﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:07,735
‫تا حالا شده به قدیم‌ها فکر کنی؟

2
00:00:07,760 --> 00:00:10,639
‫واسه همین زندگیم رو عوض کردم تا
‫دیگه دم‌به‌دقیقه نگران چیزی نباشم

3
00:00:10,683 --> 00:00:13,134
‫و هر وقت پیش من بیای جات امنه، خب؟

4
00:00:13,244 --> 00:00:13,673
« ...آنچه گذشت »

5
00:00:13,697 --> 00:00:16,276
داریم در مورد دزدیِ دیروز از یکی از
دفترهای حقوقی تحقیق می‌کنیم

6
00:00:16,301 --> 00:00:17,720
یکی از وکیل‌هاشون هم غیبش زده

7
00:00:17,745 --> 00:00:19,954
‫قرار بود یه بسته‌ای رو از رئیسم بگیرم

8
00:00:22,941 --> 00:00:23,942
پس کارِ تو بوده

9
00:00:23,967 --> 00:00:25,960
مردی که دارید دورش می‌‌زنید وقتی بفهمه

10
00:00:25,985 --> 00:00:27,548
از معادله حذفش کردید خوشحال نمیشه

11
00:00:27,573 --> 00:00:29,061
!سرت رو بدُزد
!حواست به پسره باشه

12
00:00:30,340 --> 00:00:32,238
!برو! الآن
!بزن بریم

13
00:00:33,781 --> 00:00:35,978
!بابا

14
00:00:36,841 --> 00:00:46,841
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

15
00:00:50,498 --> 00:00:52,535
خیلی‌خب. دارن میان

16
00:00:54,864 --> 00:00:56,210
لوک بودی، درسته؟

17
00:00:56,337 --> 00:00:59,212
اون مقبره‌ها رو اونجا می‌بینی؟
باید بدویی سمت‌شون

18
00:00:59,237 --> 00:01:01,654
.اصلاً برنمی‌‌گردی
می‌فهمی چی میگم؟

19
00:01:01,679 --> 00:01:03,746
!برو، برو! بجنب

20
00:01:05,359 --> 00:01:11,359
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

21
00:01:24,952 --> 00:01:27,000
!پلیسـه. باید بریم

22
00:01:27,139 --> 00:01:29,003
!وایت، بجنب

23
00:01:29,032 --> 00:01:37,032
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

24
00:01:40,420 --> 00:01:41,628
هی، هی

25
00:01:41,653 --> 00:01:44,552
.یالا. خیلی‌خب
.آره. خیلی‌خب، ببین

26
00:01:45,503 --> 00:01:48,005
.باید راه بری
.من بلندت می‌کنم

27
00:01:48,030 --> 00:01:50,446
.هی، یالا
!بجنب

28
00:01:55,125 --> 00:01:57,438
یالا، زود باش. باید بریم

29
00:02:05,386 --> 00:02:07,319
دووم بیار، دووم بیار

30
00:02:09,341 --> 00:02:11,783
.باید بریم. وایسا، وایسا
.نه، نه، نه، نه، وایسا

31
00:02:11,808 --> 00:02:13,849
!تو قوانین رو عوض کردی -
!نه، نه، نه -

32
00:02:13,874 --> 00:02:16,229
نه، نه، ببین، خون زیادی
از دست دادی. الآن تو شوکی

33
00:02:16,254 --> 00:02:19,109
‫تو دو دستی منو بردی
‫پیش‌شون تا دخلم رو بیارن

34
00:02:19,134 --> 00:02:20,708
‫نه، نه، نه، نه.
‫من از ماشین بیرون آوردمت

35
00:02:20,733 --> 00:02:22,392
پسرت رو نجات دادم. یادتـه؟

36
00:02:22,417 --> 00:02:24,825
!تو هم خیانت کردی -
...نه، نه، اگه من -

37
00:02:24,850 --> 00:02:26,390
اگه تو می‌مُردی من هم می‌مُردم

38
00:02:26,416 --> 00:02:28,028
این تله کار هر کس بوده کار من نبوده

39
00:02:28,053 --> 00:02:29,779
گوش کن. می‌شنوی چی میگم؟

40
00:02:39,325 --> 00:02:41,016
.بیخیال شو دیگه، پسر
.پلیس‌ها رسیدن

41
00:02:41,041 --> 00:02:42,396
کارِمون هنوز تموم نشده

42
00:02:42,421 --> 00:02:44,380
کدوم یکی بیشتر آنتون رو عصبانی می‌کنه؟

43
00:02:44,405 --> 00:02:47,002
اینکه اسب فرار کنه یا
تو دستگیر بشی؟

44
00:02:48,283 --> 00:02:52,045
تا اسب تانگای نمیره دست بر نمی‌داریم

45
00:02:52,749 --> 00:02:55,077
!هووا -
!هووا -

46
00:02:55,102 --> 00:02:57,208
همگی پخش بشید

47
00:03:28,694 --> 00:03:31,267
‫« پـریـش »
« قسمت سوم: پناهگاه »

