01:50,590 --> 00:01:55,590
‫لازم نبود کوچیک‌ترین کاری بکنم

22
00:02:16,950 --> 00:02:18,660
‫بده من بلندش می‌کنم

23
00:02:28,250 --> 00:02:30,500
‫حس عجیبی دارم

24
00:02:31,000 --> 00:02:34,050
‫و خیلی گرمم شده

25
00:02:35,210 --> 00:02:38,170
‫شاید اون مارگاریتای دومی دیگه زیاده‌روی بود

26
00:02:38,170 --> 00:02:40,130
‫گمونم احتمالاً یکم مست شدیم

27
00:02:41,800 --> 00:02:43,390
‫چطور می‌تونی همچین چیزی بگی؟

28
00:02:46,640 --> 00:02:51,770
‫شامِ دفعه‌ی پیش رو هم تو حساب کردی

29
00:02:51,770 --> 00:02:54,190
‫آخه من دعوتت کردم

30
00:02:55,730 --> 00:02:58,150
‫دفعه‌ی بعدی تو باید بگی کجا بریم

31
00:03:02,030 --> 00:03:05,160
‫- چقدر میشه؟
‫- ۳۳۲۶ ین

32
00:03:11,370 --> 00:03:13,790
‫- میشه با کارت پرداخت کنم؟
‫- بله

33
00:03:17,420 --> 00:03:19,050
‫میشه لطفاً رسید هم بدین؟

34
00:03:21,380 --> 00:03:24,260
‫انتظار خیلی سخته

35
00:03:25,810 --> 00:03:29,350
‫ولی نمی‌دونم دوست دارم فردا زودتر بیاد

36
00:03:29,350 --> 00:03:30,770
‫یا اصلاً نیاد

37
00:03:31,770 --> 00:03:33,560
‫بس کن این حرف‌ها رو

38
00:03:34,900 --> 00:03:35,900
‫قبول شده

39
00:03:36,480 --> 00:03:38,690
‫نوآ میره دانشگاهِ واسدا

40
00:03:38,690 --> 00:03:40,490
‫ولی از کجا اینقدر مطمئنی؟

41
00:03:40,490 --> 00:03:42,610
‫حتی احمقی مثل منم دیگه اینو می‌دونه

42
00:03:42,610 --> 00:03:44,780
‫اون پسربچه حسابی درس خونده...

43
00:03:44,780 --> 00:03:46,450
‫بسه دیگه

44
00:03:47,040 --> 00:03:49,080
‫چه فایده داره اینقدر راجع بهش حرف می‌زنین؟

45
00:03:49,620 --> 00:03:52,870
‫کاریش نمیشه کرد، چرا
‫فکر خودمون رو مشغول کنیم؟

46
00:03:57,960 --> 00:03:59,550
‫فردا مشخص میشه

47
00:04:01,880 --> 00:04:03,340
‫فعلاٌ کاری از دست‌مون ساخته نیست

48
00:04:06,550 --> 00:04:12,140
‫نودل چینی! با قیمتِ مناسب!
‫بیایین! تشریف بیارین!

49
00:04:12,140 --> 00:04:17,730
‫نودل چینی! با قیمت مناسب! تشریف بیارین!

50
00:04:17,730 --> 00:04:19,150
‫نودل خوشمزه داریم!

51
00:04:20,490 --> 00:04:23,280
‫فقط دنبال بهره‌برداری از زحمات ما هستن

52
00:04:23,280 --> 00:04:24,570
‫درسته!

53
00:04:25,950 --> 00:04:32,620
‫ما برای ساختن این امپراتوری
‫شکست‌خورده کلی زحمت کشیدیم

54
00:04:34,120 --> 00:04:38,290
‫با اینحال مدارس‌مون رو تخریب می‌کنن

55
00:04:38,290 --> 00:04:41,460
‫و مجبورمون می‌کنن اسم‌مون رو
‫توی دفاتر ثبت عمومی‌شون بنویسیم

56
00:04:42,420 --> 00:04:44,590
کاری از دست‌مون برنمیومد

57
00:04:44,590 --> 00:04:45,890
‫درسته!

58
00:04:47,220 --> 00:04:48,720
‫شرم‌آوره!

59
00:04:52,270 --> 00:04:56,520
‫ما داریم برای زنده‌موندن می‌جنگیم!

60
00:04:57,650 --> 00:05:02,030
‫جنگِ اونا شاید تموم شده
‫باشه ولی جنگِ ما ادامه داره.

61
00:05:04,530 --> 00:05:08,370
‫نه فقط اینجا، بلکه توی وطن‌مون هم

62
00:05:08,370 --> 00:05:12,580
‫جایی که دست‌های آلوده‌ی سرمایه‌داری
‫در حال نابودی کشورمون هستن

63
00:05:12,580 --> 00:05:17,290
‫- آره!
‫- ببینین چه به روزِ ججو اومده!

64
00:05:17,290 --> 00:05:19,960
‫ججو! ججو!

65
00:05:19,960 --> 00:05:22,170
‫حق‌مونه عصبانی باشیم

66
00:05:22,170 --> 00:05:23,800
‫درسته!

67
00:05:24,380 --> 00:05:28,640
‫مگه میشه قتل عام توی
‫روستاها رو دید و عصبانی نشد؟

68
00:05:29,430 --> 00:05:31,720
‫بچه‌هامون کشته شدن

69
00:05:31,720 --> 00:05:38,400
‫هم‌زبان‌های خودمون خونِ
‫پدر و مادرمون رو ریختن

70
00:05:41,820 --> 00:05:46,110
‫ولی با اینحال نباید برادرانِ
‫کره‌ای‌مون رو مقصر بدونیم

71
00:05:46,700 --> 00:05:50,660
‫اون آمریکایی‌های خبیث آلوده‌شون کردن!

72
00:05:50,660 --> 00:05:53,540
‫همونایی که خودشون رو
‫نجات‌دهنده‌ی ما می‌دونن

73
00:05:54,120 --> 00:05:55,830
‫درستـه!

