﻿1
00:00:07,820 --> 00:00:10,031
‫این چرخِ تاریخه

2
00:00:10,907 --> 00:00:13,576
‫این چرخه بی‌پایان علت و معلول

3
00:00:15,245 --> 00:00:17,956
‫و واقعا خسته‌کننده‌ست

4
00:00:19,999 --> 00:00:22,043
‫که تولستوی هم همین دیدگاه رو داشت

5
00:00:22,627 --> 00:00:25,004
‫اون فهمید که این چرخ

6
00:00:25,004 --> 00:00:26,965
‫با کار و زحمت آدم‌های عادی می‌چرخه

7
00:00:27,632 --> 00:00:29,634
‫همین باعث شده رمان‌هاش روشنگر باشن

8
00:00:29,634 --> 00:00:31,844
‫اون حقیقت رو میگه

9
00:00:34,639 --> 00:00:36,599
‫آقای باندو، نظر شما چیه؟

10
00:00:37,475 --> 00:00:38,560
‫موافقی؟

11
00:00:43,064 --> 00:00:47,485
‫موافقم که تولستوی می‌خواسته این
‫موضوع رو در اثرش به تصویر بکشه

12
00:00:48,152 --> 00:00:54,200
‫هرچند نتیجه‌ی کار رضایت‌بخش نبوده.

13
00:00:54,784 --> 00:00:57,954
‫خانم ناکازونو به این نکته توجه نکردن.

14
00:01:00,164 --> 00:01:01,624
‫توی رمان

15
00:01:01,624 --> 00:01:05,545
‫شخصیت‌ها از طبقه اشراف
‫یا از نزدیکان‌شون هستن

16
00:01:06,254 --> 00:01:08,131
‫چیزی که این وسط کمـه

17
00:01:08,840 --> 00:01:12,135
‫طیفِ وسیعی از تجربه‌های انسانیه

18
00:01:12,135 --> 00:01:14,971
‫طیفی که مثل خیلی از حضار این کلاس

19
00:01:14,971 --> 00:01:16,931
صرفا از دیدگاه طبقه‌ی مرفه نگاه نمی‌کنه

20
00:01:16,931 --> 00:01:21,519
‫بلکه دنیایی رو به تصویر می‌کشه

21
00:01:21,519 --> 00:01:24,606
‫که مردم برای زنده موندن تلاش می‌کنن.

22
00:01:26,858 --> 00:01:29,652
‫البته که موضوع خوبی داره

23
00:01:29,652 --> 00:01:33,072
‫ولی نتیجه‌ی کار خوب از آب در نیومده

24
00:01:33,656 --> 00:01:36,951
‫به نظر من

25
00:01:36,951 --> 00:01:40,997
‫این رمان کارِ ضعیفیه

26
00:01:43,917 --> 00:01:45,877
‫احسنت آقای باندو

27
00:01:45,877 --> 00:01:49,255
‫بازم تونستی به عمق مطلب پی ببری

28
00:01:49,881 --> 00:01:52,008
‫بقیه هم بهتره از ایشون یاد بگیرین

29
00:01:52,717 --> 00:01:56,512
‫خب بریم سراغ کتاب نهم

30
00:02:03,322 --> 00:02:06,322
‫[یک سال بعد]

31
00:02:09,421 --> 00:02:11,421
‫[توکیو، سال ۱۹۵۱]

32
00:02:17,116 --> 00:02:18,660
‫اینجا نمیشه

33
00:02:18,660 --> 00:02:19,911
‫می‌بینن‌مون‌ها

34
00:02:19,911 --> 00:02:22,789
‫مهم نیست. بذار ببینن

35
00:02:30,004 --> 00:02:31,631
‫ولی الان کلاس دارم

36
00:04:17,716 --> 00:04:28,716
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

37
00:04:39,050 --> 00:04:40,343
‫بجنب، موزاسو

38
00:04:41,928 --> 00:04:43,930
‫اینجا رو داشته باش

39
00:04:43,930 --> 00:04:46,015
‫ببین، جواب میده! موفق شدی!

40
00:04:52,355 --> 00:04:54,691
‫- کاری نداشت
‫- مثل آبِ خوردن

41
00:04:57,652 --> 00:05:00,572
‫فقط یه بار دیگه. دوباره برو

42
00:05:19,465 --> 00:05:20,466
‫اون یکی

43
00:05:24,888 --> 00:05:28,057
‫واقعا فکر کردی می‌تونی قسر در بری؟

44
00:05:29,726 --> 00:05:30,727
‫آقای گوتو...

45
00:05:32,353 --> 00:05:34,105
‫انتظار نداشتم اینجا ببینم‌تون

46
00:05:34,105 --> 00:05:36,316
‫- فکر می‌کردم پنج‌شنبه‌ها...
‫- ساکت!

47
00:05:36,900 --> 00:05:38,067
‫خوب گوش کن

48
00:05:39,194 --> 00:05:41,905
‫چون نودل‌های مامانت رو خیلی دوست دارم

49
00:05:43,239 --> 00:05:45,325
‫این دفعه می‌بخشمت

50
00:05:47,619 --> 00:05:48,661
‫همراهم بیا

51
00:05:51,748 --> 00:05:53,416
‫واقعا این کار رو کردی؟

52
00:05:53,416 --> 00:05:54,792
‫به من نگاه کن

53
00:05:56,211 --> 00:05:57,378
‫ببخشید

54
00:06:01,382 --> 00:06:02,884
‫تنبیه‌ش می‌کنم

55
00:06:02,884 --> 00:06:04,510
‫بهتون قول میدم

56
00:06:04,510 --> 00:06:06,095
‫خسارت‌تون رو میدیم

57
00:06:06,095 --> 00:06:07,555
‫تنبیه این پسر...

58
00:06:07,555 --> 00:06:09,182
‫چه فایده‌ای داره؟

59
00:06:10,183 --> 00:06:11,351
‫که چی بشه؟

60
00:06:12,310 --> 00:06:14,312
‫بیشتر حواس‌مون رو جمع می‌کنیم

61
00:06:14,812 --> 00:06:16,189
‫حواس‌مون هست که بره مدرسه...

62
00:06:16,189 --> 00:06:18,900
‫درس و مدرسه به دردِ این بچه نمی‌خوره

63
00:06:22,529 --> 00:06:26,115
‫ولی باید مدرسه بره

64
00:06:27,367 --> 00:06:29,911
‫دیگه می‌خواد چیکار کنه؟

65
00:06:37,001 --> 00:06:38,962
‫اجازه بده بیاد برای من کار کنه

66
00:06:38,962 --> 00:06:40,338
‫توی سالن

67
00:06:41,506 --> 00:06:43,132
‫کار شرافتمندانه‌ایه

68
00:06:44,801 --> 00:06:47,011
‫و مشکلی براش پیش نمیاد

69
00:06:47,011 --> 00:06:48,680
‫ببینم چیکار می‌تونم بکنم

70
00:06:50,306 --> 00:06:52,267
‫اون هنوز خیلی بچه‌ست

71
00:06:52,267 --> 00:06:55,228
‫خانم باندو، درست گوش نمیدین‌ها!

72
00:06:56,187 --> 00:06:57,772
‫اون مثل داداشش نیست

73
00:07:32,390 --> 00:07:35,727
‫[اطلاعیه تسویه وام]

74
00:07:35,727 --> 00:07:41,024
‫یه نامه برام اومده که وامم تسویه شده

75
00:07:41,566 --> 00:07:43,318
‫حتما اشتباهی شده

76
00:07:43,318 --> 00:07:46,529
‫توی سیستم زده مبلغ پرداخت شده

77
00:07:47,322 --> 00:07:49,949
‫سه روز پیش کل مبلغ از
‫طریق حواله بانکی پرداخت شده

78
00:07:51,326 --> 00:07:52,452
‫ولی...