48
00:03:33,435 --> 00:03:36,429
سلام، گری، به‌موقع برمی‌گردی که
بریم اون خونه تو کوینگتون رو ببینیم؟

49
00:03:36,454 --> 00:03:38,015
ما خونه رو به مشتری‌ها نشون دادیم و

50
00:03:38,040 --> 00:03:39,628
گفتم می‌تونیم با هم بریم

51
00:03:39,676 --> 00:03:42,334
خیلی‌خب. بهم زنگ بزن، باشه؟ خیلی‌خب

52
00:03:47,800 --> 00:03:49,698
چی شده؟

53
00:03:50,646 --> 00:03:54,926
از چیزی که انتظار داشتم هم
حال‌به‌هم‌زن‌تر بود

54
00:03:55,125 --> 00:03:56,713
کدوم بخشش رو میگی؟

55
00:03:57,000 --> 00:03:59,999
اینکه جوری اینجا رو سبک‌سنگین می‌کنن که
انگار اومدن میوه بخرن؟

56
00:04:00,024 --> 00:04:03,513
یا اینکه هی به شوهرش می‌گفت ددی؟

57
00:04:08,170 --> 00:04:10,758
نگران نباش. واسه نمایش‌های
بعدی اینجا نیستیم

58
00:04:12,385 --> 00:04:14,133
از پدرت خبری نداری؟

59
00:04:14,697 --> 00:04:15,897
نه

60
00:04:20,104 --> 00:04:23,038
هنوزم مجبوریم خونه رو بفروشیم؟

61
00:04:30,767 --> 00:04:33,992
عزیزدلم، در موردش صحبت کردیم

62
00:04:34,017 --> 00:04:35,398
باشه؟

63
00:04:35,693 --> 00:04:38,848
می‌دونم، ولی تقریباً مطمئنم که

64
00:04:38,873 --> 00:04:42,325
بابا یه راه‌حلی واسه
مشکل مالی‌مون پیدا کرده

65
00:04:42,428 --> 00:04:44,361
منظورت چیـه؟

66
00:04:44,465 --> 00:04:45,811
نمی‌دونم

67
00:04:45,914 --> 00:04:49,228
ببین، فکر کنم یه مشتری جدید پیدا کرده

68
00:04:50,205 --> 00:04:52,989
دیدم قبل از اینکه بره
یواشکی با تلفن صحبت می‌کرد

69
00:04:53,014 --> 00:04:54,740
...پس

70
00:04:56,768 --> 00:04:58,252
ولی به تو چیزی نگفته؟

71
00:04:58,301 --> 00:05:01,403
نه، ولی خب سرش خیلی شلوغـه

72
00:05:01,428 --> 00:05:02,586
سلام

73
00:05:03,035 --> 00:05:05,313
کارِمون طبقۀ پایین تموم شد

74
00:05:05,943 --> 00:05:08,918
.عاشق اینجا شدن
.و بدجوری پولدارن

75
00:05:08,943 --> 00:05:12,831
اگه بعداً واسه خونه برگردن تعجب نمی‌کنم

76
00:05:12,922 --> 00:05:15,260
گریسین نگفته کی برمی‌گرده؟

77
00:05:15,286 --> 00:05:17,771
ساعت ۶ برای بازدید باید بریم

78
00:05:18,809 --> 00:05:21,294
گمونم تو راهـه

79
00:05:21,359 --> 00:05:23,223
ممنون

80
00:05:27,439 --> 00:05:29,247
‫باید ببریمت پیش یکی کمکت کنـه

81
00:05:29,272 --> 00:05:32,098
‫الان‌هاست که پلیس از در و دیوار بریزه اینجا

82
00:05:32,745 --> 00:05:33,962
خیلی‌خب

83
00:05:34,252 --> 00:05:35,433
وایسا، وایسا، وایسا

84
00:05:35,458 --> 00:05:37,069
نه، نه -
یالا، یالا -

85
00:05:37,431 --> 00:05:39,254
خیلی‌خب. یه نفس عمیق بکش، باشه؟

86
00:05:39,279 --> 00:05:41,971
تکیه بده. تکیه بده

87
00:05:43,262 --> 00:05:45,072
بابا، بابا

88
00:05:51,496 --> 00:05:52,945
بابا، اون آدم‌ها کی‌ان؟

89
00:05:52,970 --> 00:05:55,338
هیس، صدات رو بیار پایین

90
00:05:55,363 --> 00:05:57,291
لطفاً، صدات رو بیار پایین

91
00:05:57,316 --> 00:05:59,436
دارن شکارمون می‌کنن، پسر

92
00:05:59,775 --> 00:06:01,743
.ببین، باید یه تلفن پیدا کنیم
.زنگ بزنیم برادرت

93
00:06:01,775 --> 00:06:04,070
‫- می‌فهمی چی میگم؟
‫- نه، نه، نه، به کسی زنگ نمی‌زنیم