74
00:05:55,830 --> 00:05:58,250
‫وقتِ مبارزه فرا رسیده

75
00:05:58,250 --> 00:06:01,130
‫- بیایین بجنگیم
‫- برای کشورمون

76
00:06:01,710 --> 00:06:04,260
‫باید ایستادگی کنیم و بجنگیم!

77
00:06:05,380 --> 00:06:07,050
‫برای کره‌ای‌ها!

78
00:06:07,680 --> 00:06:09,640
‫توسط کره‌ای‌ها!

79
00:06:10,300 --> 00:06:12,010
‫برای کشورمون!

80
00:06:12,890 --> 00:06:15,520
‫بیایین فریاد بزنیم

81
00:06:16,390 --> 00:06:20,810
‫- زنده باد کره! زنده باد کره!
‫- زنده باد کره! زنده باد کره!

82
00:06:20,810 --> 00:06:23,230
‫- زنده باد کره!
‫- زنده باد کره!

83
00:06:32,435 --> 00:06:43,435
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

84
00:06:43,459 --> 00:06:50,459
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

85
00:08:40,250 --> 00:08:42,410
‫آقای کیم! لطفاً گوش کنین...

86
00:08:42,410 --> 00:08:43,500
‫پس کارِ تو بوده

87
00:08:45,880 --> 00:08:49,000
‫شما که وضعِ زنم رو می‌دونین! هنوز مریضه

88
00:08:49,750 --> 00:08:51,670
‫دیگه نمی‌دونستم چیکار کنم

89
00:08:53,380 --> 00:08:54,380
‫تو رو خدا!

90
00:09:08,820 --> 00:09:12,190
‫[فیلوپون]

91
00:09:12,190 --> 00:09:13,780
‫- آهای!
‫- بله قربان

92
00:09:14,570 --> 00:09:15,780
‫اینا رو ببر پشت سالن

93
00:09:15,780 --> 00:09:18,280
‫بشمارشون تا مطمئن بشی همه‌شون هستن

94
00:09:18,280 --> 00:09:19,370
‫بله قربان

95
00:09:28,920 --> 00:09:30,340
‫بشین

96
00:09:30,340 --> 00:09:32,340
‫اگه امرِ دیگه‌ای ندارین، من برم خونه

97
00:09:32,340 --> 00:09:33,630
‫گفتم بشین

98
00:09:45,890 --> 00:09:47,310
‫این آخریشه

99
00:09:48,480 --> 00:09:51,070
‫مطمئنم شما کارهای دیگه‌ای هم دارین

100
00:09:51,610 --> 00:09:53,360
‫نگران‌تون نیستم

101
00:09:54,110 --> 00:09:56,650
‫به نظرت وقتی آمریکایی‌ها برن چی میشه؟

102
00:09:56,650 --> 00:09:58,490
‫فاحشه‌های کمتری توی خیابون می‌بینیم

103
00:09:59,620 --> 00:10:01,580
‫در هر صورت فاحشه توی خیابون هست

104
00:10:02,700 --> 00:10:04,410
‫ولی تحت هر شرایطی

105
00:10:04,910 --> 00:10:07,870
‫این کشور مجبوره روی پای خودش وایسه

106
00:10:08,370 --> 00:10:10,460
‫به من چه سرنوشتِ این کشور چی میشه؟

107
00:10:10,460 --> 00:10:12,130
‫این حرف‌های احمقانه رو نزن

108
00:10:12,630 --> 00:10:14,050
‫خودت خوب می‌دونی که این بدبختی

109
00:10:15,010 --> 00:10:16,470
‫دامن همه رو می‌گیره

110
00:10:16,470 --> 00:10:19,550
‫پس اوضاع میشه مثلِ قبل از جنگ

111
00:10:19,550 --> 00:10:21,100
‫اون موقع هم بدبخت بودیم

112
00:10:22,510 --> 00:10:24,770
‫هیچ‌وقت نمی‌تونیم به اون زمان برگردیم

113
00:10:27,640 --> 00:10:29,480
‫ولی این برامون یه فرصته

114
00:10:31,860 --> 00:10:35,070
‫بازار سیاه رو در اختیار داریم
‫و برای خودم برنامه دارم

115
00:10:35,900 --> 00:10:37,360
‫برای تو هم دارم

116
00:10:38,950 --> 00:10:41,530
‫به زودی به جایگاهی که لایقشی می‌رسی

117
00:10:44,200 --> 00:10:45,500
‫متوجه‌م

118
00:10:47,290 --> 00:10:49,500
‫- یوکی
‫- نیازی نیست

119
00:10:50,040 --> 00:10:51,420
‫قدیس که نیستی

120
00:10:55,800 --> 00:10:57,760
‫خوب مراقبش باش

121
00:10:58,590 --> 00:11:00,760
‫یه کاری کن مشکلاتش رو فراموش کنه

122
00:12:34,650 --> 00:12:35,690
‫آقای سوگی‌هارا

123
00:12:35,690 --> 00:12:37,900
‫ببخشید سرزده اومدم

124
00:12:39,230 --> 00:12:43,110
‫آقای یوشی گفت یه پیامی رو بهت برسونم

125
00:12:54,330 --> 00:12:55,380
‫چی شده؟

126
00:12:56,880 --> 00:12:59,960
‫آقای یوشی گفت ازت عذرخواهی کنم

127
00:13:01,260 --> 00:13:08,010
‫ولی به نظرش باید درکِ
‫کاملی از شرایطت داشته باشی

128
00:13:08,680 --> 00:13:10,720
‫نظرش اینه

129
00:13:10,720 --> 00:13:12,180
‫شرایطم؟

130
00:13:24,360 --> 00:13:27,700
‫اسمش کونیزانه تسویوشیه

131
00:13:29,030 --> 00:13:31,040
‫پسر بزرگِ خانواده‌ی کونیزانه

132
00:13:36,250 --> 00:13:37,250
‫خب...

133
00:13:38,460 --> 00:13:40,840
‫دوست‌پسرِ سابقش بوده؟

134
00:13:40,840 --> 00:13:44,800
‫نه. اون عکس رو چند روز پیش گرفتن

135
00:13:47,260 --> 00:13:48,300
‫دقیقاً

136
00:13:49,550 --> 00:13:52,020
‫آقای یوشی فهمید تو بی‌خبری

137
00:13:54,310 --> 00:13:56,810
‫پیشنهاد می‌کنم ازش بپرسی
‫امروز عصر برنامه‌ش چیه...

