﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:17,700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:17,726 --> 00:00:18,726
جین‌هی

3
00:00:19,269 --> 00:00:22,814
تو خودت محصولاتو پرورش میدی
و فروشگاهم رو اداره میکنی

4
00:00:23,732 --> 00:00:24,732
خسته نمیشی؟

5
00:00:25,108 --> 00:00:27,861
اشکال نداره، فقط سعی میکنم کمک کنم

6
00:00:28,820 --> 00:00:31,364
بهرحال فقط واسه یه مدته، میدونی؟-
آره-

7
00:00:31,948 --> 00:00:35,785
آها، یکی گفت اونی‌ت داره کم کم بهتر میشه

8
00:00:35,869 --> 00:00:37,495
و داره سرپا میشه

9
00:00:37,996 --> 00:00:39,706
آه، آره

10
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
یهویی به نظر حالش بهتره

11
00:00:43,126 --> 00:00:46,254
آره، ولی اگه دوباره مریض شه چی؟
بهتره ببریش بیمارستان

12
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
اون همیشه میگه نمیره

13
00:00:49,632 --> 00:00:52,635
پس فکر کنم خودم باید فردا ببرمش

14
00:00:53,178 --> 00:00:55,638
متاسفم، امیدوارم زود بهتر بشه

15
00:00:55,722 --> 00:00:58,683
اون همیشه واسه تو و برادر احمقت
مثل مامان بوده

16
00:01:00,727 --> 00:01:02,103
خدایا، اون کانگ‌ووی بزمجه

17
00:01:02,187 --> 00:01:03,980
الان که کمک میخوای کدوم گوریه؟

18
00:01:04,481 --> 00:01:06,649
باورم نمیشه، انگل بی‌مصرف

19
00:01:08,401 --> 00:01:11,404
تو سئول واسه دادن همه‌ی قبضا
پول بیشتری درمیاره

20
00:01:12,030 --> 00:01:14,741
چیه، نکنه خدایی فکر میکنی
اون شاسگول قراره کمکت کنه؟

21
00:01:15,867 --> 00:01:18,119
آیگو، باید واسه‌ت خیلی سخت باشه

22
00:01:19,746 --> 00:01:20,746
میرم دیگه

23
00:01:21,289 --> 00:01:23,500
درسته، ممنونم

24
00:01:23,583 --> 00:01:24,583
میبینمت

25
00:01:37,305 --> 00:01:40,225
هی، کی‌سوک اوپا، منم جین‌هی

26
00:01:40,308 --> 00:01:42,143
سلام جین‌هی، چطوری؟

27
00:01:42,227 --> 00:01:43,228
چی شده؟

28
00:01:43,311 --> 00:01:45,897
...ام، چیزه، میدونی

29
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
میخواستم ببینم از کانگ‌وو اوپا
خبری داری یا نه؟

30
00:01:49,609 --> 00:01:50,735
نه

31
00:01:51,361 --> 00:01:54,030
یه مدتی هست با اون عوضی حرف نزدم

32
00:01:54,823 --> 00:01:55,823
شماره‌شو داری؟

33
00:01:55,865 --> 00:01:58,493
...آره، تلفنشو جواب نمیده

34
00:01:59,744 --> 00:02:01,246
دایرکت بده بهش

35
00:02:02,080 --> 00:02:03,080
دایرکت؟

36
00:02:03,706 --> 00:02:05,667
آره، از اون پیام اینترنتیا

37
00:02:06,334 --> 00:02:09,003
آها، مطمئنی هنوز ازشون استفاده میکنه؟

38
00:02:09,921 --> 00:02:13,925
خب مطمئن نیستم هنوز چکشون کنه یا نه
ولی ممکنه بعد ببینه و بهت زنگ بزنه

39
00:02:14,425 --> 00:02:15,760
اوهوم، آره

40
00:02:16,845 --> 00:02:19,139
باشه، پس پیام میدم

41
00:02:19,222 --> 00:02:20,807
باشه پس، زنگ بزن بهم هروقت خواستی

42
00:02:21,307 --> 00:02:22,725
!اوهوم

43
00:02:32,360 --> 00:02:33,570
!مری

44
00:02:35,905 --> 00:02:37,448
چیه چیه چیه چیه؟

45
00:02:39,701 --> 00:02:41,244
هیس، هیس

46
00:02:46,499 --> 00:02:47,499
این کیه؟

47
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
کشیش کلیسامه

48
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
اون بود که نذاشت بری دکتر

49
00:02:55,717 --> 00:02:58,344
مری ساکت
چت شده؟ هیس

50
00:03:00,013 --> 00:03:01,514
جین‌هی خانوم، چه افتخاری

51
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
راجع به خانواده‌ش بهم گفته بود

52
00:03:05,602 --> 00:03:08,313
این همه راه اومده که برامون دعا بخونه

53
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
...راستش

54
00:03:10,565 --> 00:03:14,319
نمیدونم واقعا چه کمکی میتونه بکنه
چون بیمارستانه که حالتو خوب میکنه

55
00:03:15,486 --> 00:03:18,740
ولی بهرحال اونی، فردا میریم بیمارستان

56
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
ام‌آر‌آی همه چیو مشخص میکنه

57
00:03:21,451 --> 00:03:23,161
نمیخوام برم معاینه

58
00:03:24,037 --> 00:03:25,163
فقط بهم اعتماد کنین

59
00:03:26,331 --> 00:03:28,625
نگران اینکه اونی‌تون
ممکنه مریض بشه نباشین

60
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
...قدرت خدا اونو شفا مید-
ببخشید-

61
00:03:34,214 --> 00:03:36,424
قراره بریم پیش دکتر که معاینه‌ش کنه

62
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
که مطمئن باشیم

63
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
دکتر نیاز نیست

64
00:03:42,222 --> 00:03:45,475
به شما هیچ ربطی نداره
که میره پیش دکتر یا نه

65
00:03:58,488 --> 00:04:01,157
این یکی نباید در بره

66
00:04:01,783 --> 00:04:03,993
اگه اینجا بخوایم حل و فصلش کنیم
دردسر میشه

67
00:04:04,494 --> 00:04:06,287
اینجا دورافتاده و پاکسازی شده‌ست

68
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
اونی

69
00:04:09,457 --> 00:04:10,457
چه خبره؟

70
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
تو انقدر میخوای بدونی چی تو سرمه؟

71
00:04:25,848 --> 00:04:28,351
!فرار کن مری! مری! نه

72
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
!کمک! یکی کمکم کنه! کمک

73
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
<font color="#728c69">(کانگ‌وو)

74
00:05:44,344 --> 00:05:45,720
...توجه کنین، تماس شما

75
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
<font color="#728c69">(کی‌سوک، دوست کانگ‌وو)

76
00:05:48,139 --> 00:05:50,600
...شماره‌ای که با آن تماس گرفتید قطع

77
00:05:50,683 --> 00:05:53,061
چرا باید الان منو نادیده بگیره؟

78
00:05:53,561 --> 00:05:55,021
...توجه کنین، تماس شما

79
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
<font color="#728c69">(منم کانگ‌وو)
<font color="#728c69">(تلفنتو جواب بده مادرخراب)

80
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
الو؟

81
00:06:07,200 --> 00:06:08,868
چرا داری از گوشی جین‌هی استفاده میکنی؟

82
00:06:08,951 --> 00:06:10,536
داستانش طولانیه

83
00:06:10,620 --> 00:06:12,038
هنوز تو چونان زندگی میکنی؟

84
00:06:12,121 --> 00:06:14,999
نه از اونجا رفتم
الان به خاطر کار تو جین‌یانگ زندگی میکنم