94
00:06:04,095 --> 00:06:05,303
به کسی زنگ نمی‌زنیم

95
00:06:05,328 --> 00:06:07,642
باید قبلش بفهمم این کارها زیر سر کیـه

96
00:06:07,667 --> 00:06:10,527
،اگه نبریمت پیش دکتر
از خون‌ریزی می‌میری

97
00:06:10,647 --> 00:06:12,055
چیزیم نمیشه. بریم

98
00:06:12,080 --> 00:06:13,450
هیس

99
00:06:13,554 --> 00:06:15,314
می‌شنوی؟ می‌شنوی؟

100
00:06:15,890 --> 00:06:17,615
.خیلی‌خب. یالا. یالا
.یالا. وایسا، وایسا

101
00:06:17,640 --> 00:06:19,124
بذار رد شن

102
00:06:20,479 --> 00:06:21,882
اون طرفش رو بگیر، کمکم کن

103
00:06:21,907 --> 00:06:23,613
یالا

104
00:06:25,079 --> 00:06:26,372
وایسا، وایسا، وایسا

105
00:06:31,085 --> 00:06:32,505
یه جایی سراغ دارم

106
00:06:33,532 --> 00:06:35,086
بریم دیگه

107
00:06:37,471 --> 00:06:39,866
نه، نه، نه. کاملاً می‌فهمم چی میگی ولی

108
00:06:39,891 --> 00:06:41,512
چیزی که متوجهش نیستی اینه که

109
00:06:41,537 --> 00:06:43,526
تمام اون قراردادهایی که
با کارکنانت بستی و

110
00:06:43,551 --> 00:06:45,132
روشون حساب کردی دیگه لغو شدن

111
00:06:45,157 --> 00:06:46,652
ببین، شرکت ما آیندۀ شما و

112
00:06:46,677 --> 00:06:51,072
آقای بیلزه. می‌تونیم تا ۵۰۰تا مستخدم
،در اختیارتون بذاریم

113
00:06:51,097 --> 00:06:55,525
همگی انگلیسی زبان و
با ویزای معتبرِ اچ۲بی

114
00:06:55,550 --> 00:06:57,471
خواستید می‌تونید از بقیۀ جاها هم
قیمت بگیرید ولی

115
00:06:57,496 --> 00:07:01,429
بعداً دیگه اینقدر باهاتون راه نمیایم

116
00:07:01,896 --> 00:07:04,890
جدی؟ باشه. عالیـه

117
00:07:05,315 --> 00:07:08,940
شپرد، خبرهای خوبی از کازینو به دستم رسید

118
00:07:16,252 --> 00:07:17,907
‫بیگ لیوینگ‌ها

119
00:07:17,932 --> 00:07:19,827
شارپ اِندها، خب؟

120
00:07:19,852 --> 00:07:21,079
یانگ رانرها

121
00:07:21,406 --> 00:07:24,652
همۀ کیپ‌تاون، همۀ اون احمقای خیابونی

122
00:07:24,677 --> 00:07:26,222
واسه من کار می‌کنن، واسه تانگای

123
00:07:26,247 --> 00:07:27,559
می‌خواید بدونید چرا؟

124
00:07:27,794 --> 00:07:29,695
<font color="#fffc00">چون کاری کردم بزرگ‌ترین ترس‌شون</font>

125
00:07:29,720 --> 00:07:33,042
<font color="#fffc00">در مقابل من کوچیک به‌نظر برسه</font>

126
00:07:33,499 --> 00:07:36,364
شپرد؟ اون کجاست؟

127
00:07:36,635 --> 00:07:38,535
رفت

128
00:07:38,560 --> 00:07:39,949
پس اون واسه چی هنوز اینجاست؟

129
00:07:39,974 --> 00:07:41,962
‫رئیس گفت من بمونم

130
00:07:42,394 --> 00:07:43,794
!نیارارا

131
00:07:45,979 --> 00:07:51,260
اسب گفت راننده به‌تنهایی
واسه محافظت کافیـه

132
00:07:51,386 --> 00:07:52,663
منم الکی بحث نکردم

133
00:07:52,688 --> 00:07:54,449
اونم همین امروز؟

134
00:07:54,474 --> 00:07:56,169
تو مثلاً رئیس بخش امنیتش هستی

135
00:07:56,194 --> 00:07:58,869
.و اونم یه مرد بالغـه
.می‌تونه واسه خودش تصمیم بگیره