138
00:13:56,810 --> 00:13:58,100
‫آقای یوشی بهم گفت

139
00:13:58,770 --> 00:14:02,230
‫از دنیای پدربزرگش جدا شده

140
00:14:03,400 --> 00:14:07,320
‫فکر می‌کنی فقط یاکوزاها از این
‫ترفندهای کثیف استفاده می‌کنن؟

141
00:14:08,320 --> 00:14:11,830
‫تو هم مجبور میشی برای رسیدن
‫به هدفت از این روش‌ها استفاده کنی

142
00:14:14,500 --> 00:14:16,500
‫طبیعتِ انسان همینه

143
00:14:18,540 --> 00:14:21,460
‫تو کی هستی؟ جدی کی هستی؟

144
00:14:33,100 --> 00:14:35,810
‫کره‌ای من به اندازه‌ی تو خوب نیست

145
00:14:36,560 --> 00:14:39,810
‫راستش اصلاً بلد نیستم

146
00:14:40,650 --> 00:14:42,480
‫مهاجر کره‌ای هستی؟

147
00:14:43,980 --> 00:14:45,780
‫پدربزرگ و مادربزرگ من هم

148
00:14:46,570 --> 00:14:49,910
‫مثل خانواده‌ی تو قبل از جنگ اومدن اینجا

149
00:14:51,320 --> 00:14:52,370
‫ولی...

150
00:14:53,660 --> 00:14:56,290
‫این تنها نقطه اشتراک‌مونه

151
00:14:58,920 --> 00:15:00,580
‫بذار یه چیزی بهت بگم

152
00:15:02,340 --> 00:15:04,710
‫من خیلی وقته آقای یوشی رو می‌شناسم

153
00:15:05,300 --> 00:15:08,590
‫نه آدمِ دمدمی مزاجیه و نه قماربازه

154
00:15:08,590 --> 00:15:12,680
‫آدمی هم نیست که بی‌نظمی
‫و عدم قظعیت رو تحمل کنه.

155
00:15:13,220 --> 00:15:17,230
‫اگه بهت شک کنه، ولت می‌کنه

156
00:15:17,230 --> 00:15:21,810
‫و اگه احساسِ خطر کنه...

157
00:15:23,770 --> 00:15:25,690
‫خیلی کارهای بدتری می‌کنه

158
00:15:28,110 --> 00:15:31,410
‫آقای یوشی اون زمین گلف رو می‌خواد

159
00:15:48,420 --> 00:15:51,340
‫تسوتومو میازاکای هفته‌ی گذشته

160
00:15:51,340 --> 00:15:54,350
‫به جرم قتل وحشیانه‌ی چهار دختربچه

161
00:15:54,350 --> 00:15:56,890
‫و بریدنِ سر یکی از آن‌ها، دستگیر شد

162
00:15:56,890 --> 00:15:59,770
‫- الو؟
‫- منم

163
00:16:00,270 --> 00:16:03,060
‫زنگ زدم صدات رو بشنوم

164
00:16:03,560 --> 00:16:04,900
‫دلم برات تنگ شده

165
00:16:04,900 --> 00:16:06,270
‫منم همین‌طور

166
00:16:06,270 --> 00:16:10,450
‫ولی این پرونده طولانی‌تر
‫از چیزی شد که فکر می‌کردم

167
00:16:10,450 --> 00:16:12,160
‫باید به خودت استراحت بدی

168
00:16:12,160 --> 00:16:14,870
‫نظرت چیه امشب بریم یه شام سبک بخوریم؟

169
00:16:16,450 --> 00:16:21,250
‫خیلی دلم می‌خواد بیام ولی باید
‫صبر کنم تا همه‌چی چاپ بشه

170
00:16:22,540 --> 00:16:24,460
‫آخرهفته چطوره؟

171
00:16:24,460 --> 00:16:26,040
‫پس آخرهفته میریم

172
00:16:26,710 --> 00:16:29,170
‫دیگه باید برم به کارهام برسم

173
00:16:30,130 --> 00:16:31,510
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

174
00:16:36,720 --> 00:16:38,220
‫[فوری]

175
00:16:38,220 --> 00:16:39,930
‫[بانک بین‌المللی سی سی آی]

176
00:16:51,400 --> 00:16:55,740
‫[درخواست پرداخت. جریمه دیرکرد]

177
00:16:57,740 --> 00:16:59,040
‫موزاسو

178
00:16:59,040 --> 00:17:02,790
‫از نودل‌فروشیِ موردعلاقه‌ت برات غذا گرفتم

179
00:17:02,790 --> 00:17:04,620
‫گشنه‌ت نیست؟ بخور

180
00:17:06,960 --> 00:17:10,460
‫امروز اینقدر ناهار خوردم که هنوز سیرم

181
00:17:10,460 --> 00:17:12,380
‫بعید می‌دونم تا چند روز آینده گشنه‌م بشه

182
00:17:13,340 --> 00:17:15,260
‫مگه ناهار چی خوردی؟

183
00:17:15,970 --> 00:17:18,600
‫با دوستم رفته بودیم رستوران مکزیکی

184
00:17:18,600 --> 00:17:21,220
‫رستوران مکزیکی؟ تو؟

185
00:17:21,770 --> 00:17:22,890
‫بله، من

186
00:17:23,810 --> 00:17:25,730
‫چرا اینقدر تعجب کردی؟

187
00:17:26,690 --> 00:17:28,110
‫حالا این دوستت کیه؟

188
00:17:31,280 --> 00:17:33,700
‫یه دوسته که باهم به پرنده‌ها غذا میدیم

189
00:17:33,700 --> 00:17:35,360
‫تو نمی‌فهمی

190
00:17:35,860 --> 00:17:37,120
‫پرنده؟

191
00:17:38,530 --> 00:17:42,000
‫منظورت چیه؟
‫دوست‌پسر پیدا کردی؟

192
00:17:43,040 --> 00:17:44,960
‫توی سوپرمارکت باهاش آشنا شدم

193
00:17:45,750 --> 00:17:47,960
‫مردِ خوبیه

194
00:17:47,960 --> 00:17:52,340
‫ولی جدی باید یه سر به رستورانش بزنی

195
00:17:52,340 --> 00:17:54,220
‫غذاش تند بود

196
00:17:54,220 --> 00:17:57,390
‫و مارگاریتاش...