79
00:07:53,328 --> 00:07:55,288
‫می‌تونین ببینین کی پرداختش کرده؟

80
00:07:55,288 --> 00:08:00,168
‫گویا از توکیو حواله شده

81
00:08:00,710 --> 00:08:03,379
‫سولومون بائک. حساب به اسم ایشونه

82
00:08:06,174 --> 00:08:08,259
‫مطمئنین؟

83
00:08:08,801 --> 00:08:10,803
‫مطمئنم

84
00:08:13,306 --> 00:08:14,474
‫که اینطور

85
00:08:15,391 --> 00:08:16,434
‫ممنون

86
00:08:16,434 --> 00:08:18,394
‫روز خوش

87
00:08:24,526 --> 00:08:27,946
‫خدا می‌دونه توی سالن پاچینکو چه خبره

88
00:08:30,657 --> 00:08:33,159
‫منم مثل تو نگرانم

89
00:08:33,993 --> 00:08:38,455
‫ولی آقای گوتو بهم قول داد

90
00:08:44,963 --> 00:08:46,589
‫اون از خانواده‌مون نیست

91
00:08:47,882 --> 00:08:50,426
‫نمی‌تونه مثل بچه‌ی خودش
‫از موزاسو مراقبت کنه

92
00:08:53,263 --> 00:08:54,764
‫خب دیگه چیکار کنیم؟

93
00:08:55,557 --> 00:08:59,561
‫همین‌جور خودمون رو گول بزنیم
‫که آخرش مثل نوآ درس‌خوان میشه؟

94
00:09:10,989 --> 00:09:12,866
‫توی دوران جنگ، اوضاع جورِ دیگه بود

95
00:09:13,783 --> 00:09:16,160
‫مجبور بودیم هر کاری کنیم تا زنده بمونیم

96
00:09:16,160 --> 00:09:17,620
‫همه همین کار رو کردیم

97
00:09:18,746 --> 00:09:20,164
‫ولی اون دوران گذشت

98
00:09:20,164 --> 00:09:23,960
‫واقعا فکر می‌کنی همه‌چی حل شده؟

99
00:09:23,960 --> 00:09:26,671
‫ولی آخه چرا پاچینکو؟

100
00:09:27,547 --> 00:09:30,133
‫شغل‌های آبرومندانه‌تری هم هست

101
00:09:33,469 --> 00:09:36,222
‫انتظار داشتم برادرشوهرم
 همچین واکنشی نشون بده

102
00:09:36,890 --> 00:09:38,141
‫نه تو

103
00:10:00,079 --> 00:10:04,167
‫[گیرنده: آقای یوسب باندو. ژاپن، اوساکا]

104
00:10:06,044 --> 00:10:10,757
‫[فرستنده: آقای چانگهو کیم. کره، پیونگ یانگ]

105
00:10:38,785 --> 00:10:40,662
‫کتاب رو دوست داشتی؟

106
00:10:41,287 --> 00:10:43,915
‫دوستش داشتم. قضیه این نیست

107
00:10:43,915 --> 00:10:45,333
‫پس چی؟

108
00:10:46,167 --> 00:10:49,254
‫درباره‌ی رنج

109
00:10:49,837 --> 00:10:52,173
‫و ناامیدیِ آدما خوندن

110
00:10:54,092 --> 00:10:55,426
‫باعث میشه گرسنه‌م بشه!

111
00:10:56,803 --> 00:10:58,137
‫عجیبه، می‌دونم

112
00:10:58,805 --> 00:11:02,767
‫این گرسنگی شدید از کجا میاد؟

113
00:11:04,018 --> 00:11:05,311
‫نظرت چیه؟

114
00:11:08,398 --> 00:11:12,235
‫تو که جای شخصیت‌های این کتاب نیستی

115
00:11:13,528 --> 00:11:15,363
‫لازم نیست نگرانِ گرسنگی

116
00:11:15,363 --> 00:11:18,241
‫یا زندگی توی شرایط بد باشی

117
00:11:18,950 --> 00:11:22,120
‫با این‌حال ‏می‌خوای شکمت رو سیر کنی

118
00:11:22,120 --> 00:11:28,042
‫تا به خودت ثابت کنی که تو
‫هیچ‌وقت اونی نیستی که گرسنه بمونه

119
00:11:30,044 --> 00:11:35,049
‫ولی حتی وقتی شکمت سیر بشه، می‌فهمی که

120
00:11:35,758 --> 00:11:40,680
‫در واقع طعم هیچ‌کدوم رو نچشیدی

121
00:11:41,806 --> 00:11:46,477
‫همه‌ی اون غذاها بی‌مزه بوده

122
00:11:52,734 --> 00:11:54,110
‫منو ببر اتاقت

123
00:11:56,404 --> 00:11:57,405
‫تو رو می‌خوام

124
00:12:00,366 --> 00:12:01,367
‫ببخشید

125
00:12:03,578 --> 00:12:07,207
‫باید به قرار شام هفتگیم برسم

126
00:12:09,542 --> 00:12:11,502
‫آهان، با اون حامیِ مرموزت

127
00:12:12,795 --> 00:12:15,048
‫این‌جوری نگو

128
00:12:15,048 --> 00:12:17,050
‫ولی درسته دیگه، نه؟

129
00:12:17,050 --> 00:12:19,177
‫پول پانسیونت رو میده...

130
00:12:20,136 --> 00:12:24,224
‫این کار رو برای خودمون می‌کنم

131
00:12:24,224 --> 00:12:25,767
‫منم می‌خوام ببینمش

132
00:12:25,767 --> 00:12:29,687
‫گفتم که نمیشه

133
00:12:29,687 --> 00:12:31,606
‫ولی مشکلش چیه؟

134
00:12:32,190 --> 00:12:34,234
‫مگه هیولایی چیزیه؟

135
00:12:38,863 --> 00:12:42,283
‫توی این چندماهی که باهم بودیم

136
00:12:42,283 --> 00:12:45,328
‫تا حالا بهت نه گفتم؟

137
00:12:46,788 --> 00:12:49,707
‫- نه ولی...
‫- پس این یکی رو بهم تخفیف بده

138
00:12:50,333 --> 00:12:52,544
‫این تنها درخواستیه که ازت دارم

139
00:12:53,169 --> 00:12:56,714
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی ببینیش. فهمیدی؟

140
00:13:09,310 --> 00:13:10,645
‫پس یه قولِ دیگه بهم بده

141
00:13:12,438 --> 00:13:16,234
‫پس امشب که با این شخص مرموز

142
00:13:16,234 --> 00:13:18,361
‫میری غذای گرون قیمت بخوری

143
00:13:19,404 --> 00:13:22,240
‫هر لقمه رو با نهایت لذت بخور

144
00:13:23,116 --> 00:13:25,285
‫تا جایی که دیگه نتونی بیشتر بخوری

145
00:13:28,037 --> 00:13:29,038
‫نوآ

146
00:13:29,914 --> 00:13:34,043
‫بیا دوتایی همه‌چیز رو به‌دست بیاریم

147
00:13:45,305 --> 00:13:48,349
‫البته که ما در حالِ ساخت یه رویا هستیم

148
00:13:49,142 --> 00:13:54,731
‫ولی داریم این رویا رو
‫به واقعیت تبدیل می‌کنیم