136
00:07:58,894 --> 00:08:00,309
بهش زنگ بزن. همینو به خودت میگه

137
00:08:00,334 --> 00:08:01,903
زنگ زدم

138
00:08:02,007 --> 00:08:04,837
چندین بار

139
00:08:04,941 --> 00:08:06,218
به لوک هم زنگ زدم

140
00:08:06,399 --> 00:08:08,609
لوک هم باهاشـه؟

141
00:08:08,634 --> 00:08:10,602
اصلاً از چیزی خبر داری؟

142
00:08:26,549 --> 00:08:27,929
یه تیم جمع می‌کنم

143
00:08:28,033 --> 00:08:31,001
کلاً یه کار داشتی

144
00:08:32,309 --> 00:08:33,620
کدوم گوری میری؟

145
00:08:33,645 --> 00:08:35,958
میرم گندی که زدی رو جمع کنم

146
00:08:42,912 --> 00:08:44,578
یالا، خواهر. یالا، خواهر

147
00:08:45,691 --> 00:08:46,798
وایسا

148
00:08:49,318 --> 00:08:51,134
گری؟

149
00:08:51,492 --> 00:08:54,875
صدمه دیدی؟

150
00:08:55,689 --> 00:08:57,592
خون خودش نیست

151
00:08:58,259 --> 00:09:01,584
متأسفم -
نه -

152
00:09:01,713 --> 00:09:03,922
بگیرش، لطفاً -
بیا تو. چیزی نیست -

153
00:09:13,734 --> 00:09:15,977
می‌دونم. می‌دونم. پاهات رو
روی هوا نگه دار

154
00:09:16,002 --> 00:09:17,281
بذارش رو میز -
باشه -

155
00:09:17,306 --> 00:09:19,375
بدجوری صدمه دیده، آن

156
00:09:20,681 --> 00:09:21,820
پاش رو بگیر

157
00:09:22,618 --> 00:09:24,413
هیس! ساکت باش

158
00:09:24,438 --> 00:09:26,480
!هیس، میگم ساکت

159
00:09:26,505 --> 00:09:28,173
اینجا آخرین جاییـه که می‌خواستم باشم

160
00:09:28,198 --> 00:09:30,153
نمی‌خوام بدونم. نمی‌خوام

161
00:09:30,178 --> 00:09:32,051
از خون‌ریزی می‌میره، آن

162
00:09:32,076 --> 00:09:33,751
خودم می‌بینم. خب؟

163
00:09:33,776 --> 00:09:36,064
ولی نمی‌فهمم چرا نمی‌بریدش بیمارستان

164
00:09:36,089 --> 00:09:39,457
.گری، گوش کن
.گوش نمیدی من چی میگم

165
00:09:39,482 --> 00:09:40,297
...اگه جرمی اتفاق

166
00:09:40,322 --> 00:09:42,383
کی حرف از جرم زد؟

167
00:09:42,486 --> 00:09:44,727
...تو که -
من اصلاً نمی‌‌دونم که -

168
00:09:44,752 --> 00:09:47,201
قضیه چیـه و تو کی هستی

169
00:09:47,226 --> 00:09:48,547
گفتی کمک‌مون می‌کنه

170
00:09:48,572 --> 00:09:50,847
کمک‌مون می‌کنه، خب؟
کمک‌مون می‌کنه

171
00:09:50,872 --> 00:09:53,100
نه، من فقط یه سال پرستاری خوندم، خب؟

172
00:09:53,125 --> 00:09:54,886
اون زخم احتیاج به جراحی داره

173
00:09:54,911 --> 00:09:56,606
همچین اتفاقی ممکن نیست -
بیمارستان نمی‌ریم -

174
00:09:56,631 --> 00:09:57,444
بیمارستان نمیریم

175
00:09:57,468 --> 00:09:59,252
.خیلی‌خب. بیمارستان نمی‌ریم
بیمارستان نمی‌ریم، باشه؟