85
00:06:15,083 --> 00:06:17,210
جین‌یانگ؟ داداش خیلی دور رفتی

86
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
میشه یه لطف بزرگی کنی و
بذاری چندروزی پیشت بمونم؟

87
00:06:20,713 --> 00:06:21,756
باشه، کی؟

88
00:06:21,839 --> 00:06:24,592
نمیدونم، شاید امشب، حدود دوساعت دیگه

89
00:06:24,675 --> 00:06:26,075
<font color="#728c69">(چوی یونگ‌جه، فرمانده ارتش غیرنظامی)

90
00:06:26,135 --> 00:06:28,388
الان خونه نیستم
باید به یه کاری میرسیدم

91
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
هی، اگه نمیخوای خب مستقیم بگو

92
00:06:31,140 --> 00:06:35,019
خدایا، خیلی خب
آدرس و رمزمو برات میفرستم، داخل منتظر باش

93
00:06:35,103 --> 00:06:36,145
عالیه، زود میبینمت

94
00:06:42,402 --> 00:06:43,528
لعنتی

95
00:06:50,243 --> 00:06:51,243
هی

96
00:06:52,203 --> 00:06:53,579
هنوز لباستو عوض نکردی؟

97
00:06:55,790 --> 00:06:57,041
باید زودی بریم

98
00:06:58,709 --> 00:07:00,545
پس زود باش تمومش کن، بریم

99
00:07:03,423 --> 00:07:04,632
!هی، باید بریم

100
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
<font color="#728c69">(آپارتمان استودیویی چانگ‌جین، شماره‌ی402)
<font color="#728c69">(رمز0823)

101
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
<font color="#999da0">:::::::::  ( انـگل:خاکـستـری )  ::::::::
</font>

102
00:08:32,410 --> 00:08:34,410
<font color="#999da0">:::::::::  (قسمت 5)  ::::::::
</font>

103
00:08:34,972 --> 00:08:39,143
قربان ویدیوهایی که شاهد عینی‌ن
دارن توی اینترنت پخش میشن، ببینین

104
00:08:39,227 --> 00:08:42,313
این با جشنواره‌ی موسیقی محلی‌مون
همزمان شده

105
00:08:42,396 --> 00:08:44,148
این دردسر بزرگیه

106
00:08:44,649 --> 00:08:46,901
ما حالتی که پلیس نامیل‌گون
،توش قرار داره رو درک میکنیم

107
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
،ولی برخلاف مناطق اطراف

108
00:08:50,196 --> 00:08:53,115
شما اینجا با یه نوع سازماندهی شده‌ی
انگل‌ها سر و کار دارین

109
00:08:53,199 --> 00:08:56,118
پس یه پاکسازی گسترده غیرقابل امتناعه

110
00:08:57,328 --> 00:09:00,248
فقط یکم دیگه بهمون زمان بدین
جونگ سواین‌و دوباره میگیریم

111
00:09:03,084 --> 00:09:05,253
نظر پلیس نامیل تو این چیه؟

112
00:09:06,295 --> 00:09:07,880
ما هم داریم تمام تلاشمونو میکنیم

113
00:09:07,964 --> 00:09:10,591
ولی وظیفه‌ی اصلیمون کمک به تیم خاکستریه

114
00:09:11,092 --> 00:09:12,093
خب، ما

115
00:09:12,176 --> 00:09:15,763
رئیسم میگه که پلیس نامیل‌گون باید
از دستورات خانم چوی پیروی کنه

116
00:09:15,846 --> 00:09:17,640
پس نمیتونیم جوری که مناسب میبینیم عمل کنیم

117
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
و این یه جورایی محدودمون میکنه

118
00:09:19,976 --> 00:09:21,769
خیلی خب، لیدر چوی

119
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
چون تنهایی کار کردی و
اطلاعاتتو به اشتراک نذاشتی

120
00:09:25,523 --> 00:09:27,900
عملیات انتقال شکست خورد

121
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
وقتشه چیزایی که میدونیم‌و به عموم بگیم

122
00:09:30,695 --> 00:09:33,739
و از دسترسی بیشتر برای
اطلاعات گرفتن استفاده کنیم

123
00:09:33,823 --> 00:09:37,159
بعد با پلیس محلی همکاری میکنیم
تا انگل‌هارو نابود کنیم

124
00:09:37,243 --> 00:09:38,536
فهمیدین؟

125
00:09:38,619 --> 00:09:39,954
بله، قربان

126
00:09:40,037 --> 00:09:42,540
و ما چی؟ جشنواره موسیقی محلی‌مون؟

127
00:09:42,623 --> 00:09:46,460
تا وقتی سازمان از بین نره
نمیشه تو امنیت برگزارش کرد

128
00:09:46,544 --> 00:09:50,506
میدونم که تمام پلیس‌های نامیل و
تیم خاکستری بهترینشونو میذارن وسط

129
00:09:50,590 --> 00:09:53,593
که مطمئن بشن این قضیه
قبل از جشنواره حل بشه

130
00:09:53,676 --> 00:09:56,345
شماها فکر میکنین این جشنواره شوخیه؟

131
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
!قراره از یه ستاره‌ی جنگ تقدیر کنیم

132
00:09:58,514 --> 00:10:02,101
چوی یونگ‌جه به عنوان فرمانده ارتش
به کره خدمت کرده، نمیفهمین؟

133
00:10:02,184 --> 00:10:06,147
!اون جنگ چون‌ریونگ‌سان‌و فرماندهی کرده
!و ما داریم واسه‌ش یادبود میگیریم

134
00:10:06,230 --> 00:10:09,734
چندین ساله که بخش بزرگی
!از برنامه‌ی توسعه‌مونه

135
00:10:09,817 --> 00:10:12,945
جون و زندگی بازرگانایی که اینجان
به گردشگرا بستگی داره

136
00:10:13,029 --> 00:10:16,240
و شما انتظار دارین یادبود و جشنواره‌مون‌و

137
00:10:16,324 --> 00:10:17,366
به خاطر یه مشت هیولا کنسل کنیم؟

138
00:10:17,450 --> 00:10:20,328
!همچین کاری مزخرف محضه

139
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
و بهرحال ما مهمون داریم

140
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
!شهردار نام‌چون قراره حضور داشته باشه

141
00:10:24,540 --> 00:10:26,292
!من این‌و به شهردار گزارش میدم

142
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
قربان، لطفا آروم باشین

143
00:10:28,377 --> 00:10:31,380
الان ما داریم هرکار میتونیم میکنیم

144
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
خب امسال آخرین دوره‌ی شهردارمونه

145
00:10:34,342 --> 00:10:37,428
!و یه نامزد کلیدی واسه ریاست جمهوری امساله

146
00:10:37,511 --> 00:10:38,971
جشنواره‌ی موسیقی محلی کره‌ایمون

147
00:10:39,055 --> 00:10:42,558
براش به عنوان شهردار اتفاق بزرگیه، میفهمین؟

148
00:10:42,642 --> 00:10:45,227
!چیزی نیست که همینطوری بتونیم کنسلش کنیم

149
00:10:47,063 --> 00:10:50,733
خانم چوی، اگه بهتون سه روز بدم
میتونین تمومش کنین؟

150
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
بله

151
00:10:53,069 --> 00:10:55,821
وقت زیادی نداریم، پس دست به کار شین

152
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
سخته، ولی میگن هر بحرانی یه موقعیته