197
00:17:57,930 --> 00:17:59,640
‫خیلی قوی بود

198
00:18:00,510 --> 00:18:02,060
‫من دیگه میرم پشت سالن رو تمیز کنم

199
00:18:11,690 --> 00:18:14,440
‫می‌تونین از اینور بیایین. از اینور

200
00:18:16,450 --> 00:18:18,240
‫همدیگه رو هُل ندین

201
00:18:20,120 --> 00:18:21,490
‫توی صف وایسین

202
00:18:25,910 --> 00:18:27,500
‫اون پسر کجاست آخه؟

203
00:18:27,500 --> 00:18:29,420
‫الان دیگه باید پیداش می‌شد

204
00:18:29,420 --> 00:18:32,840
‫مگه تو نمی‌گفتی کاری جز
‫صبر کردن از دست‌مون برنمیاد؟

205
00:18:38,260 --> 00:18:39,760
‫به زودی پیداش میشه

206
00:18:57,900 --> 00:19:00,110
‫[لیست پذیرفته‌شدگان دانشگاه واسدا]

207
00:19:30,440 --> 00:19:31,810
‫مامان!

208
00:19:37,070 --> 00:19:38,990
‫زنده باد کره!

209
00:19:43,700 --> 00:19:45,030
‫بالاخره اومدی

210
00:20:01,180 --> 00:20:02,300
‫[دروس دانشجویان پذیرفته‌شده]

211
00:20:02,300 --> 00:20:03,800
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم

212
00:20:03,800 --> 00:20:06,180
‫و اینم لیستِ کلاس‌های دانشجوهای سال اولی

213
00:20:06,180 --> 00:20:07,680
‫چرا من اینقدر استرس دارم؟

214
00:20:10,730 --> 00:20:14,360
‫تاریخ اروپا و آمریکا.
مسائلی درباره رمانتیسم

215
00:20:14,360 --> 00:20:17,480
‫- تئوری اوراق قرضه‌ دولتی
‫- وای! عین شکنجه می‌مونه

216
00:20:17,480 --> 00:20:19,440
‫مطمئنی می‌خوای بری اینا رو بخونی؟

217
00:20:20,650 --> 00:20:22,780
‫اینقدر حرف نزن! غذات رو بخور!

218
00:20:22,780 --> 00:20:25,580
‫از دهنت فقط حرف مفت بیرون میاد!

219
00:20:25,580 --> 00:20:28,830
‫شاید بهتر باشه منم باهات فرار کنم بیام کره

220
00:20:28,830 --> 00:20:33,330
‫حتی کلاس‌های کسل‌کننده‌ی تو هم
‫از این ظلم بهتره!

221
00:20:33,330 --> 00:20:35,460
‫چی گفتی؟

222
00:20:36,500 --> 00:20:38,590
‫نوآ. چی شده؟

223
00:20:40,550 --> 00:20:42,300
‫یه لیست از هزینه‌های دیگه هم هست

224
00:20:43,890 --> 00:20:45,140
‫چه هزینه‌هایی؟

225
00:20:45,930 --> 00:20:47,390
‫هزینه‌ها‌ی ورودی

226
00:20:48,010 --> 00:20:50,520
‫کتاب، فعالیت‌های دانشجویی،

227
00:20:51,100 --> 00:20:53,650
‫تمرین‌های عملی و هزینه‌های تجهیزات...

228
00:20:54,150 --> 00:20:55,440
‫کلاً چقدره؟

229
00:20:57,190 --> 00:20:58,940
‫حدوداً ۲۴۰۰ ین

230
00:21:01,990 --> 00:21:04,860
‫یعنی علاوه بر شهریه و هزینه‌ی خوابگاه؟

231
00:21:08,580 --> 00:21:09,990
‫حالا چیکار کنیم؟

232
00:21:12,370 --> 00:21:14,790
‫شاید بتونیم از اقای کوه کمک بگیریم

233
00:21:14,790 --> 00:21:18,340
‫نه. من پولِ کسی رو نمی‌خوام

234
00:21:19,550 --> 00:21:22,760
‫نوآ. پولش رو پس میدیم

235
00:21:23,880 --> 00:21:26,050
‫مطمئنم یه دفتر تلگراف اون حوالی باشه

236
00:21:26,050 --> 00:21:28,140
‫میرم اونجا کار می‌کنم

237
00:21:28,140 --> 00:21:29,220
‫نه

238
00:21:30,220 --> 00:21:32,680
‫دیدم توی دو سالِ اخیر چقدر بهت سخت گذشت

239
00:21:32,680 --> 00:21:34,560
‫باید روی درست تمرکز کنی

240
00:21:34,560 --> 00:21:38,190
‫- ولی مامان، هزینه‌ها...
‫- پولش رو جور می‌کنیم

241
00:21:39,070 --> 00:21:40,980
‫از آقای کوه هم پولی نمی‌گیریم

242
00:21:40,980 --> 00:21:42,360
‫آخه چطوری؟

243
00:21:42,360 --> 00:21:44,990
‫نمی‌خواد نگرانِ این چیزها باشی

244
00:21:46,280 --> 00:21:48,370
‫حالا هم غذاتو بخور. سرد میشه

245
00:21:49,910 --> 00:21:52,290
‫آره، غذاتو بخور

246
00:21:53,250 --> 00:21:54,330
‫بیا، اینو بگیر

248
00:22:07,840 --> 00:22:10,600
[چرم دست‌ساز ساکای]