176
00:09:59,277 --> 00:10:01,710
.بذار یه نگاهی بندازم
.بذار یه نگاهی بندازم

177
00:10:02,067 --> 00:10:03,552
!لطفاً

178
00:10:05,826 --> 00:10:08,408
.آن، خواهش می‌کنم، کمکش کن
...پانسمان‌ها کجان

179
00:10:08,433 --> 00:10:09,646
بس کن

180
00:10:10,760 --> 00:10:12,141
توی کمُد هستن

181
00:10:12,166 --> 00:10:14,858
بتادین، پانسمان و پراکسید، همه چی هست

182
00:11:09,080 --> 00:11:12,784
سلام، سارا. سلام، سارا

183
00:11:13,609 --> 00:11:15,335
خدای من، کالین

184
00:11:15,360 --> 00:11:17,064
سلام، سارا

185
00:11:22,140 --> 00:11:24,660
برات گل میخک آوردم

186
00:11:25,026 --> 00:11:28,040
تو نباید اینجا باشی، پسر -
میشه لطفاً صحبت کنیم؟ -

187
00:11:28,065 --> 00:11:30,646
قایق و پول رو جور کردم، سارا

188
00:11:30,671 --> 00:11:31,766
،بالأخره می‌تونیم از اینجا بریم

189
00:11:31,791 --> 00:11:33,356
همونطوری که همیشه
در موردش صحبت می‌کردیم

190
00:11:33,925 --> 00:11:36,358
کالین، زشته اینجا باشی

191
00:11:36,383 --> 00:11:38,937
می‌دونی چی زشته، کریگ؟

192
00:11:39,425 --> 00:11:41,467
اینکه برادر خودم همچین بلایی سرم آورده

193
00:11:44,470 --> 00:11:46,196
کالین

194
00:11:49,717 --> 00:11:51,374
عجب

195
00:11:54,791 --> 00:11:56,931
متأسفم

196
00:12:07,184 --> 00:12:09,320
گلوله رد شده؟ -
آره -

197
00:12:09,392 --> 00:12:10,842
این خبر خوبیـه؟

198
00:12:10,867 --> 00:12:12,508
آره، بهتر از اینکه مجبور شم

199
00:12:12,533 --> 00:12:13,810
با انگشت‌هام بیفتم دنبالش

200
00:12:13,914 --> 00:12:15,709
دستت رو بذار اینجا -
برو که رفتیم

201
00:12:15,734 --> 00:12:17,020
حسش می‌کنی؟

202
00:12:17,527 --> 00:12:19,729
.خیلی‌خب. آروم، آروم
.یالا. نفس بکش

203
00:12:19,754 --> 00:12:21,615
.فقط نفس بکش
.نفس بکش

204
00:12:21,640 --> 00:12:23,786
.آره. خیلی‌خب
.می‌دونم درد داره

205
00:12:23,889 --> 00:12:25,753
مسکن نداری؟

206
00:12:25,857 --> 00:12:27,847
حتماً یکی از راهبه‌ها اکسیدنتال داره

207
00:12:27,872 --> 00:12:33,464
.نه. هی، هی، هی
.کسی جایی نمیره

208
00:12:34,416 --> 00:12:36,418
بابام قراره بمیره؟

209
00:12:36,556 --> 00:12:38,136
<font color="#fffc00">نگران نباش</font>

210
00:12:38,524 --> 00:12:39,698
گوش کن چی میگم

211
00:12:40,162 --> 00:12:42,359
.براش دعا کن
.این کار رو برای من بکن

212
00:12:42,384 --> 00:12:45,491
براش دعا کن. باشه؟

213
00:12:49,309 --> 00:12:50,892
تانگای‌ها؟

214
00:12:51,025 --> 00:12:52,859
فکر کردم اون زندگی رو
پشت سر گذاشتی

215
00:12:52,884 --> 00:12:54,719
گذاشتم. اشتباه می‌کنی -
آره -

216
00:12:54,744 --> 00:12:56,330
فقط سعی دارم این مشکل رو هم
پشت سر بذارم

217
00:12:56,784 --> 00:13:00,427
خیلی سخت تلاش کردم تا
از اون زندگی دور بشم

218
00:13:01,005 --> 00:13:02,833
حالا اومدی و برگردوندیش

219
00:13:02,858 --> 00:13:04,633
آن، نمی‌خواستم پای تو رو هم
به این ماجرا باز کنم