153
00:11:07,375 --> 00:11:08,959
پس چیز خوبیه؟

154
00:11:09,669 --> 00:11:11,379
شماها جنجال دوست دارین نه؟

155
00:11:11,462 --> 00:11:13,547
وایسا وایسا، این طرفی بیا

156
00:11:19,512 --> 00:11:20,554
اون موقعی که

157
00:11:21,597 --> 00:11:23,391
،جونگ سواین‌و اینجا معاینه کردیم

158
00:11:24,892 --> 00:11:27,269
ایکس‌ری‌ش عادی در اومد
چطوری ممکنه؟

159
00:11:29,980 --> 00:11:31,315
بی‌شک جهش‌یافته‌ست

160
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
ج... جهش‌یافته؟ چی؟

161
00:11:33,567 --> 00:11:35,986
این که چجور جهش‌یافته‌ای
قابل تشخیص نیست

162
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
دختری که هم‌نوع ماست و همراهش
امشب میتونن متوقف بشن

163
00:11:47,998 --> 00:11:50,626
اون یه هم‌نوع واقعی نیست
جهش‌یافته‌ست

164
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
پشتیبانی میخوای؟

165
00:11:52,545 --> 00:11:53,838
نه

166
00:11:53,921 --> 00:11:55,381
اون خیلی قویه

167
00:11:56,048 --> 00:11:57,967
کمک نمیخوام

168
00:11:58,050 --> 00:11:59,050
باشه

169
00:11:59,093 --> 00:12:01,053
کارو تموم کن و بیا به قرارگاه

170
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
،خب، الان اون هر برنامه‌ای داره

171
00:12:10,354 --> 00:12:13,315
ما باید کم کم کار خودمونو شروع کنیم، نه؟

172
00:12:16,694 --> 00:12:18,904
کشیش

173
00:12:20,281 --> 00:12:21,991
منظورم اینه که، چول‌مین
منو نگاه کن

174
00:12:22,616 --> 00:12:26,954
این دفعه سعی کن یه
نگاه پرمعناتر بهم بکنی، ها؟

175
00:12:27,037 --> 00:12:29,582
اه... خب ببین، فقط کار منو تکرار کن

176
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
منو ببین

177
00:12:32,293 --> 00:12:33,586
یه نگاه پرمعنا

178
00:12:34,503 --> 00:12:36,756
آره همینطوری، لبخند بزرگ‌تر

179
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
...چشمات، با چشماتم، گندت بزنن

180
00:12:40,426 --> 00:12:41,594
خدایا

181
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
خب، اونجاست

182
00:13:18,589 --> 00:13:20,090
پس دوستت اینجا زندگی میکنه؟

183
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
بیشتر شبیه برادرمه تا دوست

184
00:13:24,261 --> 00:13:27,973
یه‌جورایی من براش مثل هیونگیم
که ازش مراقبت میکنه

185
00:13:28,057 --> 00:13:29,266
خب، رسیدیم

186
00:13:37,274 --> 00:13:41,654
کی‌سوک یه بچه کونی ضعیف بود
که همیشه میگرفتن میزدنش

187
00:13:41,737 --> 00:13:44,281
پس اون موقع‌ها ازش مراقبت میکردم

188
00:13:44,782 --> 00:13:46,534
او، چه مهربون

189
00:13:46,617 --> 00:13:47,660
برگام

190
00:13:48,369 --> 00:13:49,620
کی‌سوکه ناموسا؟

191
00:13:57,211 --> 00:13:59,088
پس چرا اومده اینجا؟

192
00:14:01,006 --> 00:14:03,551
وای من دارم میمیرم، خسته‌م، ها؟

193
00:14:04,343 --> 00:14:07,680
جفتمون نیاز به استراحت داریم
منم باید گوشیمو بزنم به شارژ

194
00:14:09,974 --> 00:14:14,019
و چیزی که الان واقعا واسه
قایم شدن نیاز داریم، پوله

195
00:14:19,400 --> 00:14:20,651
هی، الو کی‌سوک

196
00:14:21,235 --> 00:14:22,319
آره، من اومدم داخل

197
00:14:23,028 --> 00:14:24,028
آره

198
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
،ببین، وقتی داری میای

199
00:14:27,032 --> 00:14:28,284
...حدود یه

200
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
نه نه، یه حدود دو میلیون وون بیار

201
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
بخدا خیلی داستانش طولانیه

202
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
دارم به یه باشگاه میرم، باشه؟

203
00:14:38,294 --> 00:14:39,670
پس برام پول نقد بیار

204
00:14:43,924 --> 00:14:46,260
هی، یکم اینجا استراحت کن، باشه؟

205
00:14:50,598 --> 00:14:52,558
وقتی کی‌سوک پول رو بیاره، بعدش

206
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
بیا به یه جای دور فرار کنیم و پنهان بشیم

207
00:14:59,732 --> 00:15:00,941
قرار نیست باهات بیام

208
00:15:02,818 --> 00:15:03,818
چرا آخه؟

209
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
دلت دعوا می‌خواد؟

210
00:15:08,407 --> 00:15:09,407
اونا باید بدونن

211
00:15:10,326 --> 00:15:12,703
درباره چی آخه؟ هاه؟

212
00:15:12,786 --> 00:15:15,289
و علاوه بر این، پلیسا هم الان آلوده شدن

213
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
حالا می‌خوای با کی حرف بزنی؟

214
00:15:17,958 --> 00:15:19,126
با اون زنه

215
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
فقط باید یه کاری کنیم باورمون کنه

216
00:15:22,004 --> 00:15:23,047
ولی احمقانست

217
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
،این مبارزه‌ی تو نیست
پس وقتی میرم نیازی نیست توام همراهم بیای

218
00:15:32,681 --> 00:15:34,725
اصلا منطقی نیست. واقعا با عقل جور در نمیاد

219
00:15:36,143 --> 00:15:39,104
!خریدار‌ها، زمان داره از دست میره
...قبل اینکه از دستش بدین، شما

220
00:15:39,188 --> 00:15:42,024
دیروز، شاهد یه درگیری تو بزرگراه نام‌ایل گون بودیم

221
00:15:42,107 --> 00:15:44,777
،که بین نیرو‌های مسلح و یه سری
موجودات عجیب و ناشناخته صورت گرفت

222
00:15:44,860 --> 00:15:47,071
،شهروندان بی شماری شاهد این صحنه بودن

223
00:15:47,154 --> 00:15:51,283
،و بی شمار ویدئو که توسط ناظرین گرفته شده در حال
حاضر به صورت آنلاین دست به دست داره میچرخه

224
00:15:51,367 --> 00:15:53,202
و داره ناراحتی زیادی رو ایجاد می‌کنه

225
00:15:53,285 --> 00:15:56,872
پلیس یک بیانیه‌ی رسمی درمورد این حادثه صادر کرد

226
00:15:56,956 --> 00:15:58,916
که گفته شده همین الان هم این مسئله تحت کنترلشون هست

227
00:15:58,999 --> 00:16:00,501
،می‌تونم به همتون اطمینان بدم

228
00:16:00,584 --> 00:16:02,169
پلیس آخرین اطلاعات رو در رابطه با این

229
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
موجودات هیولایی که گزارش شدن، داره

230
00:16:04,880 --> 00:16:07,925
و برای نابودی تعداد زیادیشون داره تلاش می‌کنه

231
00:16:08,008 --> 00:16:10,219
،برای کاهش وحشت در مقیاس بالا

232
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
تا الان عملیات رو مخفی نگه داشتیم