149
00:13:54,731 --> 00:13:58,568
‫حداکثر عضوی که می‌پذیریم ۵۰۰نفره

150
00:13:58,568 --> 00:14:01,154
‫و تا همین بیست دقیقه پیش

151
00:14:01,905 --> 00:14:05,658
‫فقط ۴۷ جای خالی باقی مونده بود

152
00:14:10,121 --> 00:14:15,001
‫انتظار داریم تا ۹۰ روز دیگه
‫پروژه رو شروع کنیم

153
00:14:15,627 --> 00:14:19,839
‫و برنامه داریم تابستون سال آینده
‫زمین گلف‌مون رو افتتاح کنیم

154
00:14:21,007 --> 00:14:25,261
‫ببخشید. می‌خواین با کمبودِ
‫نیروی کارِ اخیر چیکار کنین؟

155
00:14:25,261 --> 00:14:26,930
‫شنیدم به خاطر افزایش ساخت‌وسازها توی شهر

156
00:14:26,930 --> 00:14:29,766
‫سخت میشه نیروی انسانی پیدا کرد

157
00:14:30,433 --> 00:14:31,643
‫خیالتون راحت باشه

158
00:14:32,602 --> 00:14:36,189
‫شرکای ما همه‌چیز رو تحت کنترل دارن

159
00:14:36,189 --> 00:14:40,985
‫مشکل کمبود نیرو نخواهیم داشت

160
00:14:42,779 --> 00:14:44,364
‫لطفا بفرمایید

161
00:14:45,323 --> 00:14:47,825
‫میگن احتمال داره بازار ملک دچار بحران بشه

162
00:14:47,825 --> 00:14:50,703
‫نظرتون در این رابطه چیه؟

163
00:14:59,671 --> 00:15:01,089
‫نظرم؟

164
00:15:10,598 --> 00:15:12,642
‫به نظرم صرفا یه شایعه‌ی خنده‌داره

165
00:15:14,394 --> 00:15:18,356
‫چون تاریخ ثابت کرده که
‫ از پایان جنگ جهانی دوم تا الان

166
00:15:20,024 --> 00:15:23,611
‫قیمت زمین توی این
‫مملکت هیچ‌وقت پایین نیومده

167
00:15:24,779 --> 00:15:29,158
‫توی توکیو، ملک حرف اول رو می‌زنه

168
00:15:30,702 --> 00:15:31,911
‫و در آینده‌ای نزدیک

169
00:15:31,911 --> 00:15:34,455
‫ژاپن از آمریکا سبقت می‌گیره

170
00:15:34,455 --> 00:15:37,500
‫و بزرگ‌ترین اقتصاد دنیا میشه

171
00:15:39,210 --> 00:15:40,420
‫فکرش رو کنید

172
00:15:41,004 --> 00:15:42,964
‫آمریکا شماره دو میشه

173
00:15:43,840 --> 00:15:48,052
‫پس واقعا دیگه نگرانِ چی باشیم؟

174
00:15:51,848 --> 00:15:56,477
‫خب، حالا کی می‌خواد درباره اسپا بشنوه؟

175
00:15:58,479 --> 00:16:03,276
‫از بهترین سنگِ مرمر ایتالیایی ساخته میشه...

176
00:16:04,027 --> 00:16:07,488
‫پس دیگه مشکلی پیش نمیاد؟

177
00:16:07,488 --> 00:16:09,699
‫به لطفِ کمکِ سخاوتمندانه‌ی شما

178
00:16:10,200 --> 00:16:12,202
‫بقیه اعضای مجلس سر عقل اومدن

179
00:16:12,827 --> 00:16:14,704
‫دیگه مانعی در کار نیست

180
00:16:15,705 --> 00:16:17,373
‫خیلی هم عالی

181
00:16:17,999 --> 00:16:19,167
‫و قیمت؟

182
00:16:19,751 --> 00:16:21,252
‫چهل میلیون ین

183
00:16:21,252 --> 00:16:24,672
‫می‌دونم چیزی نیست که انتظار داشتین

184
00:16:25,465 --> 00:16:26,925
‫ولی بازم قیمت خوبیه...

185
00:16:26,925 --> 00:16:28,009
‫سی میلیون ین

186
00:16:29,719 --> 00:16:31,095
‫نه بیشتر

187
00:16:33,431 --> 00:16:34,849
‫ولی آقای کوه...

188
00:16:35,516 --> 00:16:37,310
‫با وجود حرف شما

189
00:16:37,810 --> 00:16:40,396
‫بازم سخته اعضای مجلس رو راضی کرد

190
00:16:43,608 --> 00:16:45,235
‫مهمون دارین؟

191
00:16:45,235 --> 00:16:48,571
‫بله. یه مهمونِ مهم

192
00:16:48,571 --> 00:16:49,948
‫نمی‌خواستم مزاحم بشم

193
00:16:50,823 --> 00:16:52,325
‫توی لابی منتظر می‌مونم

194
00:16:52,325 --> 00:16:53,618
‫نه اصلا

195
00:16:54,494 --> 00:16:56,246
‫می‌خواستم باهم آشنا بشین

196
00:16:56,246 --> 00:16:58,414
‫بیا پیشمون

197
00:17:00,500 --> 00:17:02,168
‫ایشون آقای کوروگونه‌ست

198
00:17:05,046 --> 00:17:07,924
‫شما رو می‌شناسم.
‫اسم‌تون رو اغلب توی روزنامه می‌بینم

199
00:17:08,633 --> 00:17:10,092
‫البته بستگی به روزنامه‌ش داره

200
00:17:10,677 --> 00:17:13,137
‫یا بهم میگن آینده‌ی این ملت بزرگ

201
00:17:13,763 --> 00:17:16,724
‫یا میگن بلای جون.

202
00:17:16,724 --> 00:17:18,600
‫من که همیشه تعریف‌تون رو شنیدم

203
00:17:19,476 --> 00:17:21,771
‫حالا این مرد جوون کیه؟

204
00:17:22,856 --> 00:17:25,899
‫ایشون یکی از نابغه‌های نسل بعدیه

205
00:17:27,443 --> 00:17:31,197
‫ولی متاسفانه زیادی کم‌رو و متواضعه

206
00:17:32,574 --> 00:17:34,409
‫باید این ویژگیش رو نابود کنیم

207
00:17:34,909 --> 00:17:36,077
‫خب شغلت چیه؟

208
00:17:37,120 --> 00:17:38,538
‫دانشجوی سال دومم

209
00:17:39,289 --> 00:17:40,540
‫توی واسدا

210
00:17:40,540 --> 00:17:43,042
‫- چه رشته‌ای می‌خوای بخونی؟
‫- علوم سیاسی

211
00:17:43,793 --> 00:17:45,920
‫چه انتخابِ فوق‌العاده‌ای

212
00:17:46,671 --> 00:17:49,257
‫اگه اینقدری که آقای کوه میگه آینده‌دار باشی

213
00:17:50,383 --> 00:17:54,596
‫خیلی زود اسمِ تو رو هم
‫توی روزنامه‌ها می‌بینم

214
00:17:54,596 --> 00:17:58,099
‫خب اسمت چیه؟

215
00:17:59,017 --> 00:18:00,101
‫بائک

216
00:18:01,603 --> 00:18:02,645
‫نوآ بائک

217
00:18:10,778 --> 00:18:12,697
‫مطمئنم بازم همدیگه رو می‌بینیم

218
00:18:15,533 --> 00:18:18,453
‫دیگه باید برم

219
00:18:20,205 --> 00:18:21,372
‫قبل از اینکه بری

220
00:18:35,386 --> 00:18:38,932
‫دفعه دیگه که دیدمت،
‫انتظار دارم عدد به سی رسیده باشه