249
00:23:50,570 --> 00:23:51,820
‫عصرتون بخیر

250
00:23:52,320 --> 00:23:54,740
‫نمی‌دونم جای درستی اومدم یا نه

251
00:23:55,450 --> 00:23:56,830
‫اسم مهمان؟

252
00:23:59,790 --> 00:24:00,790
‫جناب؟

253
00:24:07,170 --> 00:24:09,130
‫- نوش
‫- نوش

254
00:25:01,890 --> 00:25:03,270
‫چیکار داری می‌کنی؟

255
00:25:04,190 --> 00:25:05,360
‫مادر

256
00:25:10,780 --> 00:25:11,990
چیکار می‌کنی؟

257
00:25:12,820 --> 00:25:16,820
‫یهویی یادم اومد
یکمی شکر از چندماه پیش ‫مونده

258
00:25:17,370 --> 00:25:20,410
‫میشه باهاش یکمی آبنبات درست کرد

259
00:25:20,410 --> 00:25:24,290
‫اگه فروش بره،
‫می‌تونم با پولش بازم شکر بخرم

260
00:25:27,460 --> 00:25:30,380
‫می‌تونیم یه گاری دیگه
‫نزدیک ایستگاه اتوبوس راه بندازیم

261
00:25:30,380 --> 00:25:34,130
‫رفت و آمد اونجا زیاده

262
00:25:39,720 --> 00:25:42,480
‫رستورانت چی میشه پس؟

263
00:25:50,020 --> 00:25:51,400
‫یه چندسال دیگه صبر می‌کنیم

264
00:25:52,240 --> 00:25:53,780
‫تا نوآ درسش تموم بشه

265
00:25:54,990 --> 00:25:57,740
‫خیلی‌خب پس

266
00:26:00,105 --> 00:26:07,105


267
00:26:11,130 --> 00:26:12,460
‫مادر

268
00:26:12,460 --> 00:26:14,300
‫برو بخواب، بسپرش به خودم

269
00:26:14,300 --> 00:26:17,300
‫واقعاً خیال کردی الان خواب به چشمم میاد؟

270
00:26:22,100 --> 00:26:23,430
‫یالا، بده بیاد

271
00:26:38,870 --> 00:26:42,450
‫بخدا اگه می‌دونستم در جریان نیستید،

272
00:26:42,950 --> 00:26:44,830
‫عمراً اگه دست به این کار می‌زدم

273
00:26:44,830 --> 00:26:48,790
‫اما شنیدیم شما و خونواده‌تون
‫از بازار سیاه خارج شدید

274
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
‫از کی شنیدی؟

275
00:26:51,630 --> 00:26:53,130
‫همه‌جا چو افتاده

276
00:26:56,220 --> 00:26:59,300
‫این یارویی که سعی داره جای منو بگیره،

277
00:26:59,300 --> 00:27:00,720
‫اسم و رسمش چیه؟

278
00:27:06,810 --> 00:27:08,350
‫ازش می‌ترسی؟

279
00:27:09,480 --> 00:27:11,400
‫یه چیزهایی شنیدم

280
00:27:11,400 --> 00:27:14,320
‫توروخدا، ترجیح میدم قاتی این قائله نشم

281
00:27:21,620 --> 00:27:22,910
‫یوشی ایسامو

282
00:27:23,580 --> 00:27:25,330
‫باور کنید چیز دیگه‌ای نمی‌دونم

283
00:27:33,380 --> 00:27:36,130
‫برو ببین این یارو کیه

284
00:27:36,630 --> 00:27:40,010
‫توی هر سوراخی سَرَک بکش،
‫می‌خوام همه‌چی رو بدونم

285
00:28:05,660 --> 00:28:07,450
‫چندوقتـه برو و بیا دارید؟

286
00:28:07,450 --> 00:28:09,410
‫اونطور که فکر می‌کنی نیست

287
00:28:10,210 --> 00:28:11,710
‫پس چطوریه؟

288
00:28:13,380 --> 00:28:16,500
‫چندین ساله که خونواده‌هامون
‫باهم رفت و آمد دارن

289
00:28:19,050 --> 00:28:20,260
‫از دوران بچگی‌مون،

290
00:28:20,260 --> 00:28:23,800
‫پدر و مادرمون تو گوش‌مون خوندن که
‫ما زوج فوق‌العاده‌ای می‌شیم

291
00:28:24,510 --> 00:28:26,350
‫خودش هم همچین نظری داره؟

292
00:28:28,430 --> 00:28:30,730
‫افسارش دستِ خونواده‌شه

293
00:28:34,480 --> 00:28:35,730
‫تو چی؟

294
00:28:37,900 --> 00:28:41,320
‫یه زمانی سعی کردم خودم رو متقاعد کنم

295
00:28:44,280 --> 00:28:45,870
‫اما دیگه نه

296
00:28:47,240 --> 00:28:48,870
‫ولی تو...

297
00:28:50,040 --> 00:28:51,540
‫باهاش کنار اومدی

298
00:28:52,040 --> 00:28:53,830
‫پدر و مادرم‌ان خب

299
00:28:53,830 --> 00:28:55,460
‫انتظار داشتی چیکار کنم؟

300
00:28:55,960 --> 00:28:59,760
‫می‌دونم بهتر بود
‫این مسئله رو باهات درمیون بذارم

301
00:29:01,720 --> 00:29:03,340
‫بله، باید درمیون می‌ذاشتی

302
00:29:09,430 --> 00:29:13,230
‫هیچ راه برگشتی وجود نداره؟

303
00:29:15,480 --> 00:29:20,490
‫می‌تونی قول بدی دیگه
‫هیچوقت ازم رو برنگردونی؟

304
00:29:21,280 --> 00:29:22,490
به هیچ وجه؟

305
00:29:24,660 --> 00:29:25,990
‫از پسش برمیای؟

306
00:29:27,530 --> 00:29:29,330
‫می‌خوام تلاشم رو بکنم

307
00:29:32,330 --> 00:29:34,170
‫کافی نیست

308
00:29:38,960 --> 00:29:41,880
‫شاید توی یه دنیای دیگه

309
00:29:43,130 --> 00:29:46,220
‫یا اگه تو، تو نبودی

310
00:29:48,010 --> 00:29:49,680
‫من هم، من نبودم

311
00:29:51,720 --> 00:29:53,770
‫اینطور نیست؟

312
00:30:14,660 --> 00:30:15,870
‫ازت می‌خوام...