233
00:16:13,180 --> 00:16:14,431
بنابر این از همتون عذر می‌خوام

234
00:16:16,183 --> 00:16:18,852
حالا، رو به جلو ادامه می‌دیم و استراتژی پاسخگوییمون رو تغییر می‌دیم

235
00:16:18,936 --> 00:16:20,479
بنابر این تحقیقات درحال انجامه

236
00:16:20,562 --> 00:16:23,357
ما قول می‌دیم با اقدام نظامی قاطع اون هارو

237
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
به صورت دائمی و کاملا ریشه کن کنیم

238
00:16:25,567 --> 00:16:28,195
...همکاری عموم مهم‌ترین قسمته

239
00:16:28,821 --> 00:16:29,821
اون کله گنده رو می‌بینی؟

240
00:16:30,239 --> 00:16:33,450
چطوری بفهمیم اون یارو هیولاست یا فقط یه شخص عادیه؟

241
00:16:35,202 --> 00:16:36,954
چطور قراره بفهمی که باید چیکار کنی؟

242
00:16:46,839 --> 00:16:49,216
پلیسا تو راهن-
پلیسا الان دارن میان-

243
00:16:49,299 --> 00:16:51,010
میشه دوباره موقعیت مکانی رو تایید کنم؟

244
00:16:51,093 --> 00:16:52,261
اسمتون رو میشه بگین؟

245
00:17:01,186 --> 00:17:03,480
ببخشید، خانم چوی؟-
چی نیاز دارین؟-

246
00:17:04,481 --> 00:17:05,524
الان فقط یه گزارشه

247
00:17:05,607 --> 00:17:08,652
یکی گفت یه فعالیت مشکوک تو نام‌ایل‌گون بوده

248
00:17:09,278 --> 00:17:11,613
شاید فقط مخفیگاه انگل باشه

249
00:17:11,697 --> 00:17:14,033
صد‌ها گزارش جدید دارن جمع‌آوری میشن

250
00:17:14,116 --> 00:17:16,744
چیزی تو این گزارش هست که متمایزش کنه؟

251
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
این نماد هنوز عمومی نشده

252
00:17:24,585 --> 00:17:26,920
این اطلاعات قبل انتشار مطبوعاتی اومده

253
00:17:27,004 --> 00:17:29,298
یه تیم مخفی فرستادیم تا دربارش تحقیقات کنن

254
00:17:29,882 --> 00:17:32,885
آه، تیم مخفی‌ فهمیده که مردم دارن تو یه انبار که

255
00:17:32,968 --> 00:17:35,012
همچین نمادی رو درش داره، یکی‌یکی جمع میشن

256
00:17:36,180 --> 00:17:39,516
گزارش کردن که نزدیک 20 نفر تا الان دور هم جمع شدن

257
00:17:40,601 --> 00:17:44,521
به نظر مشخصه که از وقتی ناپدید شد
از اینجا به عنوان پایگاه اصلی‌شون استفاده کردن

258
00:17:45,397 --> 00:17:48,776
می‌تونیم فرض کنیم به خوبی آگاهن که
نام‌ایل گون هنوز در حال حاضر

259
00:17:48,859 --> 00:17:50,069
اولویت اولمونه

260
00:17:50,819 --> 00:17:53,363
پس چرا یه تصمیم هوشمندانه‌تر نگیریم و عملیش نکنیم؟

261
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
اونا احتمالا تصمیم گرفتن عجولانه حرکت نکنن

262
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
به نظر درسته

263
00:17:58,410 --> 00:18:01,163
اون ایست‌بازرسی ها اصلی رو هم تو منطقه داریم

264
00:18:01,246 --> 00:18:02,246
می‌تونه همین باشه

265
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
از عمد بیخ گوشمون مخفی شدن

266
00:18:05,125 --> 00:18:08,504
فکر نمی‌کنم انگل‌ها اونقدر باهوش باشن

267
00:18:11,507 --> 00:18:14,551
آه، خانم چوی؟
هرچند به نظر میاد اونا خیلی باهوش باشن

268
00:18:15,844 --> 00:18:17,721
اونا یادگیرنده‌های سریعی هستن
که جامعه‌مون رو تحلیل و بررسی کردن

269
00:18:17,805 --> 00:18:21,350
و انتخاب کردن یه سازمان مذهبی تشکیل بدن
تا جلب توجه نکنن و در خفا کاراشون رو کنن

270
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
یکم دارین دست کم نمی‌گیرینشون؟

271
00:18:24,186 --> 00:18:26,438
نام‌ایل‌گون باید از شر انگل‌ها خلاص شه

272
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
فرماندار و شهروندان خواستارشن

273
00:18:30,234 --> 00:18:31,902
لطفا یه تصمیم سریع بگیرین

274
00:18:35,239 --> 00:18:37,741
پس طلوع خورشید سلاحمون رو پرتاب می‌کنیم یا حمله می‌کنیم

275
00:18:37,825 --> 00:18:39,159
عملیات پاکسازی‌ کامل

276
00:19:19,867 --> 00:19:21,577
خیلی‌خوب، پس دیگه خودت می‌دونی

277
00:19:55,569 --> 00:19:56,569
الو؟

278
00:19:59,448 --> 00:20:00,782
جونگ سو‌ این؟

279
00:20:01,909 --> 00:20:04,328
تو همون زنی هستی که داری
سعی می‌کنی گیرم بندازی، درسته؟

280
00:20:05,287 --> 00:20:06,830
!انگاری خودتی

281
00:20:07,748 --> 00:20:09,374
چرا بهم نمیگی کجایی؟

282
00:20:09,458 --> 00:20:10,918
فقط اول بهم گوش کن

283
00:20:12,502 --> 00:20:16,423
یه سری... انگل تحت پوشش پلیس همراهتن

284
00:20:16,506 --> 00:20:18,050
ممم. البته

285
00:20:18,550 --> 00:20:21,929
،کارآگاه چول‌مین و کسی که باهاش کار می‌کنه

286
00:20:22,012 --> 00:20:23,305
جفتشون انگلن

287
00:20:24,348 --> 00:20:26,934
اوه، فقط یه مشکل کوچولویی اینجاست

288
00:20:27,601 --> 00:20:31,188
می‌دونی، مجبور شدیم تحت معاینات بدنی قرار بگیریم تا مجوز دریافت کنیم

289
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
اگه کسی از این تست رد میشد، قبلا افشا شده بود

290
00:20:35,359 --> 00:20:38,570
،نمی‌دونم چه تستی انجام دادی
ولی باید دوباره چکشون کنی

291
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
،پس اگه واقعا منظورت اینه

292
00:20:42,658 --> 00:20:44,993
پس چرا خودت نمیای بهم یه دستی برسونی؟

293
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
اینجوری همه چیزو خیلی آسون‌تر می‌کنی

294
00:20:49,039 --> 00:20:53,085
از اونجایی که واقعا می‌خوای
کمکمون کنی تا انگل‌ها رو از بین ببریم

295
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
چطوره همو ببینیم و باهات حرف بزنم؟

296
00:21:01,551 --> 00:21:03,387
شینگ‌وان دونگ، جین‌یانگ شی

297
00:21:03,971 --> 00:21:05,055
کافه گو‌کیل

298
00:21:19,653 --> 00:21:20,779
اونجایی؟

299
00:21:22,531 --> 00:21:24,074
بذار تکلیف خودمو روشن کنم

300
00:21:25,284 --> 00:21:27,411
مهم نیست این چجوری پیش میره، قرار نیست فرار کنم