220
00:13:04,658 --> 00:13:06,207
بس کن

221
00:13:06,988 --> 00:13:09,646
.می‌تونم زخمش رو ببندم
.می‌تونم بخیه بزنم

222
00:13:09,671 --> 00:13:11,226
ولی اگه گلوله به یه
،اندام حیاتی خورده باشه

223
00:13:11,251 --> 00:13:12,812
...اگه رگ مهمی رو پاره کرده باشه، کارش

224
00:13:12,837 --> 00:13:14,571
متوجهم. متوجهم

225
00:13:14,777 --> 00:13:15,941
نه، نه، تو سر جات بمون

226
00:13:15,966 --> 00:13:17,381
نه. بلند نشو

227
00:13:17,406 --> 00:13:19,722
.بهت میگم دراز بکش
!گوش کن! گوش کن چی میگم

228
00:13:19,747 --> 00:13:22,675
میشه به خواهر یا برادرت زنگ بزنیم؟ -
نه، نه -

229
00:13:22,700 --> 00:13:24,173
اگه اینجا بمونیم، از خون‌ریزی می‌میری

230
00:13:24,198 --> 00:13:26,824
.باید ببریمت پیش یه دکتر خوب
.وگرنه می‌میری

231
00:13:27,175 --> 00:13:28,924
خیلی‌خب؟ کسی هست بهش
اعتماد داشته باشی؟

232
00:13:28,949 --> 00:13:30,937
بابا، چرا به حرفش گوش نمیدی؟

233
00:13:30,962 --> 00:13:33,564
.زنگ بزن به عمه شامیسو
!زنگ بزن عمو زن. به یکی زنگ بزن