313
00:30:19,500 --> 00:30:22,050
‫درخواست بازپرداخت وام آقای آبه رو بدی

314
00:30:23,550 --> 00:30:24,880
‫آقای آبه؟

315
00:30:25,380 --> 00:30:26,840
‫چرا اون‌وقت؟

316
00:30:33,430 --> 00:30:34,520
‫نه

317
00:30:34,520 --> 00:30:37,650
جریان بقایای اجساد اون مِلک
رو تو پخش کردی؟

318
00:30:37,650 --> 00:30:39,560
‫هیچوقت دلم نمی‌خواست
‫پاتو به این جریان باز کنم

319
00:30:40,730 --> 00:30:41,730
‫باورم کن

320
00:30:42,400 --> 00:30:45,570
‫الان دیگه مسئله فقط پول نیست

321
00:30:45,570 --> 00:30:47,320
‫باید اینو بفهمه

322
00:30:47,820 --> 00:30:48,910
‫نه

323
00:30:48,910 --> 00:30:52,870
‫می‌خوام همه بدونن من اینجام

324
00:30:52,870 --> 00:30:54,290
‫اگه دست به همچین کاری بزنم...

325
00:30:54,290 --> 00:30:55,910
‫خواسته‌ی من از تو اینـه، خواهش می‌کنم

326
00:30:55,910 --> 00:30:57,540
‫حقی نداری همچین درخواستی کنی!

327
00:30:59,380 --> 00:31:03,130
‫حتی اگه آقای آبه اینجوری نابود بشه،
‫همه‌جا پخش میشه من باهاش چیکار کردم

328
00:31:03,130 --> 00:31:04,880
‫هرکی توی این صنعتـه از این ماجرا خبردار میشه

329
00:31:04,880 --> 00:31:06,470
‫شرمنده اما نمی‌تونم

330
00:31:07,220 --> 00:31:08,550
‫خودت خوب می‌دونی

331
00:31:13,220 --> 00:31:17,140
‫پس یه راه دیگه پیدا می‌کنم،
‫خودت می‌دونی که این کار رو می‌کنم

332
00:31:18,230 --> 00:31:24,730
‫اون‌وقت هیچ راهی برام نمی‌ذاری
‫جز اینکه سدّ راهت بشم

333
00:32:40,270 --> 00:32:41,810
‫می‌خواستید منو ببینید؟

334
00:33:00,710 --> 00:33:02,120
‫اینو ببرید

335
00:33:10,510 --> 00:33:12,130
‫دکتر جدیده چی گفت؟

336
00:33:13,300 --> 00:33:14,930
کارم باهاشون تموم شده

337
00:33:21,270 --> 00:33:26,810
‫من و تو، همیشه با هم
‫عین کف دست روراست بودیم، درسته؟

338
00:33:29,360 --> 00:33:35,200
‫من از خودِ شما،
‫قدرت کلام صادقانه رو یاد گرفتم

339
00:33:36,200 --> 00:33:38,330
‫خیلی هم ازتون ممنونم

340
00:33:39,790 --> 00:33:40,910
‫بله

341
00:33:42,710 --> 00:33:45,290
‫این روزها هرکسی یه اراجیفی می‌بافه

342
00:33:46,710 --> 00:33:49,050
‫از کوچیک و بزرگ یه حرف مفتی می‌شنوی

343
00:33:50,130 --> 00:33:52,880
‫اما آمریکایی‌ها رفتنی‌ان

344
00:33:54,300 --> 00:33:56,720
‫اون‌وقت نوبت به هنرنمایی
‫ستاره‌ی نوظهور شما می‌رسه

345
00:33:57,220 --> 00:33:59,310
‫آقای کوروگونه

346
00:33:59,310 --> 00:34:02,680
‫خیلی واضح نشون دادی که ازش خوشت نمیاد

347
00:34:02,680 --> 00:34:06,060
‫اما متوجه هست که
‫باید کارش رو به پایان برسونه

348
00:34:07,310 --> 00:34:10,820
‫سنی نداره اما آینده داره

349
00:34:10,820 --> 00:34:12,650
‫جاه‌طلبـه

350
00:34:14,150 --> 00:34:18,320
‫گمونم این دوتا رو باهم قاتی کردید

351
00:34:20,030 --> 00:34:21,790
‫این حزب هنوز نوپاست

352
00:34:21,790 --> 00:34:24,500
تغییر جبهه میدن

353
00:34:25,500 --> 00:34:26,500
‫دقیقاً

354
00:34:28,590 --> 00:34:30,250
‫بخاطر همینـه که...

355
00:34:33,460 --> 00:34:36,590
‫می‌خوام با خون،
‫به این عهد و پیمان تحکیم ببخشم

356
00:34:40,430 --> 00:34:45,100
‫حتی وفاداری تو هم
‫همینجوری تثبیت شده

357
00:34:46,940 --> 00:34:50,940
‫همین‌که قبول کرده کیکو رو به همسری بپذیره،
‫با اینکه دورگه‌ست

358
00:34:50,940 --> 00:34:55,650
‫یعنی به خونواده‌مون اعتماد داره

359
00:34:55,650 --> 00:34:57,070
‫من اجازه نمیدم

360
00:34:57,070 --> 00:34:59,160
‫ناسلامتی دختر منـه!

361
00:35:02,240 --> 00:35:06,160
‫واسه پدری کردن دیگه خیلی دیر شده

362
00:35:08,250 --> 00:35:11,170
‫جفت‌مون می‌دونیم که

363
00:35:11,170 --> 00:35:15,880
‫تموم هم و غمت شده اون تک پسر

364
00:35:15,880 --> 00:35:19,550
توی اون زندگی مخفیانه‌ات

365
00:35:20,550 --> 00:35:22,220
‫یادت نره

366
00:35:23,010 --> 00:35:25,480
‫بخاطر تو بوده که

367
00:35:26,890 --> 00:35:30,020
‫تا حالا کاری با اون خونواده نداشتم

368
00:35:31,190 --> 00:35:35,280
‫نذار نظرم عوض بشه

369
00:35:54,250 --> 00:35:55,590
‫مادر

370
00:35:57,130 --> 00:35:58,130
‫نوآ

371
00:35:58,930 --> 00:36:00,430
‫چرا انقدر زود بیدار شدی؟

372
00:36:05,430 --> 00:36:07,140
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم

373
00:36:08,560 --> 00:36:09,980
‫چی؟

374
00:36:09,980 --> 00:36:11,520
‫حالت خوش نیست؟

375
00:36:15,280 --> 00:36:16,610
‫من نمیرم واسدا

376
00:36:17,820 --> 00:36:19,990
‫گفتم که دل‌نگرون هزینه‌ها نباش

377
00:36:20,660 --> 00:36:22,070
‫بسپرش به من

378
00:36:22,950 --> 00:36:23,990
‫نمی‌خوامش

379
00:36:25,490 --> 00:36:27,330
‫نه به قیمتِ از بین رفتن رویای دیرینه‌ات

380
00:36:28,000 --> 00:36:29,250
‫ازم نخواه

381
00:36:32,540 --> 00:36:33,540
‫نوآ...