221
00:18:41,851 --> 00:18:45,813
‫امروز یکم بیشتر از همیشه نصیبت میشه

222
00:18:47,357 --> 00:18:49,692
‫شنیدم ازدواج کردی و یه خونه‌ی جدید خریدی

223
00:18:52,111 --> 00:18:54,531
‫به عنوان عرض تبریک در نظرش بگیر

224
00:19:10,505 --> 00:19:11,965
‫بازم داری میری بیرون؟

225
00:19:16,135 --> 00:19:18,221
‫گفتم خوبه یه هوایی بخورم

226
00:19:29,232 --> 00:19:30,692
‫چیزی می‌خوای بگی؟

227
00:19:44,914 --> 00:19:46,124
‫اینا چیه؟

228
00:19:49,961 --> 00:19:51,546
‫اون یارو فرستاده

229
00:20:01,890 --> 00:20:02,891
‫منو ببخش

230
00:20:05,101 --> 00:20:06,603
‫ازت قایم‌شون کردم

231
00:21:39,237 --> 00:21:41,406
‫امروز قراره طعم توت‌فرنگی رو امتحان کنیم

232
00:21:42,198 --> 00:21:44,534
‫خوبه که چیزهای جدید امتحان کنی

233
00:21:53,918 --> 00:21:55,169
‫چیزی شده؟

234
00:22:00,550 --> 00:22:02,051
‫پسرم...

235
00:22:03,428 --> 00:22:06,264
‫مشکوکه که باهام صمیمی شدی

236
00:22:07,682 --> 00:22:11,686
‫تا پول‌مون رو از چنگ‌مون در بیاری

237
00:22:12,687 --> 00:22:14,856
‫واسه همین یه کارآگاه استخدام
‫کرده درباره‌ت تحقیق کنه

238
00:22:22,488 --> 00:22:23,615
‫چی؟

239
00:22:24,324 --> 00:22:26,451
‫نباید این کار رو می‌کرد

240
00:22:28,453 --> 00:22:31,956
‫ولی نیتش خیر بود

241
00:22:32,749 --> 00:22:35,960
‫نگرانم بود

242
00:22:35,960 --> 00:22:40,548
‫و الان یه چیزی پیدا کرده

243
00:22:48,097 --> 00:22:49,265
‫جنگ...

244
00:22:52,560 --> 00:22:55,230
‫اون مالِ خیلی وقت پیشه

245
00:22:59,734 --> 00:23:02,737
‫تو جوون بودی ولی با این حال...

246
00:23:02,737 --> 00:23:04,113
‫من...

247
00:23:05,156 --> 00:23:06,533
‫من یه قاتلم

248
00:23:15,542 --> 00:23:17,126
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

249
00:23:22,674 --> 00:23:24,551
‫می‌بینم هنوزم اینجایی

250
00:23:25,176 --> 00:23:27,136
‫هنوزم گندکاری‌هاشو جمع می‌کنی

251
00:23:29,055 --> 00:23:31,057
‫آقای یوشی ازت سوال پرسید

252
00:23:32,225 --> 00:23:33,434
‫یه لحظه تنهامون بذار

253
00:23:34,143 --> 00:23:36,187
‫نگران نباش، سوگی‌هارا

254
00:23:36,187 --> 00:23:38,606
‫قبلا هم باهاش سر و کار داشتم، مگه نه؟

255
00:23:44,112 --> 00:23:46,406
‫اومدم حرف رو صریح و واضح بگم

256
00:23:48,032 --> 00:23:51,494
‫از پسرم فاصله بگیر و
‫ارتباطت رو باهاش قطع کن

257
00:23:51,494 --> 00:23:52,912
‫امکان نداره

258
00:23:53,830 --> 00:23:57,959
‫پسرت قراره حسابی پولدارم کنه

259
00:23:59,335 --> 00:24:01,546
‫مگه به اندازه کافی از من نگرفتی؟

260
00:24:02,213 --> 00:24:04,257
‫دیدگاهت اینه؟

261
00:24:04,257 --> 00:24:05,717
‫جالبـه

262
00:24:05,717 --> 00:24:08,678
‫من هیچ‌وقت دنبال محبت پدربزرگت نبودم

263
00:24:09,304 --> 00:24:10,847
‫هیچ‌وقت نخواستمش

264
00:24:10,847 --> 00:24:12,348
‫تصمیمِ خودش بود که...

265
00:24:12,348 --> 00:24:15,226
‫اومدی درباره‌ی سولومون صحبت کنی

266
00:24:15,226 --> 00:24:17,020
‫و منم دارم بهت میگم

267
00:24:18,021 --> 00:24:19,856
‫اون تصمیمش رو گرفته

268
00:24:20,481 --> 00:24:21,983
‫مثل تو که اون سال‌ها تصمیمت رو گرفتی

269
00:24:22,734 --> 00:24:26,070
‫اگه مشکلی داری، با خودش حرف بزن

270
00:24:26,738 --> 00:24:30,617
‫چون هر اختلافی که بین‌تون وجود داره

271
00:24:31,951 --> 00:24:33,620
‫مقصرش من نیستم

272
00:24:43,963 --> 00:24:45,215
‫جفت‌مون می‌دونیم

273
00:24:46,299 --> 00:24:48,760
‫می‌تونستم اون موقع نابودت کنم

274
00:24:50,428 --> 00:24:51,721
‫به جاش بهت رحم کردم

275
00:24:53,139 --> 00:24:54,307
‫پس خوب گوش کن ببین چی میگم

276
00:24:55,475 --> 00:24:58,603
‫اگه آسیبی به پسرم بزنی،
‫دیگه ازت نمی‌گذرم

277
00:24:59,479 --> 00:25:01,105
‫خودت می‌دونی چه کارهایی ازم برمیاد

278
00:25:02,232 --> 00:25:03,274
‫فهمیدی؟

279
00:25:13,298 --> 00:25:20,298


280
00:25:33,179 --> 00:25:34,264
‫آهای!

281
00:25:37,475 --> 00:25:38,518
‫دوتا جعبه برام بیار

282
00:25:38,518 --> 00:25:39,686
‫و سیگار

283
00:25:40,728 --> 00:25:41,938
‫بقیه‌ش مال خودت

284
00:25:47,610 --> 00:25:48,903
‫دوتا جعبه می‌خواد

285
00:25:54,284 --> 00:25:55,285
‫آهای

286
00:25:56,202 --> 00:25:57,370
‫اینو بسپار به من

287
00:25:57,996 --> 00:25:59,247
‫برو به تمیزکاریت برس

288
00:26:08,882 --> 00:26:10,675
‫آقای یوشی، خوش اومدین

289
00:26:10,675 --> 00:26:13,052
‫امروز مامورو رو هم آوردین...