301
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
چته؟

302
00:21:48,849 --> 00:21:51,310
اوه لعنتی. دیر وقته
همیشه انقدر دیر می‌رسی خونه؟

303
00:21:52,060 --> 00:21:53,603
هی. اینجا

304
00:21:54,229 --> 00:21:56,356
اوه شیرینی-
هی، چه خبره؟-

305
00:21:57,232 --> 00:21:58,942
الان دیگه تو چه دردسری اُفتادی؟

306
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
خوب، شاید دنیا رو نجات داده باشم

307
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
زودی پولتو بهت پس میدم
حتما این کارو می‌کنم، رفیق، ممنون

308
00:22:06,616 --> 00:22:07,826
طوری نیست. بزرگش نکن

309
00:22:08,702 --> 00:22:10,537
هی، جین‌هی درباره‌ت زنگ زده بود

310
00:22:12,039 --> 00:22:13,039
جین‌هی؟

311
00:22:13,874 --> 00:22:16,710
به دیدنش رفتی؟
گفتش هیچ‌وقت جواب تلفن‌ نمیدی

312
00:22:17,210 --> 00:22:18,587
مال چه زمانی بوده؟

313
00:22:18,670 --> 00:22:20,464
اوه، تقریبا، دو هفته پیش؟ آره

314
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
کاملا یه دقیقه خارج از دسترس بودی

315
00:22:23,717 --> 00:22:25,302
فکر کنم، برای همین بهت پیام داد

316
00:22:25,886 --> 00:22:29,139
،بهش گفتم اگه برات پیام بفرسته
ممکنه درواقع بعدا چکش کنی

317
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
<font color="#728c69">(پیام سیو شده، 15 روز پیش)

318
00:22:34,144 --> 00:22:35,729
<font color="#728c69">(یه پیام برای سول کانگ وو بفرست)

319
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
<font color="#728c69">(...هرچی شد خونه نیا)

320
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
<font color="#728c69">(...هرچی شد خونه نیا)

321
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
می‌دونی چرا گروهت بهت خیانت کرد، و الان فراری‌ای؟

322
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
تو یه ترسوی‌ لعنتی‌ای. برای همینه

323
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
نیستی؟

324
00:22:54,539 --> 00:22:56,375
خواهر کوچیکت تو آبدارخونه‌شون بود

325
00:22:56,875 --> 00:22:58,835
خواهر بزرگترتم تبدیل شده، درسته؟

326
00:22:58,919 --> 00:23:00,921
و سو این، کسی که نجاتت داد، تو خطره

327
00:23:01,505 --> 00:23:03,423
و توام قراره بزنی به چاک، درسته؟

328
00:23:04,132 --> 00:23:06,343
یه ترسوی عوضی‌ای
این چیزیه که هستی

329
00:23:13,225 --> 00:23:15,435
اوه، لعنت بهش. خیلی احمقم

330
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
مشکل چیه؟

331
00:23:18,855 --> 00:23:22,442
هی، فقط باید برم مرکز شهر
ماشینتو بهم قرض بده

332
00:23:33,120 --> 00:23:34,329
خوش اومدین، خانم

333
00:23:40,168 --> 00:23:42,546
احیانا زنی رو ندیدین بیاد اینجا؟

334
00:23:42,629 --> 00:23:43,629
این شخصه

335
00:23:44,631 --> 00:23:46,842
اوه، گفتش برین پشت بوم. آره

336
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
همین‌طور، گفتش که کیف پولشو براش بیارین

337
00:23:52,139 --> 00:23:55,225
و شما هزینه‌اش پرداخت می‌کنین. 5000 وون میشه

338
00:24:08,780 --> 00:24:09,780
!جونگ سو این

339
00:24:10,699 --> 00:24:11,700
اینجایی؟

340
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
!سو‌این، هی

341
00:24:16,204 --> 00:24:17,247
اون بیرونی؟

342
00:24:19,541 --> 00:24:20,584
!سو این

343
00:24:22,085 --> 00:24:23,085
...جونگ سو این

344
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
چیه؟

345
00:24:30,010 --> 00:24:31,678
فکر کردی تیم پشتیبانی میارم؟

346
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
فقط یه سری اقدامات محض احتیاط انجام دادم

347
00:24:35,932 --> 00:24:36,933
فکر خوبیه

348
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
،ولی اگه سعی کنی کاری کنی
هایدی رو بیرون میاری، پس همونجا وایسا

349
00:24:41,813 --> 00:24:42,813
هایدی؟

350
00:24:46,026 --> 00:24:50,780
،داری سعی می‌کنی بگی، در این لحظه
...یه انسان عادی‌ای و انگل

351
00:24:50,864 --> 00:24:53,366
ببخشید. نه، گفتی بهش میگن هایدی؟

352
00:24:53,450 --> 00:24:55,494
شبیه یه شخصیت دو نیم شده از خودته؟

353
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
آره، تقریبا همین‌طوره

354
00:24:59,039 --> 00:25:00,499
اوه، درسته

355
00:25:02,375 --> 00:25:04,044
خوب قبلش داشتی چی می‌گفت؟

356
00:25:04,544 --> 00:25:05,921
لطفا گوش کن

357
00:25:06,004 --> 00:25:09,132
،چول مین و کسی که باهاش کار می‌کنه
درواقع انگلن

358
00:25:11,051 --> 00:25:13,845
بذار بگیم اتهامت به کانگ وون سوک وارده

359
00:25:14,804 --> 00:25:18,475
کیم چول مین همیشه باهامون با
چنگ و دندون جنگیده تا سعی کنه ازت محافظت کنه

360
00:25:19,476 --> 00:25:21,436
پس چرا الان داری بهش اتهام می‌زنی؟

361
00:25:23,897 --> 00:25:24,981
...چون اون نیست

362
00:25:28,318 --> 00:25:29,861
اون کشته شده

363
00:25:29,945 --> 00:25:31,446
درست جلوی چشمم

364
00:25:32,822 --> 00:25:33,822
چی؟

365
00:25:34,908 --> 00:25:36,201
اونا سرشو بریدن

366
00:25:37,827 --> 00:25:40,664
وون سوک و کشیش چون حقیقت رو فهمیده بود کشتنش

367
00:25:41,706 --> 00:25:42,874
!لطفا باورم کن

368
00:25:42,958 --> 00:25:46,795
از اونجایی که بدنشو گرفته داره
!وانمود می‌کنه که کارآگاهه خودم همشو دیدم

369
00:25:51,466 --> 00:25:52,926
،فقط امروز یکم پیش

370
00:25:53,009 --> 00:25:56,137
یه گزارش مفصلی درباره موقعیت
مکانی مخفیگاه انگل‌ها دریافت کردیم

371
00:25:56,638 --> 00:25:58,139
،مردی که بهش اشاره کردی

372
00:25:58,223 --> 00:26:00,642
،کارآگاه‌ها کیم و کانگ
خیلی به یه عملیات با

373
00:26:00,725 --> 00:26:03,436
مقیاس بالا برای مقابله با تهدید اصرار داشتن

374
00:26:03,520 --> 00:26:07,482
،اگه چیزی که داری میگی درست باشه
یعنی اون دو نفر فریبکارن

375
00:26:07,566 --> 00:26:10,819
که دارن مخفیانه کار می‌کنن تا
بقیه مون رو خراب کنن، درسته؟

376
00:26:11,653 --> 00:26:13,613
چرا می‌خوان حمله کنن؟

377
00:26:14,114 --> 00:26:16,199
چون همش یه تله‌ست
نمی‌بینیش؟

378
00:26:16,783 --> 00:26:19,578
،اگه برین اون بیرون
اینجوری قراره همتون رو بکشن