382
00:36:35,550 --> 00:36:40,010
‫اون رستوران، حماقتی بیش نبود

383
00:36:41,090 --> 00:36:42,300
‫تازه دارم می‌فهمم

384
00:36:42,300 --> 00:36:43,890
‫باور نمی‌کنم

385
00:36:43,890 --> 00:36:46,430
‫وظیفه‌ی منـه که از این خونواده مراقبت کنم

386
00:36:46,430 --> 00:36:49,680
‫الان کجای دانشگاه رفتنت خلافشو ثابت می‌کنه؟

387
00:36:51,770 --> 00:36:55,820
‫نوآ، مسئله فقط تو نیستی

388
00:36:56,900 --> 00:36:59,110
‫بخاطر تک‌تک‌مونـه

389
00:37:00,450 --> 00:37:01,910
‫چندین سال از پیشتون میرم

390
00:37:01,910 --> 00:37:04,200
‫خب مگه چیه؟
‫در مقابل تموم بدبختی‌هایی که از سر گذروندیم...

391
00:37:04,200 --> 00:37:05,740
‫طاقتشو ندارم

392
00:37:07,200 --> 00:37:09,120
‫برم و ولتون کنم به امون خدا...

393
00:37:09,120 --> 00:37:10,460
‫تمومش کن

394
00:37:11,750 --> 00:37:14,210
‫مادربزرگ و زن‌عموت پیشم‌ان

395
00:37:17,800 --> 00:37:19,010
‫می‌دونم ناأمید شدی...

396
00:37:19,010 --> 00:37:20,800
‫بخاطر تو حس ناأمیدی دارم!

397
00:37:21,300 --> 00:37:23,010
‫تو لایق بهتر از این‌هایی

398
00:37:23,890 --> 00:37:25,350
‫از سرم می‌پره

399
00:37:27,260 --> 00:37:29,310
‫اینجا خونه‌ی منـه

400
00:37:30,230 --> 00:37:31,940
‫باید همینجا بمونم

401
00:37:32,480 --> 00:37:33,730
‫نوآ

402
00:37:34,350 --> 00:37:35,440
‫نوآ!

403
00:37:45,530 --> 00:37:47,780
‫نگران هزینه‌ها و تنها گذاشتنِ ماست...

404
00:37:47,780 --> 00:37:49,240
‫چی داری میگی؟

405
00:37:51,160 --> 00:37:52,870
‫برای رفتن به واسدا حق انتخاب نداره

406
00:37:53,500 --> 00:37:54,710
‫اینو بهش بفهمون

407
00:37:56,710 --> 00:37:58,380
‫خیال کردی زورم رو نزدم؟

408
00:38:02,170 --> 00:38:03,880
‫نظرش عوض نمیشه

409
00:38:04,380 --> 00:38:06,260
‫چون حالیش نیست

410
00:38:06,260 --> 00:38:10,220
‫اون همه سال گرسنگی کشیدیم و
‫دریغ از یه لقمه نون!

411
00:38:11,810 --> 00:38:15,940
‫شکم‌مون رو با خیالِ
‫یه لقمه غذا صابون می‌زدیم

412
00:38:17,690 --> 00:38:19,270
‫قابل قبول نیست

413
00:38:20,400 --> 00:38:21,730
‫باید بره

414
00:38:21,730 --> 00:38:24,280
‫من متوجه‌ام، اما چطوری؟

415
00:38:24,280 --> 00:38:26,070
‫یه کاری کن این مسئله
‫تو کله‌اش فرو بره

416
00:38:27,410 --> 00:38:30,080
‫چشم‌هاش رو به زور وا کن

417
00:38:31,540 --> 00:38:34,910
‫دنیای واقعی رو بهش نشون بده

418
00:38:34,910 --> 00:38:37,330
‫اگه تو متقاعدش نکنی،
‫خودم دست به کار می‌شم

419
00:38:53,310 --> 00:38:54,980
‫مطمئنی کوتاه نمیاد؟

420
00:38:56,100 --> 00:38:57,520
‫پیشنهادم رو رد کرد

421
00:38:58,810 --> 00:39:00,440
‫خیلی‌خب، چاره چیه حالا؟

422
00:39:00,440 --> 00:39:03,320
‫چون پای این دختر که وسط باشه،
‫نمی‌تونم مدیرها رو راضی کنم

423
00:39:06,280 --> 00:39:08,490
‫باید از شرّش خلاص شیم، درسته؟

424
00:39:09,660 --> 00:39:11,080
‫کیو میگی؟

425
00:39:16,210 --> 00:39:17,830
امور مالی ‫یوتسوبا

426
00:39:17,830 --> 00:39:19,630
فساد مالی

427
00:39:21,590 --> 00:39:23,210
چند و چونِ رویه رو که می‌دونی، تام

428
00:40:19,560 --> 00:40:21,270
‫کاتو تاتسومی

429
00:40:29,570 --> 00:40:32,620
‫نه، این دفعه پای هیچ گمشده‌ای درمیون نیست

430
00:40:33,120 --> 00:40:35,200
‫آدرسش رو بلدم

431
00:40:35,200 --> 00:40:41,670
‫ازت می‌خوام زیر و بم زندگیش رو برام دربیاری

432
00:40:43,500 --> 00:40:44,670
‫یادت نره، اسمش...