290
00:26:25,106 --> 00:26:28,526
‫واقعا اینجا کار می‌کنی؟

291
00:26:29,903 --> 00:26:32,488
‫چند سالته؟

292
00:26:33,990 --> 00:26:34,991
‫پونزده سالمه

293
00:26:36,075 --> 00:26:37,076
‫تو چی؟

294
00:26:37,827 --> 00:26:38,995
‫هفت سالمه

295
00:26:40,788 --> 00:26:43,791
‫اون بابابزرگته؟

296
00:26:46,586 --> 00:26:49,547
‫نمی‌شناسیش؟

297
00:26:51,341 --> 00:26:52,467
‫نه، نمی‌شناسم

298
00:26:54,219 --> 00:26:55,637
‫مامورو

299
00:27:13,571 --> 00:27:16,366
‫برادران کارامازوف رو تموم کردی؟

300
00:27:17,700 --> 00:27:19,035
‫معلومه که تموم کردم

301
00:27:19,035 --> 00:27:20,411
‫نظرت چی بود؟

302
00:27:20,912 --> 00:27:22,580
‫شما هم خوندینش؟

303
00:27:23,331 --> 00:27:25,208
‫نوآ، هر چی بخونی رو می‌خونم

304
00:27:25,708 --> 00:27:27,293
‫هرچیزی که خوندنش برای کلاست واجب باشه

305
00:27:27,877 --> 00:27:31,214
‫چرا؟ شما که سرتون خیلی شلوغه آقای کوه

306
00:27:33,216 --> 00:27:35,093
‫چون هیچ‌وقت این فرصت رو نداشتم

307
00:27:36,594 --> 00:27:40,682
‫نوآ، علاقه‌ی تو به کتاب، بهم انگیزه داده

308
00:27:40,682 --> 00:27:44,269
‫ولی اون کتاب‌ها به درد آینده‌ت نمی‌خوره

309
00:27:50,024 --> 00:27:51,901
‫من نمی‌خوام علوم سیاسی بخونم

310
00:27:53,027 --> 00:27:54,571
‫می‌خوام معلم بشم

311
00:27:57,073 --> 00:27:59,868
‫این همه راه اومدی واسدا که معلم بشی؟

312
00:28:01,327 --> 00:28:02,745
‫مسخره‌ست

313
00:28:03,329 --> 00:28:06,082
‫اینجا درهای زیادی به روت وا شده

314
00:28:06,082 --> 00:28:07,458
‫صرفاً هنوز متوجه نیستی

315
00:28:08,084 --> 00:28:09,252
‫متوجهم

316
00:28:11,254 --> 00:28:13,423
‫اما مسیرم رو انتخاب کردم

317
00:28:35,904 --> 00:28:36,905
‫شما؟

318
00:28:36,905 --> 00:28:40,533
‫شرمنده مزاحم شدم
‫اما اومدم دیدنِ دوستم

319
00:28:43,620 --> 00:28:44,913
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

320
00:28:45,580 --> 00:28:46,706
‫شما؟

321
00:28:48,791 --> 00:28:50,251
‫من آکیکو ناکازونو هستم

322
00:28:50,877 --> 00:28:53,296
‫دوست صمیمی نوآ

323
00:28:53,296 --> 00:28:55,215
‫به دعوت خودش اومدم

324
00:28:55,215 --> 00:29:00,053
‫انتظار نداشتم مهمون داشته باشیم
‫اما بفرمایید، شام آماده‌ست

325
00:29:09,938 --> 00:29:11,356
‫ناکازونو...

326
00:29:12,023 --> 00:29:16,236
‫ناکازونو هیتوشی پدر شماست؟

327
00:29:16,736 --> 00:29:18,238
‫معاون وزیر امور خارجه؟

328
00:29:18,238 --> 00:29:20,865
‫بله، درسته

329
00:29:37,382 --> 00:29:39,092
‫نوآ، بشین

330
00:29:51,729 --> 00:29:54,232
‫منو می‌شناسی؟

331
00:29:54,232 --> 00:29:57,819
‫صدالبته، نوآ خیلی تعریف‌تون رو کرده

332
00:29:59,946 --> 00:30:03,908
‫گرم صحبت درمورد آینده‌ی نوآ بودیم

333
00:30:03,908 --> 00:30:05,451
‫آینده‌اش؟

334
00:30:06,119 --> 00:30:07,787
‫عجب بحث مهمی

335
00:30:07,787 --> 00:30:12,208
‫به نظر من آینده‌ی درخشانی در انتظارشـه

336
00:30:12,208 --> 00:30:14,127
‫همون اولین باری که چشمم بهش افتاد فهمیدم

337
00:30:14,919 --> 00:30:18,423
‫ولی خودش هم باید بخواد

338
00:30:19,507 --> 00:30:22,760
‫شاید شما بتونی راضیش کنی

339
00:30:30,351 --> 00:30:31,728
‫به سلامتی آینده

340
00:30:37,108 --> 00:30:38,902
‫خدا بیامرزدت، شیفلی

341
00:30:40,528 --> 00:30:41,529
‫هی، داداش

342
00:30:42,697 --> 00:30:43,907
‫کِی برمی‌گرده خونه؟

343
00:30:43,907 --> 00:30:45,533
‫برنمی‌گردم آمریکا

344
00:30:46,826 --> 00:30:47,827
‫ماکائو

345
00:30:49,162 --> 00:30:51,831
‫- آقای یوشی بهم پیشنهاد کار داده
‫- چه کاری؟

346
00:30:53,249 --> 00:30:55,960
‫کسب‌وکار جدیدِ قمارش رو مدیریت کنم،
‫مدیریتِ کل مجموعه

347
00:30:55,960 --> 00:30:57,378
‫بچه‌هات چی پس؟

348
00:30:58,046 --> 00:30:59,339
‫کیو دارم گول می‌زنم آخه؟

349
00:31:00,798 --> 00:31:04,594
‫بدون من تا اینجا دووم آوردن و آخ نگفتن

350
00:31:05,470 --> 00:31:07,555
‫آره خب، اولش شاید

351
00:31:07,555 --> 00:31:10,308
‫ولی مطمئنی از تصمیمت؟

352
00:31:10,308 --> 00:31:11,476
‫آره

353
00:31:12,894 --> 00:31:14,395
‫ولی ماکائو؟

354
00:31:14,395 --> 00:31:15,605
‫چرا که نه؟

355
00:31:16,231 --> 00:31:18,733
‫توکیو رو از سر گذروندم،
‫حالا یه توقف دیگه تو مسیرم لازمـه

356
00:31:18,733 --> 00:31:22,946
‫این به کنار، جفت‌مون می‌دونیم اینجا
‫بازار سقوط می‌کنه. درموردش فکر کن.

357
00:31:28,201 --> 00:31:30,537
‫هنوز اولین دروغی که بهم گفتی رو یادمـه

358
00:31:31,829 --> 00:31:32,914
‫چی گفتم؟

359
00:31:33,957 --> 00:31:35,458
‫«نیومدم اینجا بمونم»

360
00:31:42,632 --> 00:31:44,133
‫در هر صورت، وقتی دروغ‌های خودتو

361
00:31:44,133 --> 00:31:46,886
‫باور کنی، تو بد دردسری میفتی

362
00:31:47,387 --> 00:31:48,388
‫ممنونم

363
00:31:49,889 --> 00:31:51,516
‫یکی هم برای ایشون بیار

364
00:31:53,309 --> 00:31:55,228
‫قرار نبود دروغ از آب دربیاد

365
00:31:56,229 --> 00:31:58,314
‫اما به لطف آبه، الان خدمت شمام

366
00:31:59,691 --> 00:32:02,110
‫حتماً الان بدجور کفری شده

367
00:32:04,821 --> 00:32:05,905
‫به درک

368
00:32:06,698 --> 00:32:08,241
‫بذار هرچقدر می‌خواد بهم فحش بده

369
00:32:09,742 --> 00:32:13,413
‫حتی یه ذره هم دلت به حالش نمی‌سوزه؟

370
00:32:13,413 --> 00:32:16,457
‫اصلاً و ابداً. بخوام هم نمی‌تونم

371
00:32:21,379 --> 00:32:22,589
‫ممنونم

372
00:32:31,055 --> 00:32:32,307
‫کیر تو همه‌چی

373
00:32:38,229 --> 00:32:41,649
‫اونقدرهام که عیبشو گفتی
‫آدم بدی نیست

374
00:32:42,233 --> 00:32:43,776
‫موضوع این نیست

375
00:32:44,944 --> 00:32:45,945
‫پس مشکل منم؟

376
00:32:46,863 --> 00:32:51,034
‫می‌ترسیدی کاری کنم آبروت بره؟

377
00:32:51,701 --> 00:32:54,370
‫گفتم قاتی این ماجرا نشو!