379
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
پس می‌تونی کمکمون کنی تا مطمئن شیم

380
00:26:24,374 --> 00:26:26,376
چرا تو حمله بهمون ملحق نمیشی؟

381
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
بهتون ملحق شم؟

382
00:26:31,798 --> 00:26:34,634
،اگه طرف انسان‌هایی
می‌تونی بهمون کمک کنی، نمی‌تونی؟

383
00:26:34,718 --> 00:26:37,429
می‌تونی بهمون بگی اگه داریم تو یه تله میوفتیم

384
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
بسیارخب، ببین. ما نمی‌خوایم اینم تبدیل به وضعیت فیزیکی بشه، باشه؟

385
00:26:42,892 --> 00:26:44,769
پس باهامون همکاری می‌کنی؟

386
00:26:45,478 --> 00:26:47,689
از هایدی بخواه کمک کنه و همشون رو گیر بندازه

387
00:26:47,772 --> 00:26:50,275
چون اون می‌تونه ارتباط برقرار کنه، درسته؟

388
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
!لعنتی، بگیرش-
!تف بهش-

389
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
!لعنتی! جونگ سو این

390
00:27:05,332 --> 00:27:06,791
آه، اون چی بود؟

391
00:27:24,309 --> 00:27:25,852
!سوار شو! منم! بجنب

392
00:27:38,406 --> 00:27:39,658
پخش شین و دنبالش بگردین

393
00:27:39,741 --> 00:27:40,741
بله، خانم

394
00:27:42,661 --> 00:27:44,663
کجا رفتی، سو این؟

395
00:27:54,339 --> 00:27:55,465
جونگ سو این

396
00:27:56,508 --> 00:27:59,177
الان داره به طرز باورنکردنی‌ای بی مسئولیت بازی در میاره

397
00:28:00,303 --> 00:28:03,306
بهش بگو به هردتامون تو نجات پیدا کردن کمک نمی‌کنه

398
00:28:04,557 --> 00:28:07,977
الان جونگ سو این داره هرکاری از دستش برمیاد انجام میده تا زنده بمونه

399
00:28:10,021 --> 00:28:12,190
باتوجه به اقداماتش، اصلا با عقل جور در نمیاد

400
00:28:14,776 --> 00:28:17,278
خوب، شماها... فکر می‌کنین
،زندگی کردن به این معنیه که

401
00:28:17,362 --> 00:28:18,613
فقط به نفس کشیدن ادامه بدین، مگه نه؟

402
00:28:19,447 --> 00:28:20,740
برای ما متفاوته

403
00:28:20,824 --> 00:28:21,991
...برای ما، به معنی

404
00:28:22,659 --> 00:28:24,744
ارتباط ما با دیگرانه

405
00:28:25,412 --> 00:28:27,831
و این آشوب باعث شد
اون کاملا تنها بمونه

406
00:28:28,331 --> 00:28:29,331
...برای همینه که

407
00:28:30,166 --> 00:28:31,710
...برای ادامه زندگی

408
00:28:32,877 --> 00:28:35,380
الان فقط نیاز داره یه نفر
...بهش باور داشته باشه

409
00:28:37,590 --> 00:28:40,135
الان در تلاشه تا از چیزی که
داره براش اتفاق میوفته، زنده بیرون بیاد

410
00:28:46,725 --> 00:28:49,769
بدون توجه به این که چطور
...قصد داره خودشو زنده نگه داره

411
00:28:50,353 --> 00:28:52,188
...نذار برای ۳ ساعت آینده

412
00:28:52,272 --> 00:28:54,774
درگیر چیز خطرناکی بشه

413
00:28:55,567 --> 00:28:56,567
چرا؟

414
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
اخیرا کنترل خیلی زیادی روی بدن مشترکمون داشتم

415
00:29:00,947 --> 00:29:02,866
...برای حداقل ۳ ساعت آینده

416
00:29:03,575 --> 00:29:06,453
هیچ چاره ای جز اینکه
کاملا غیرفعال بشم، ندارم

417
00:29:07,537 --> 00:29:10,749
مهم نیست چه اتفاقی میوفته، نمیتونم کمکت کنم

418
00:29:11,958 --> 00:29:14,002
باشه-
این یه اخطار جدیه-

419
00:29:14,669 --> 00:29:17,046
نمیتونی گرفتار هیچ گونه خطری بشی

420
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
...باشه، اما

421
00:29:21,384 --> 00:29:24,137
ای خدا، یه نفر همیشه
باید آخرین حرفو بزنه

422
00:29:25,889 --> 00:29:27,409
گزارشی که هم اکنون به دست پلیس رسید

423
00:29:27,474 --> 00:29:30,560
وجود موجوداتی که به عنوان انگل شناخته میشن
رو تایید کرده

424
00:29:30,643 --> 00:29:32,979
که باور بر بود که شایعاتی بیش نیستند

425
00:29:33,062 --> 00:29:36,608
...حوادث و ویدیوهای مرتبط که هم اکنون در حال چرخشه

426
00:29:36,691 --> 00:29:37,942
عجب

427
00:29:38,026 --> 00:29:39,486
اثبات شده که حقیقت دارن

428
00:29:39,569 --> 00:29:44,240
تمام شهروندان بعد از اعلام گزارش
  در حال بروز اضطرابشون

429
00:29:44,324 --> 00:29:46,493
در صفحه های اجتماعی و
سایت های مختلف آنلاین اند

430
00:29:46,576 --> 00:29:47,869
ای بابا

431
00:29:48,787 --> 00:29:50,663
چه اتفاقایی که نمیوفتن

432
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
کانگ وو، هی

433
00:29:54,584 --> 00:29:57,462
اگه یه خش به ماشین بندازی
خشتکتو میکشم رو سرت، فهمیدی؟ ها؟

434
00:30:01,925 --> 00:30:03,676
...چی؟ کیونگ هی، اوه

435
00:30:04,344 --> 00:30:06,971
...کانگ وو، خب، رفت بیرون

436
00:30:13,353 --> 00:30:14,353
هان؟

437
00:30:15,522 --> 00:30:16,689
صبح بخیر

438
00:30:18,149 --> 00:30:21,903
هی، انرژی های دی تموم شد
و برای سه ساعت آینده خوابیده

439
00:30:22,403 --> 00:30:24,739
برای همین گفت باید از هر گونه
دردسری دوری کنیم

440
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
جنگجوی راستین، یکم آروم بگیر، باشه؟

441
00:30:37,418 --> 00:30:40,255
هی، ما تو راهیم
چی؟ نگرانی ماشینتو خراب کنم؟

442
00:30:40,338 --> 00:30:43,174
هی، زود باش برگرد
خواهرت اینجاست منتظر توئه

443
00:30:45,552 --> 00:30:47,220
چی؟

444
00:30:47,303 --> 00:30:48,638
زود میاد

445
00:30:49,556 --> 00:30:52,141
خب چرا نمیشینی؟

446
00:30:53,434 --> 00:30:55,061
یعنی الان کنارت

447
00:30:55,144 --> 00:30:56,271
تو آپارتمانه؟-
اره-

448
00:30:56,980 --> 00:30:59,607
اوکی گوش کن
مهم نیست چی فقط بگو باید بری

449
00:31:00,358 --> 00:31:01,526
نمیفهمم، چرا؟

450
00:31:03,361 --> 00:31:06,573
اون کیونگ هی واقعی نیست اوکی؟
پس فرار کن همین الان باید از اونجا بری بیرون