433
00:40:47,670 --> 00:40:49,300
‫کاتو تاتسومیـه

434
00:40:50,090 --> 00:40:51,760
‫ژاپنیـه

435
00:40:52,340 --> 00:40:54,890
‫هرچی گیرت اومد رو بگو

436
00:40:55,470 --> 00:40:56,470
‫آره

437
00:40:57,020 --> 00:40:58,520
‫فوریه

438
00:40:58,520 --> 00:41:00,730
‫اضافه‌تر پول میدم

439
00:41:02,690 --> 00:41:03,690
‫فعلاً

440
00:41:33,760 --> 00:41:34,800
‫مادر

441
00:41:50,490 --> 00:41:52,450
‫از وقتی‌که اون توفو رو آوردی خونه،

442
00:41:52,450 --> 00:41:55,780
‫کنجکاو شدم بدونم
‫چطوری پخت شده

443
00:42:04,620 --> 00:42:05,630
‫خانم!

444
00:42:08,670 --> 00:42:10,710
‫می‌خواستم بهتون یه سر بزنم

445
00:42:10,710 --> 00:42:12,300
‫شنیدم نوآ زیاد میاد این طرف‌ها

446
00:42:13,630 --> 00:42:15,390
‫اجازه بدید دوتا بشقاب بیارم خدمت‌تون

447
00:42:15,390 --> 00:42:17,720
‫خودت رو توی دردسر ننداز

448
00:42:17,720 --> 00:42:20,810
‫چه دردسری

449
00:42:21,720 --> 00:42:23,770
‫- لطفا بشینید
‫- باشه

450
00:42:33,440 --> 00:42:35,530
‫مادر، چرا منو آوردی اینجا؟

451
00:42:36,740 --> 00:42:41,580
‫تا خودت ببینی تهِ
‫این راهی که در پیش گرفتی چیـه

452
00:42:44,210 --> 00:42:45,920
‫اونجوری که فکر می‌کنی نیست

453
00:42:46,830 --> 00:42:49,460
‫دست‌هاشو نگاه کن

454
00:42:51,000 --> 00:42:53,260
‫هنوز نرم و لطیفـه

455
00:43:01,720 --> 00:43:06,850
‫منو یاد اوایلی که
‫اینجا اومده بودم می‌اندازه

456
00:43:07,770 --> 00:43:10,150
‫اصلاً فکرش هم نمی‌کردم
‫تا الان دووم بیارم

457
00:43:12,820 --> 00:43:16,990
‫پدرت، با اینکه غریبه‌ای بیش نبود،
‫ازم خواست باهاش بیام اینجا

458
00:43:18,280 --> 00:43:22,330
‫وقتی که رسیدیم اینجا،
‫چیز زیادی از دنیای دور و برمون نمی‌دونستیم

459
00:43:23,950 --> 00:43:25,330
‫بخصوص خودم

460
00:43:25,960 --> 00:43:28,120
‫اون وقت‌ها،
‫دنیای من توی همون یانگدو خلاصه می‌شد

461
00:43:30,880 --> 00:43:35,720
‫وقتی که پدرت از دین و آیینش برام می‌گفت،

462
00:43:36,380 --> 00:43:38,720
‫خیلی برام عجیب بود

463
00:43:41,470 --> 00:43:43,930
‫اولش نمی‌تونستم
‫اون حجم از اطلاعات رو هضم کنم

464
00:43:47,560 --> 00:43:52,650
‫اما بعدش از بهشت برام گفت و...

465
00:43:55,280 --> 00:43:56,950
‫همون شد که تونستم درکش کنم

466
00:44:00,200 --> 00:44:01,490
‫وقتی...

467
00:44:03,870 --> 00:44:07,750
‫وقتی به بهشت فکر می‌کنم،
یانگدو برام تداعی میشه

468
00:44:10,040 --> 00:44:13,880
‫نمی‌دونم بهشت تو کجاست،
‫اما بهشت خودم رو خوب می‌شناسم

469
00:44:15,210 --> 00:44:16,840
‫اینجا نیست

470
00:44:17,670 --> 00:44:19,430
‫اگه بمونی...

471
00:44:22,850 --> 00:44:26,890
‫همینجا زمین‌گیر میشی و مرور خاطرات
مثل خوره میفته به جونت

472
00:44:29,440 --> 00:44:31,440
‫نمی‌تونم بذارم همچین اتفاقی بیفته

473
00:44:31,440 --> 00:44:34,110
‫تو یه قولی به پدرت دادی

474
00:44:38,490 --> 00:44:40,030
‫که مهم نیست چی پیش میاد

475
00:44:42,200 --> 00:44:44,700
‫اما تو و برادرت
باید زندگی موفقی برای خودتون بسازید

476
00:44:51,920 --> 00:44:54,290
‫می‌خوام سر این قول بمونم

477
00:45:00,630 --> 00:45:02,930
‫شرمنده منتظرتون گذاشتم

478
00:45:05,890 --> 00:45:08,060
‫امیدوارم خوشتون بیاد

479
00:45:08,640 --> 00:45:09,850
‫بذار امتحان کنم

480
00:45:13,980 --> 00:45:14,980
‫چه خوشمزه‌ست

481
00:45:14,980 --> 00:45:17,780
‫مزه‌ی تموم زحماتی که کشیدید رو حس می‌کنم

482
00:45:17,780 --> 00:45:18,860
‫ممنونم

483
00:45:20,610 --> 00:45:24,160
‫قطعاً توفوی توکیو یه چیز دیگه‌ست

484
00:45:24,660 --> 00:45:26,030
‫هرچی نباشه یه شهر بزرگـه

485
00:45:29,660 --> 00:45:34,790
‫اما امیدوارم از توفوی اونجا که می‌خورید،
‫ما رو به یاد بیارید

486
00:45:36,920 --> 00:45:39,590
‫توفوی خوشمزه‌تر از
این توی مخیله‌ام نمی‌گنجه

487
00:45:42,340 --> 00:45:43,760
‫وقتی برم توکیو...

488
00:45:45,090 --> 00:45:46,930
‫قطعاً دلم برای توفوی شما تنگ میشه

489
00:45:47,554 --> 00:46:07,554
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