378
00:32:57,040 --> 00:32:59,000
‫خودم می‌خوام نقشی درش داشته باشم

379
00:32:59,000 --> 00:33:00,710
‫عذرخواهی هم نمی‌کنم

380
00:33:03,379 --> 00:33:06,216
‫خیال کردی می‌تونی منو بازی بدی؟

381
00:33:07,550 --> 00:33:10,511
‫یا عروسک خیمه‌شب بازیتم؟

382
00:33:11,137 --> 00:33:12,847
‫ای دخترِ ساده‌لوحِ مرفه...

383
00:33:12,847 --> 00:33:15,016
‫چطور جرأت می‌کنی
‫اینجوری باهام صحبت کنی؟

384
00:33:17,060 --> 00:33:19,312
‫فکر کردی حالیم نیست؟

385
00:33:20,772 --> 00:33:24,192
‫تحریک کردن عالم و آدم شده سرگرمیت

386
00:33:24,943 --> 00:33:27,028
‫هم تو و هم اون معشوقِ کره‌ایت

387
00:33:27,028 --> 00:33:28,905
‫خجالت داره واقعاً

388
00:33:29,531 --> 00:33:31,491
‫دربدر دنبال توجهی

389
00:33:32,534 --> 00:33:35,036
‫رقت‌انگیزی

390
00:33:36,496 --> 00:33:38,915
‫من برام مهم نیست به چشم بقیه چطور آدمی باشم

391
00:33:38,915 --> 00:33:41,084
‫اینـه فرق بین من و تو

392
00:33:41,584 --> 00:33:44,003
‫تو اجازه میدی بقیه درموردت نظر بدن

393
00:33:44,712 --> 00:33:46,297
‫بهش فکر کن

394
00:33:46,881 --> 00:33:49,175
‫- واقعاً کدوم‌مون رقت‌انگیزه؟
‫- برو

395
00:33:51,302 --> 00:33:52,428
‫نمیرم

396
00:33:53,680 --> 00:33:55,306
‫ولت نمی‌کنم

397
00:33:59,811 --> 00:34:01,813
‫دیگه نمی‌خوامت

398
00:34:07,777 --> 00:34:09,612
‫چون سر از حقیقت درآوردم؟

399
00:34:10,488 --> 00:34:11,823
‫بخاطر این؟

400
00:34:17,704 --> 00:34:19,706
‫خیال کردی چی می‌دونی؟

401
00:34:20,497 --> 00:34:22,124
‫تو هیچی نمی‌دونی

402
00:34:30,883 --> 00:34:32,885
‫ولی فهمیدی دیگه، نفهمیدی؟

403
00:34:41,686 --> 00:34:44,063
‫این یارو پدرتـه

404
00:34:44,063 --> 00:34:45,939
‫- کوه هانسو...
‫- گفتم خفه‌خون بگیر!

405
00:35:13,009 --> 00:35:16,054
‫باید همین الان با کوه هانسو صحبت کنم

406
00:35:17,013 --> 00:35:19,390
‫- دیروقتـه
‫- بذار بیاد تو

407
00:35:30,235 --> 00:35:32,028
‫اگه کاری بود خبرت می‌کنم

408
00:35:37,617 --> 00:35:39,035
‫بیا بشینیم

409
00:35:39,035 --> 00:35:40,954
‫قرار نبود باهاش آشنا بشی

410
00:35:42,413 --> 00:35:45,583
‫آکیکو رو میگم. زد زیر قول و قرارمون

411
00:35:47,210 --> 00:35:48,711
‫وقتی خواستم باهاش تموم کنم،

412
00:35:49,254 --> 00:35:51,339
‫یه حرف مسخره‌ای بهم زد

413
00:35:52,257 --> 00:35:53,841
‫اصلاً...

414
00:35:56,094 --> 00:35:57,303
‫با عقل جور در نمیاد

415
00:35:58,513 --> 00:36:01,015
‫ولی با اینکه اهمیت دادن بهش حماقت محضـه...

416
00:36:03,434 --> 00:36:05,353
‫باید از زبون خودت بشنوم

417
00:36:05,979 --> 00:36:07,522
‫چی گفته بهت؟

418
00:36:10,358 --> 00:36:11,442
‫گفت

419
00:36:15,446 --> 00:36:16,573
‫تو...

420
00:36:20,660 --> 00:36:21,953
‫پدرمی

421
00:36:32,422 --> 00:36:34,424
‫بگو که حقیقت نداره!

422
00:36:47,562 --> 00:36:48,646
‫حقیقت داره

423
00:36:59,657 --> 00:37:01,576
‫اون‌موقع تو کار خرید و فروش ماهی بودم

424
00:37:02,952 --> 00:37:04,871
‫یه پام اوساکا بود، یه پام هم بوسان

425
00:37:05,955 --> 00:37:10,293
‫نزدیک به ۱۶ سال بود که
‫پامو توی وطنم نذاشته بودم

426
00:37:12,921 --> 00:37:16,257
‫فکرشم نمی‌کردم تحت‌تأثیر قرار بگیرم

427
00:37:19,177 --> 00:37:20,887
‫بهش تجاوز کردی؟

428
00:37:22,555 --> 00:37:23,556
‫معلومه که نه

429
00:37:24,599 --> 00:37:26,476
‫پس گولش زدی

430
00:37:27,894 --> 00:37:29,229
‫حتماً همینطوریه!

431
00:37:29,229 --> 00:37:31,105
‫می‌خوای همچین چیزی رو باور کنی؟

432
00:37:32,649 --> 00:37:35,735
‫که با دوز و کلک تونستم
‫این دختر روستایی رو گول بزنم؟

433
00:37:37,278 --> 00:37:39,447
‫جای اینکه بپذیری دوستم داشته...

434
00:37:39,447 --> 00:37:40,615
‫امکان نداره

435
00:37:43,243 --> 00:37:44,702
‫تو آدم رذلی هستی

436
00:37:45,411 --> 00:37:46,538
‫یه فاسد!

437
00:37:47,038 --> 00:37:48,289
‫خودخواه

438
00:37:49,374 --> 00:37:52,418
‫خودت چی پس؟

439
00:37:54,963 --> 00:37:56,798
‫چون خونی که تو رگ‌های منـه...

440
00:37:58,883 --> 00:38:00,385
‫تو رگ‌های تو هم جریان داره

441
00:38:02,887 --> 00:38:06,057
‫نه خونِ اون احمقی که تموم این سال‌ها
‫پدر خطابش می‌کردی

442
00:38:07,016 --> 00:38:09,060
‫تو کی هستی که بخوای بگی من آدم بدی‌ام؟

443
00:38:09,060 --> 00:38:10,812
‫من دیدمت

444
00:38:12,647 --> 00:38:13,982
‫اون شب توی مزرعه!

445
00:38:13,982 --> 00:38:15,358
‫خب که چی؟

446
00:38:16,484 --> 00:38:17,986
‫چی گفته بودم بهت؟

447
00:38:20,196 --> 00:38:21,406
‫رو به جلو باش

448
00:38:21,906 --> 00:38:22,907
‫نوآ،

449
00:38:24,951 --> 00:38:26,578
‫همیشه رو به جلو باش

450
00:38:36,004 --> 00:38:37,046
‫اون روز...