234
00:13:33,589 --> 00:13:36,410
!خفه شو، لوک

235
00:13:36,513 --> 00:13:37,878
لوک! نه، نه

236
00:13:37,903 --> 00:13:40,743
خیلی‌خب، برو، یالا -
آن، آن -

237
00:13:40,815 --> 00:13:43,183
.دراز بکش
.من اینجام. دراز بکش

238
00:13:43,229 --> 00:13:44,521
دراز بکش

239
00:13:44,546 --> 00:13:46,582
دراز بکش

240
00:13:46,958 --> 00:13:49,271
چیزیت نمیشه

241
00:14:08,014 --> 00:14:09,878
منو ترسوندی

242
00:14:11,943 --> 00:14:13,393
می‌دونم چی شنیدی، ولی

243
00:14:13,418 --> 00:14:18,630
پدرت زیر دست خوب کسیـه

244
00:14:21,765 --> 00:14:24,078
می‌ترسم

245
00:14:25,523 --> 00:14:26,697
منم همینطور

246
00:14:27,305 --> 00:14:28,997
به‌نظر نمیاد ترسیده باشی

247
00:14:29,022 --> 00:14:31,715
بشین

248
00:14:36,049 --> 00:14:40,681
ببین، من یه حقه‌ای بلدم

249
00:14:41,323 --> 00:14:43,809
واسه همچین روزهایی

250
00:14:46,450 --> 00:14:48,595
یه جا وایمیستم

251
00:14:48,947 --> 00:14:51,467
چشمام رو می‌بندم

252
00:14:51,895 --> 00:14:55,243
چهارتا نفس عمیق می‌کشم

253
00:15:01,519 --> 00:15:03,290
اینجوری

254
00:15:04,072 --> 00:15:06,914
تو هم یه امتحانی باهام بکن

255
00:15:07,018 --> 00:15:09,365
چشمات رو ببند

256
00:15:34,854 --> 00:15:36,338
ای کاش مامانم اینجا بود

257
00:15:36,363 --> 00:15:38,946
همیشه قبل از خواب با هم دعا می‌کردیم

258
00:15:40,129 --> 00:15:42,448
خب، نظرت چیه الآن با هم دعا کنیم؟

259
00:15:44,164 --> 00:15:45,925
بیا

260
00:15:59,056 --> 00:16:05,248
،پدر ما که در بهشت هستید
نامت درخشان باد

261
00:16:06,064 --> 00:16:09,632
،پادشاهی تو بیاید
،اراده تو انجام می‌شود

262
00:16:09,948 --> 00:16:12,807
روی زمین همان‌طور که در آسمان است

263
00:16:13,295 --> 00:16:17,019
‫نان امروز ما را بدهید

264
00:16:17,615 --> 00:16:19,836
‫و بدهی‌های ما را ببخش،

265
00:16:20,355 --> 00:16:23,991
همان‌طور که ما بدهکاران خود را بخشیده‌ایم

266
00:16:24,628 --> 00:16:26,925
‫ما را وسوسه نکنید،

267
00:16:27,375 --> 00:16:29,998
‫اما ما را از شر نجات ده

268
00:16:33,840 --> 00:16:38,508
‫زیرا پادشاهی برای تو است

269
00:16:38,674 --> 00:16:42,067
‫قدرت و افتخار

270
00:16:43,361 --> 00:16:44,600
برای همیشه

271
00:16:46,377 --> 00:16:47,637
آمین

272
00:17:06,968 --> 00:17:08,901
بیا

273
00:17:08,926 --> 00:17:10,721
بخور

274
00:17:13,891 --> 00:17:15,351
حالا استراحت کن

275
00:17:19,374 --> 00:17:21,342
حتماً بهت اعتماد داره که

276
00:17:23,901 --> 00:17:26,525
ما رو آورده اینجا

277
00:17:27,035 --> 00:17:30,073
خواست خدا بود که
امروز به من کمک کنی، خواهر

278
00:17:31,862 --> 00:17:33,657
ازت ممنونم

279
00:17:38,036 --> 00:17:40,539
،هر کاری که پای اون رو بهش بازی کردی

280
00:17:40,564 --> 00:17:43,913
بهتره بدونی من این کار رو به‌خاطر گری و

281
00:17:45,255 --> 00:17:47,014
اون پسربچۀ ترسیده‌ای انجام دادم که

282
00:17:47,039 --> 00:17:49,387
روحشم خبر نداره چطوری
پاش به این قضایا باز شده

283
00:17:57,648 --> 00:17:59,388
دستت رو بده من

284
00:18:04,886 --> 00:18:06,320
،تو و گری

285
00:18:08,260 --> 00:18:10,097
با هم نسبتی دارید؟

286
00:18:10,746 --> 00:18:12,195
ممکنه

287
00:18:12,234 --> 00:18:16,203
گری شبی خانوادۀ من شد که
نامزد سابقم رو به ماشینش بست

288
00:18:18,637 --> 00:18:20,211
تهدیدش کرد اگه یه بار دیگه

289
00:18:20,236 --> 00:18:21,789
دست روی من بلند کنه

290
00:18:21,814 --> 00:18:24,161
تن لَشش رو توی خیابونِ «وارد» دهم
می‌کِشه روی زمین

291
00:18:27,400 --> 00:18:29,886
و اون شب بچه‌ام رو هم سقط کردم

292
00:18:32,856 --> 00:18:34,961
ولی به‌جاش یه برادر نصیبم شد

293
00:18:40,184 --> 00:18:42,346
من احمق نیستم، می‌دونی؟

294
00:18:42,371 --> 00:18:44,649
می‌دونم بابام کارهای خلاف می‌کنه

295
00:18:44,674 --> 00:18:46,124
...فقط

296
00:18:48,341 --> 00:18:50,792
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم آدم بدی باشه

297
00:18:53,781 --> 00:18:57,244
بابات کاری که فکر می‌کنه
به صلاحتـه انجام میده

298
00:18:57,269 --> 00:19:01,873
با تمام توانش، و تمام توانش هم
...بعضی‌وقت‌ها

299
00:19:02,622 --> 00:19:04,013
کافی نیست

300
00:19:04,642 --> 00:19:08,567
نیتِ پُشتِشـه که

301
00:19:09,187 --> 00:19:10,880
مهمـه

302
00:19:11,659 --> 00:19:13,631
این رو بهت قول میدم که

303
00:19:15,696 --> 00:19:17,870
دوستت داره

304
00:19:51,633 --> 00:19:54,775
ما چطور به اینجا رسیدیم، وایت

305
00:19:54,894 --> 00:19:58,484
منظورت از «اینجا» چیـه؟

306
00:20:00,389 --> 00:20:03,634
به این لحظۀ به‌خصوص تو تاریخ

307
00:20:03,652 --> 00:20:07,644
‫زمین محصولی از آشفتگی و

308
00:20:08,564 --> 00:20:11,277
‫بی‌تفاوتی کیهانیـه ولی

309
00:20:11,306 --> 00:20:14,467
‫همچنین یه فرصتـه، یه نوآوری

310
00:20:14,757 --> 00:20:16,438
‫تفاوتی که بین این دو مورد هست...

311
00:20:16,463 --> 00:20:20,778
‫معمولاً به یه تصمیم ساده برمی‌گرده

312
00:20:24,663 --> 00:20:26,956
‫پلیس‌ها نزدیک شده بودن و
‫ما هم لو رفته بودیم

313
00:20:26,981 --> 00:20:31,641
‫و وقتی تجدیدقوا کردیم
‫دیدیم راننده اون رو برده

314
00:20:32,094 --> 00:20:34,579
‫یه تصمیم ساده

315
00:20:34,683 --> 00:20:36,305
‫خودت می‌دونی که خودم درستش می‌کنم

316
00:20:36,774 --> 00:20:38,039
‫اوهوم

317
00:20:39,165 --> 00:20:42,479
‫می‌دونی، کلی صاحب حساب دارم که

318
00:20:42,504 --> 00:20:45,403
‫فوراً نیازه این مشکل براشون حل و فصل شه

319
00:20:45,428 --> 00:20:48,362
‫آره، درستش کن

320
00:21:20,921 --> 00:21:24,696
‫- باید باهم حرف بزنیم
‫- این چه وضعشـه!

321
00:21:24,871 --> 00:21:26,822
‫تو خونه‌تون تلفن ندارید؟

322
00:21:26,847 --> 00:21:29,367
‫- جوابت اشتباه بود
‫- وایسا، وایسا، وایسا...