451
00:31:06,656 --> 00:31:09,576
چی داری میگی؟
فقط برگرد اینجا، باشه؟

452
00:31:20,378 --> 00:31:22,130
الان کنار اون زنی مگه نه؟

453
00:31:23,840 --> 00:31:25,425
بهتره همین الان برگردی

454
00:31:26,843 --> 00:31:28,887
برگرد به خونه همکارت

455
00:31:28,970 --> 00:31:30,555
پونزده دقیقه وقت داری

456
00:31:31,097 --> 00:31:34,267
وگرنه همکارت سرشو از دست میده

457
00:31:38,521 --> 00:31:39,689
اون های دی رو میخوان، مگه نه؟

458
00:31:40,273 --> 00:31:41,273
پس بزن بریم

459
00:31:42,233 --> 00:31:43,818
نه نمیشه من بهش قول دادم

460
00:31:44,360 --> 00:31:46,000
های دی نمیتونه برای سه ساعت بیاد کمکمون

461
00:31:47,113 --> 00:31:50,950
خب، اونا که اینو نمیدونن مگه نه؟
اونا فک میکنن منم یکی از خودشونم

462
00:31:51,951 --> 00:31:55,246
یه جور قابلیت دارن که میتونن
حضور انگل ها رو اطرافشون حس کنن

463
00:31:55,330 --> 00:31:57,707
نمیفهمن که منم
فکر میکنن که های دیه

464
00:31:58,291 --> 00:32:01,628
چیکار میخوای بکنی؟
اگه تصمیم بگیرن بکشنت چی؟

465
00:32:03,630 --> 00:32:06,716
مهمه که انگل ها تو این برهه از
زمان از همدیگه حمایت کنن

466
00:32:06,799 --> 00:32:11,012
پس من... یه جور رفتار میکنم
انگار میخوام برگردم پیششون و مشغولشون میکنم

467
00:32:11,679 --> 00:32:13,306
تف تو این کار

468
00:32:13,389 --> 00:32:14,390
باشه؟

469
00:32:14,474 --> 00:32:16,684
پس میخوای کی سوک رو به امون خدا ول کنی؟

470
00:32:19,729 --> 00:32:21,105
زود باش بریم

471
00:32:52,720 --> 00:32:54,180
همونطور که خواستی، اومدم

472
00:32:54,681 --> 00:32:56,391
گروگان رو آزاد کن

473
00:32:57,934 --> 00:32:59,435
تو و من از یک ریشه هستیم

474
00:33:00,103 --> 00:33:02,230
دوست دارم که به ریشه خودم
 یک بار دیگه بپیوندم

475
00:33:02,981 --> 00:33:04,273
چه سرگرم کننده

476
00:33:05,441 --> 00:33:07,276
مغزش در داخل خوابه

477
00:33:08,236 --> 00:33:10,530
ریشه ام داخل مغز این انسان خوابیده؟

478
00:33:10,613 --> 00:33:11,613
چی؟

479
00:33:11,948 --> 00:33:14,617
میدونم که همین الانم بدنتو بررسی کردن

480
00:33:24,210 --> 00:33:26,421
...گونه ما که داخل این میزبان دختر شده

481
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
صدای من رو میشنوی؟

482
00:33:34,345 --> 00:33:38,016
با این که کنجکاوم چرا مغز
...این انسان کاملا جذب نشده

483
00:33:39,851 --> 00:33:41,561
تو الان یه تهدید محسوب میشی

484
00:33:43,730 --> 00:33:44,772
تو اینجا میمیری

485
00:33:46,274 --> 00:33:48,443
ما نیازی به یه جهش یافته تو تیممون نداریم

486
00:33:50,486 --> 00:33:52,113
تو یه رقیب قوی هستی

487
00:33:54,198 --> 00:33:56,075
اگه میخوای از این بدن محافظت کنی

488
00:33:57,410 --> 00:33:59,662
پس همین الان بیرون بیا و سعی کن نجاتش بدی

489
00:34:04,292 --> 00:34:05,292
بیا پایین

490
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
کی سوک، بدو

491
00:34:11,591 --> 00:34:13,551
کی سوک

492
00:34:15,845 --> 00:34:17,680
کی سوک، ازونجا بیا بیرون، زود باش

493
00:34:17,764 --> 00:34:19,974
کی سوک

494
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
ای احمق، همونجا واینستا
نکن، کی سوک

495
00:34:24,896 --> 00:34:28,107
هی، بیا بریم
داری ما رو به کشتن میدی

496
00:34:28,191 --> 00:34:29,191
کی سوک

497
00:34:34,113 --> 00:34:35,907
با من بمون
الان باید بریم

498
00:34:36,657 --> 00:34:37,657
زود باش

499
00:34:40,328 --> 00:34:42,246
هی، باید بریم

500
00:35:05,103 --> 00:35:08,147
همشونو میکشم
به خدا قسم
میکشمشوون

501
00:35:25,665 --> 00:35:28,417
تیم نامحسوس الان به ۴ قسمت
تقسیم شدن

502
00:35:28,501 --> 00:35:31,671
با احتیاط دارن منطقه اطراف
 پناهگاه رو بررسی میکنن

503
00:35:31,754 --> 00:35:34,423
تیم ما آماده اس بره داخل-
پس بیاین آماده بشیم و راه بیوفتیم-

504
00:35:35,007 --> 00:35:36,175
همم

505
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
پس وقتی تیم ضربت رفت داخل
شما دو نفر بهمون ملحق میشین؟

506
00:35:42,265 --> 00:35:45,768
بله، یه فضا درست میکنیم
و برای کمک به تیم شما وارد میشیم

507
00:35:46,769 --> 00:35:47,895
مشکلی هست، کاپیتان؟

508
00:35:51,065 --> 00:35:52,065
خوبه

509
00:35:53,192 --> 00:35:54,192
بریم

510
00:36:35,276 --> 00:36:37,361
به نظر میاد این آخرین ماموریت
تیم خاکستریه

511
00:36:37,445 --> 00:36:39,280
شما رو جای دیگه نیاز دارم

512
00:36:40,281 --> 00:36:43,451
خب، میدونید، فقط بستگی
به این داره که اون بیرون چه اتفاقی بیوفته

513
00:36:44,410 --> 00:36:46,078
همم

514
00:36:54,128 --> 00:36:56,505
لطفا شما اول برین
من یه چیزی پایین جا گذاشتم

515
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
امنه

516
00:37:48,683 --> 00:37:49,684
خانم چویی

517
00:37:50,559 --> 00:37:53,980
تمام سکنه رو خارج کردیم
تمام جاده ها بسته شدن

518
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
و البته، ما هواتون رو داریم

519
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
پس همینجا آماده باش باشید
و ممنون

520
00:38:19,130 --> 00:38:20,673
این دفعه کدومتونین؟

521
00:38:20,756 --> 00:38:24,010
خوب گوش کن
عملیات پاکسازی که الان میخواین انجام بدین

522
00:38:24,093 --> 00:38:25,511
یه تله اس، متوجهی؟

523
00:38:26,095 --> 00:38:27,513
و شما کی هستین؟

524
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
تو اون عوضی مانگنانی
سول کانگ وویی؟