451
00:38:38,840 --> 00:38:40,717
‫می‌دونم به حرفام گوش دادی

452
00:38:43,386 --> 00:38:44,804
‫به عقب نگاه نکردی

453
00:38:48,725 --> 00:38:50,226
‫تو پسر منی

454
00:38:54,439 --> 00:38:55,440
‫نوآ

455
00:38:57,984 --> 00:39:00,153
‫بالأخره می‌تونیم این قائله رو ختمش کنیم

456
00:39:02,572 --> 00:39:03,740
‫برو خونه بخواب

457
00:39:04,240 --> 00:39:06,326
‫صبح که بیدار بشی متوجه میشی

458
00:39:06,910 --> 00:39:08,536
‫همه‌چی تغییر می‌کنه

459
00:39:10,455 --> 00:39:12,207
‫جلوت دولا راست میشن

460
00:39:15,877 --> 00:39:17,670
‫بسپُرش به من

461
00:39:55,583 --> 00:39:57,418
‫اونا دشمن بودن

462
00:39:58,127 --> 00:39:59,671
‫همینا رو تو گوش‌مون خوندن

463
00:40:02,507 --> 00:40:06,594
‫قرار بوده بیان به ناموس‌مون تجاوز و
‫سرپناه‌مون رو نابود کنن

464
00:40:08,972 --> 00:40:10,723
‫من حرف‌شون رو باور کردم

465
00:40:14,352 --> 00:40:18,273
‫به همسرم فکر کردم،

466
00:40:18,982 --> 00:40:21,734
‫بچه‌هایی که قرار بود داشته باشیم و

467
00:40:22,944 --> 00:40:24,737
‫پدر و مادرم

468
00:40:26,281 --> 00:40:29,075
‫اون زمان هردوشون زنده بودن

469
00:40:33,872 --> 00:40:37,709
‫دیگه نایی برامون نمونده بود

470
00:40:37,709 --> 00:40:39,460
‫داشتیم از گرسنگی تلف می‌شدیم

471
00:40:45,008 --> 00:40:49,888
‫گرمای هوا هم مثل جهنم بود

472
00:40:52,932 --> 00:40:56,644
‫حشرات دست از سرمون برنمی‌داشتن

473
00:41:02,734 --> 00:41:06,571
‫تموم اون مدت،
‫عین یه آدم مُرده بودیم

474
00:41:09,699 --> 00:41:14,078
‫توی اون شرایط،
‫اصلاً دیگه آدم حساب نمی‌شدیم

475
00:41:18,082 --> 00:41:22,754
‫با خودم گفتم حتماً قراره همینطوری بمیریم

476
00:41:25,506 --> 00:41:27,217
‫همچین طرز فکری داشتم

477
00:41:33,306 --> 00:41:34,515
‫و...

478
00:41:35,975 --> 00:41:38,436
‫وقتی دستورات صادر شد...

479
00:41:42,440 --> 00:41:45,151
‫روحم از بدنم جدا شد و

480
00:41:48,655 --> 00:41:50,698
‫اطاعت امر کردم

481
00:41:57,205 --> 00:42:00,124
‫اما دستور نهایی نبود

482
00:42:00,792 --> 00:42:02,418
‫یه دستورِ دیگه مونده بود

483
00:42:09,175 --> 00:42:10,510
‫باید همه‌چی رو فراموش می‌کردیم

484
00:42:12,345 --> 00:42:14,180
‫بهمون همچین چیزی گفتن

485
00:42:16,099 --> 00:42:18,935
‫باز هم اطاعت امر کردم

486
00:42:26,651 --> 00:42:29,279
‫همه‌مون جاهل بودیم که

487
00:42:30,572 --> 00:42:33,408
‫خیال کردیم میشه گذشته رو فراموش کرد

488
00:42:35,702 --> 00:42:37,662
‫خب چیکار کنیم پس؟

489
00:42:38,913 --> 00:42:44,168
‫تا آخر عمرمون سنگینی این بار رو به دوش بکشیم؟

490
00:43:08,610 --> 00:43:12,030
‫برات آرزوی سلامتی دارم

491
00:44:50,295 --> 00:44:51,212
‫نوآ

492
00:44:52,130 --> 00:44:53,590
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

493
00:44:53,590 --> 00:44:54,674
‫مادر

494
00:44:55,800 --> 00:44:58,469
‫چیه؟ چی شده؟

495
00:44:59,345 --> 00:45:00,346
‫فقط...

496
00:45:00,889 --> 00:45:02,807
‫اومدم ببینمت

497
00:45:06,019 --> 00:45:08,021
‫توی دانشگاه اتفاقی افتاده؟

498
00:45:08,021 --> 00:45:09,647
‫بهت سخت می‌گذره؟

499
00:45:09,647 --> 00:45:10,773
‫نه

500
00:45:12,150 --> 00:45:13,568
‫عاشق اونجام

501
00:45:14,527 --> 00:45:16,154
‫برای اولین بار

502
00:45:17,113 --> 00:45:19,532
‫حس می‌کنم دستم به یه جایی بَنده

503
00:45:21,367 --> 00:45:22,911
‫پس چرا...

504
00:45:23,536 --> 00:45:24,537
‫بهم بگو

505
00:45:25,205 --> 00:45:26,414
‫پس چرا اومدی؟

506
00:45:27,332 --> 00:45:28,833
‫گفتم که

507
00:45:29,500 --> 00:45:31,169
‫می‌خواستم ببینمت

508
00:45:38,551 --> 00:45:39,886
‫دیگه برمی‌گردم

509
00:45:40,595 --> 00:45:41,596
‫به این زودی؟

510
00:45:42,847 --> 00:45:44,641
‫تازه رسیدی

511
00:45:45,642 --> 00:45:47,227
‫شب رو بمون

512
00:45:47,227 --> 00:45:48,686
‫صبح می‌تونی بری

513
00:45:49,687 --> 00:45:50,688
‫نمیشه

514
00:45:50,688 --> 00:45:52,232
‫باید برم

515
00:45:52,732 --> 00:45:54,484
‫با یکی از دوست‌هام برنامه ریختم

516
00:45:58,238 --> 00:46:00,949
‫پس تا ایستگاه قطار همراهت میام

517
00:46:00,949 --> 00:46:02,033
‫نیازی نیست

518
00:46:03,451 --> 00:46:05,787
‫می‌دونم چه روز سختی رو پشت‌سر گذاشتی

519
00:46:05,787 --> 00:46:07,872
‫می‌خوام استراحت کنی، مامان

520
00:46:10,833 --> 00:46:12,669
‫مراقب خودت باشی ها

521
00:46:14,254 --> 00:46:15,505
‫نوآ

522
00:46:17,131 --> 00:46:18,716
‫مامان، همه‌چی مرتبـه

523
00:46:54,836 --> 00:46:55,837
‫نوآ

524
00:46:56,504 --> 00:46:57,714
‫نوآ

525
00:46:58,339 --> 00:47:00,133
‫پسرم رو ندیدید؟

526
00:47:09,767 --> 00:47:12,645
‫نوآ! نوآ!

527
00:47:35,376 --> 00:47:37,045
‫خبر فوری!

528
00:47:37,045 --> 00:47:41,966
‫بحثِ خبر تکان‌دهنده‌ی
‫خودکشی مدیرعامل شرکت وائه،

529
00:47:41,966 --> 00:47:45,803
‫ماسارو آبه، نقلِ محافل نخبگان مالی شده

530
00:47:45,803 --> 00:47:47,680
‫آقای آبه تا قبل از وقایع جنجالیِ

531
00:47:47,680 --> 00:47:52,352
‫مربوط به پروژه‌ی توسعه‌ی جدیدشون،
‫جزو چهره‌های برجسته‌ی کشور بودند

532
00:47:53,102 --> 00:47:57,440
‫جسدِ وی، صبح زود امروز نزدیک
‫پارک ملی چوبو سانگاکو رویت شد

533
00:47:58,483 --> 00:48:00,944
‫شاهدان حاضر در صحنه

534
00:48:00,944 --> 00:48:05,949
‫خبر از سقوط فردی از
‫بالای یک صخره‌ی سنگی رو دادند

535
00:48:07,033 --> 00:48:10,370
‫پس از جستجوی منطقه توسط مقامات مربوطه،

536
00:48:10,370 --> 00:48:14,707
‫کفش‌های آقای آبه پیدا شد
‫اما خبری از نامه‌ی خودکشی نبود

537
00:48:15,291 --> 00:48:17,794
‫تحقیقات همچنان ادامه داره

538
00:48:18,753 --> 00:48:19,837
‫حالا بریم سراغ خبر بعدی...

539
00:48:21,047 --> 00:48:25,510
‫یعنی کجا رفته، اونم بدون هیچ پولی؟
‫هیچ کسی رو هم نداره به دادش برسه

540
00:48:25,510 --> 00:48:27,554
‫افرادم رو فرستادم دنبالش بگردن

541
00:48:28,137 --> 00:48:29,472
‫کل کشور رو زیر و رو می‌کنن

542
00:48:29,472 --> 00:48:31,099
‫چندین هفته شده!

543
00:48:31,849 --> 00:48:33,685
‫همه جا رو گشتیم

544
00:48:33,685 --> 00:48:35,019
‫خبری ازش نیست

545
00:48:36,938 --> 00:48:38,690
‫به هر قیمتی شده پیداش می‌کنم

546
00:48:39,899 --> 00:48:41,442
‫بیخیال نمی‌شم

547
00:48:44,654 --> 00:48:45,780
‫ببین به چه روزی افتادیم

548
00:48:47,282 --> 00:48:48,741
‫تقصیر خودمونـه

549
00:48:50,493 --> 00:48:52,620
‫بالأخره یه همچین اتفاقی باید می‌افتاد

550
00:48:53,663 --> 00:48:54,789
‫انقدر چرند نگو

551
00:48:54,789 --> 00:48:56,374
‫حقیقت محضـه!

552
00:48:57,250 --> 00:48:58,751
‫نابودش کردیم

553
00:48:58,751 --> 00:48:59,836
‫نه

554
00:49:01,254 --> 00:49:04,799
‫سونجا، همه‌ی فداکاری‌های تو و

555
00:49:04,799 --> 00:49:06,301
‫گناه‌های من،

556
00:49:07,051 --> 00:49:08,970
‫همه بخاطر نوآ بوده

557
00:49:10,054 --> 00:49:12,223
‫گفت که نمی‌خواد

558
00:49:13,975 --> 00:49:16,561
‫من یکی باید می‌فهمیدم

559
00:49:31,201 --> 00:49:32,952
‫اون شب...

560
00:49:35,038 --> 00:49:37,582
‫برای خداحافظی اومد پیشم

561
00:49:41,586 --> 00:49:44,839
‫که بگه نگرانش نباشم،
‫نیاز داشت که اینارو بهم بگه

562
00:49:50,720 --> 00:49:52,472
‫دلش نیومد

563
00:50:18,248 --> 00:50:19,582
‫دود شده رفته هوا

564
00:50:22,043 --> 00:50:24,462
‫هیچ نشونی ازش نیست

565
00:50:31,010 --> 00:50:32,428
‫سونجا

566
00:51:53,092 --> 00:51:54,594
‫آقای کوه!

567
00:51:54,594 --> 00:51:59,307
‫چرا خبر ندادید برگشتید اوساکا؟

568
00:52:01,643 --> 00:52:02,644
‫نوش!

569
00:52:05,188 --> 00:52:06,773
‫وای، نه!

570
00:52:08,066 --> 00:52:10,610
‫من مستم

571
00:52:15,365 --> 00:52:18,910
‫آقای کوه، می‌خواید بازی کنید؟

572
00:52:20,245 --> 00:52:21,246
‫آقای کوه؟

573
00:52:22,914 --> 00:52:23,998
‫گمشو!

574
00:52:47,564 --> 00:52:49,232
‫ادامه بده!

575
00:53:39,949 --> 00:53:41,618
‫بچه که بودم،

576
00:53:42,452 --> 00:53:47,749
‫پدرم تعریف می‌کرد اسب‌های وحشی
‫توی یانگدو جولون می‌دادن

577
00:53:49,584 --> 00:53:51,169
‫چولیماها

578
00:53:52,670 --> 00:53:55,006
‫یه لحظه هم رو پا بند نمی‌شدن

579
00:53:55,548 --> 00:54:00,386
‫انقدر تند می‌دوئیدن که سایه‌هاشون هم
‫به گرد پاشون نمی‌رسیدن،

580
00:54:00,386 --> 00:54:03,681
‫واسه همین هم جسم‌شون
‫از سایه‌شون جدا می‌شد

581
00:54:11,856 --> 00:54:13,233
‫موزاسو

582
00:54:14,400 --> 00:54:15,401
‫من...

583
00:54:16,819 --> 00:54:18,905
‫هرازگاهی به این فکر می‌کنم...

584
00:54:20,490 --> 00:54:23,618
‫چطوریـه که یه سری‌ها می‌تونن
‫این دنیا رو تاب بیارن

585
00:54:23,618 --> 00:54:26,204
‫اما یه سری‌ها نه؟

586
00:54:27,622 --> 00:54:30,083
‫بخاطر اینـه که اونا سایه‌هاشون رو پیدا می‌کنن و

587
00:54:30,917 --> 00:54:32,752
‫بقیه نه؟

588
00:54:34,295 --> 00:54:37,799
‫چون جسم

589
00:54:39,259 --> 00:54:41,678
‫نمی‌تونه بدون سایه‌اش زندگی کنه

590
00:54:44,681 --> 00:54:46,599
‫سایه‌هامون بهمون میگن که

591
00:54:47,725 --> 00:54:50,478
‫کجای زندگی وایسادیم

592
00:54:57,443 --> 00:54:59,237
‫هرچی که هست،

593
00:55:01,030 --> 00:55:04,117
‫الان من و تو اینجاییم

594
00:55:05,743 --> 00:55:08,496
‫با اینکه خیلی از عزیزان‌مون رو از دست دادیم،

595
00:55:08,496 --> 00:55:10,582
‫اینجا دوتایی

596
00:55:11,332 --> 00:55:13,126
‫پشت این میز نشستیم

597
00:55:18,131 --> 00:55:20,258
‫سولومون هم پیش‌مونـه

598
00:56:04,467 --> 00:56:10,021
‫« ناگانو »

599
00:56:27,158 --> 00:56:29,035
‫ببخشید

600
00:56:29,035 --> 00:56:30,912
‫شاگرد لازم ندارید؟

601
00:56:32,622 --> 00:56:35,333
‫من دنبال کارم

602
00:56:39,712 --> 00:56:43,424
‫تو که کره‌ای نیستی، هستی؟

603
00:56:44,133 --> 00:56:45,134
‫نه

604
00:56:45,718 --> 00:56:47,011
‫نیستم

605
00:56:48,638 --> 00:56:50,265
‫خیلی پُرتلاشـم

606
00:56:51,182 --> 00:56:52,517
‫قول میدم

607
00:56:57,188 --> 00:56:58,648
‫خیلی‌خب،

608
00:56:58,648 --> 00:57:00,233
‫ببینیم و تعریف کنیم

609
00:57:09,659 --> 00:57:11,327
‫یادم رفت اسمت رو بپرسم

610
00:57:17,250 --> 00:57:18,751
‫اوگاوام

611
00:57:20,795 --> 00:57:22,547
‫اوگاوا میناتو

612
00:57:23,171 --> 00:57:43,171
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