525
00:38:31,017 --> 00:38:32,351
درست گفتم

526
00:38:33,853 --> 00:38:35,062
جونگ سو این با توئه؟

527
00:38:36,522 --> 00:38:37,522
آره

528
00:38:38,149 --> 00:38:39,150
میخوان برات تله بذارن

529
00:38:39,233 --> 00:38:41,235
پس لطفا عملیات رو متوقف کن

530
00:38:41,819 --> 00:38:45,656
فقط... الان سر دوراهی ام
انتخاب سختیه

531
00:38:46,490 --> 00:38:50,578
نامیل-گون به نظر میاد هنوز روی
 برگذاری فستیوال موسیقیشون اصرار دارن

532
00:38:50,661 --> 00:38:52,246
انگل ها باید نابود بشن

533
00:38:52,330 --> 00:38:55,041
پس به من گفتن باید طبق برنامه
بتونن جشن بگیرن

534
00:38:55,124 --> 00:38:57,001
خیلی مسخره ست، مگه نه؟

535
00:38:58,377 --> 00:39:01,797
مزخرفه باشه؟ هیچ موزیکی
ارزش اینو نداره که اون چیزا مغزتو بخورن

536
00:39:01,881 --> 00:39:04,842
دارم بهت میگم، توی تیمت انگل داری

537
00:39:05,343 --> 00:39:06,343
باشه

538
00:39:06,886 --> 00:39:08,554
...مردایی که جونگ سو این متهم کرد

539
00:39:08,637 --> 00:39:11,557
در نهایت مشخص شد که اصلا انگل نبودن

540
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
هان؟ این درست نیست

541
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
مطمئنی که هر دوشون رو کامل بررسی کردی؟

542
00:39:16,604 --> 00:39:17,605
هر دوشون رو بررسی نکردم

543
00:39:17,688 --> 00:39:19,315
ولی کانگ وون سوک نیست

544
00:39:19,398 --> 00:39:20,608
اینو مطمئنم

545
00:39:20,691 --> 00:39:23,194
چی؟ اون احمق پارتنر اون یکی پلیسه

546
00:39:23,277 --> 00:39:26,113
اون هیولایی که توی ماسک
نگه داشته بودی رو کشت، گرفتی؟

547
00:39:27,198 --> 00:39:28,699
اونی که تو ون بود، یادته؟

548
00:39:29,325 --> 00:39:32,453
یه جور چاقوی آهنی عجیب داشت
و باهاش اون چیزو تا سر حد مرگ سوراخ کرد

549
00:39:33,454 --> 00:39:34,914
نمیدونم چطوری چاقو کار کرد

550
00:39:35,664 --> 00:39:38,167
به هر حال حتی اگه اون کاراگاه هیولا نباشه

551
00:39:38,250 --> 00:39:40,169
به قطع داره با اون طرف همکاری میکنه

552
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
شما دو نفر بهتره این تماسو ضبط کنین

553
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
اگه این عملیات یه تله اس

554
00:39:46,717 --> 00:39:48,803
پس موقع رفتن اونجا کشته میشم

555
00:39:48,886 --> 00:39:52,890
اگه مردم، این تماسو ببرین به فرمانده
 کیم سانگ سو توی ایستگاه پلیس بدین

556
00:39:54,392 --> 00:39:56,644
ما اماده ورودیم-
بیاین شروع کنیم-

557
00:39:56,727 --> 00:39:58,521
تیم الفا، برای ورود مشکلی نیست

558
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
گروه پیشرو، به سمت نقطه حمله حرکت میکنیم

559
00:40:11,158 --> 00:40:12,243
دارم وارد میشم

560
00:40:13,911 --> 00:40:15,121
هدف دیده شد

561
00:40:15,996 --> 00:40:17,039
حمله

562
00:40:17,540 --> 00:40:19,208
اونجا، حرکت کنین

563
00:40:21,877 --> 00:40:23,129
دونده! ساعت نه

564
00:40:25,506 --> 00:40:27,341
تمام شده-
بالامون-

565
00:40:39,145 --> 00:40:42,022
تمام تیم خاکستری وارد ساختمون بشین
 و از گروه پیشرو حمایت کنید

566
00:40:42,106 --> 00:40:43,357
در حال پاکسازی ورودی

567
00:40:43,441 --> 00:40:45,693
تمام واحدها به جای خود
نذارین هیچ کدومشون فرار کنن

568
00:40:46,485 --> 00:40:48,320
شی شناسایی شد
شلیک کنین

569
00:41:13,971 --> 00:41:15,389
از این طرف

570
00:41:16,682 --> 00:41:17,725
از این طرف

571
00:41:38,078 --> 00:41:39,622
واو واوو واوو صبر کن

572
00:41:40,289 --> 00:41:41,916
یک عالمه چشم روی توئه

573
00:41:42,583 --> 00:41:43,876
و میدونی چیه؟

574
00:41:44,752 --> 00:41:47,838
هر چی بیشتر توی پارتی مهمون داشته باشیم
بیشتر خوش میگذره

575
00:41:47,922 --> 00:41:49,256
بهتره نترسونیشون

576
00:42:04,480 --> 00:42:06,106
این همون حسیه که

577
00:42:08,234 --> 00:42:10,194
انسان ها بهش میگن خیانت؟

578
00:42:16,492 --> 00:42:17,660
همونجا وایسا

579
00:42:18,994 --> 00:42:21,580
این عوضیا دارن چیکار میکنن؟-
کشتن تایید شد-

580
00:42:25,125 --> 00:42:26,502
تمام هدف ها از بین رفتن

581
00:42:27,836 --> 00:42:28,879
میشنوی؟

582
00:42:29,713 --> 00:42:31,590
الان همشون رو از بین بردیم

583
00:42:32,716 --> 00:42:36,053
حالا، فکر میکنم تو تنها انگلی هستی
که تو کل این منطقه باقی مونده

584
00:42:36,136 --> 00:42:37,555
جونگ سو این

585
00:42:40,182 --> 00:42:41,392
آه لعنت

586
00:42:42,768 --> 00:42:44,979
من کاملا گیج شدم
چه اتفاقی داره میوفته؟

587
00:42:45,729 --> 00:42:47,064
پس چیزی که دیدیم چی شد؟

588
00:42:47,648 --> 00:42:48,983
...ولی عملیات اونا

589
00:42:52,403 --> 00:42:56,031
چرا سعی کردن همدیگه رو بکشن؟
چرا نخواستن همو نجات بدن؟

590
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
فستیوال موسیقی سنتی برای جشن گرفتن)
(افتتاحیه سالن یادبود چویی یونگ جه

591
00:43:02,580 --> 00:43:04,415
میدونم چطوریه
آدما همشون گندن

592
00:43:04,498 --> 00:43:06,625
توسط گروه خودم از پشت خنجر خوردم

593
00:43:07,751 --> 00:43:11,297
تو دیدی که اون هیولا به سمت
اون پلیس رفت و میزبانشو عوض کرد؟

594
00:43:12,756 --> 00:43:14,091
...پس چی میشه اگه

595
00:43:15,092 --> 00:43:18,053
فقط با گرفتن یه آدم معمولی
قصد توقف نداشته باشه؟

596
00:43:19,179 --> 00:43:22,474
چی میشه اگه واقعا یه رهبر انسان رو
به عنوان میزبان جدیدش بخواد؟

597
00:43:24,476 --> 00:43:25,476
چی؟

598
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
فکر کنم هدفشون شهرداره

599
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
<font color="#728c69">(ملاقات سورپرایزی شهردار نامچون)

600
00:43:42,284 --> 00:43:44,284
<font color="#999da0">:::::::::  ( انـگل:خاکـستـری )  ::::::::
</font>

601
00:43:44,308 --> 00:43:59,308
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