323
00:21:42,129 --> 00:21:43,469
‫نمی‌فهمم

324
00:21:43,494 --> 00:21:46,884
‫من که هرکاری خواستید انجام دادم!

325
00:21:46,909 --> 00:21:49,703
‫و بعدش رفتی
‫جزئیات قرارمون رو لو دادی و

326
00:21:49,728 --> 00:21:52,959
‫نقشه‌هایی که واسه کازینو
‫کشیده بودیم رو به آنتون گفتی

327
00:21:53,544 --> 00:21:56,685
‫چی؟ چرا باید این کارو بکنم؟

328
00:22:06,143 --> 00:22:09,560
‫برادرم کجاست؟
‫پیش آنتونـه؟

329
00:22:09,663 --> 00:22:11,942
‫من اونقدرها هم آنتون رو نمی‌شناسم

330
00:22:12,045 --> 00:22:13,875
آره، من از کارگرهاش استفاده می‌کنم

331
00:22:13,978 --> 00:22:16,405
حساب کتابمم درسته

332
00:22:16,406 --> 00:22:17,642
‫قسم می‌خورم فقط همینـه

333
00:22:17,853 --> 00:22:19,717
دیگه داره خیلی طول می‌کشه

334
00:22:19,742 --> 00:22:21,296
‫خدای من، بنزینـه؟

335
00:22:21,399 --> 00:22:23,574
‫نه! نه!

336
00:22:23,677 --> 00:22:26,818
‫وایسید! لعنت بهش!

337
00:22:28,820 --> 00:22:32,894
‫آخرین باری که اینجا بودم بهم گفتی...

338
00:22:32,997 --> 00:22:35,482
‫اینجا توی نیواورلئان ادارۀ کار و کاسبی...

339
00:22:35,586 --> 00:22:37,864
‫راه و روش خودش رو داره

340
00:22:38,361 --> 00:22:39,797
‫آره

341
00:22:39,822 --> 00:22:42,756
‫گمونم گفتی: توافق آقایون

342
00:22:47,150 --> 00:22:48,229
‫این کارو نکن

343
00:22:48,254 --> 00:22:52,613
‫«آقایون» کلمۀ جالبیـه

344
00:22:52,638 --> 00:22:54,614
‫چون جایی که من ازش میام...

345
00:22:54,639 --> 00:22:58,609
‫واسه مردهایی مثل تو
‫از یه کلمۀ دیگه‌ای استفاده می‌کنیم

346
00:22:58,712 --> 00:23:02,544
‫«ایمپیمپی». ‫تو ایمپیمپی‌ای؟

347
00:23:04,399 --> 00:23:06,470
‫من نمی‌فهمم چی داری میگی

348
00:23:06,495 --> 00:23:08,256
‫تو خبرچینی؟

349
00:23:10,872 --> 00:23:12,563
‫آره یا نه؟

350
00:23:12,588 --> 00:23:14,250
‫خواهش می‌کنم نکن. من...

351
00:23:14,275 --> 00:23:16,157
‫هرچی بخوای بهت میگم

352
00:23:16,730 --> 00:23:18,387
‫هر کاری بخوای می‌کنم

353
00:23:20,079 --> 00:23:21,977
‫گوشیش رو برام بیارید

354
00:23:26,499 --> 00:23:29,640
‫برو خداتو شکر کن من اینجا اومدم

355
00:23:29,743 --> 00:23:32,160
‫برادرم نیومد

356
00:23:40,754 --> 00:23:42,584
‫این‌ها رو توی ماشین پیدا کردم

357
00:23:46,657 --> 00:23:50,921
‫زدن ماشین رو آبکش کردن.
.‫تا این لحظه که جسدی پیدا نشده

358
00:23:50,946 --> 00:23:55,330
‫لوستو تأیید کرده
‫آنتون علیه شپرد اقدام کرده

359
00:23:55,355 --> 00:23:57,979
‫ممکنه هنوز هم پیش اون‌ها باشه.
.‫لوک هم همین‌طور

360
00:23:58,004 --> 00:24:00,421
‫دوست‌مون توی اداره میگه آدم‌های آنتون

361
00:24:00,446 --> 00:24:03,384
‫هنوز دنبالش هستن،
‫مثل ما دارن کل شهر رو می‌چرخن

362
00:24:04,791 --> 00:24:06,524
‫اگه به روش خودم کارها رو انجام داده بودیم

363
00:24:06,549 --> 00:24:08,516
‫چند سال پیش ترتیب آنتون رو می‌دادیم

364
00:24:08,541 --> 00:24:10,991
‫بیخیال، هروقت خونه اومد...

365
00:24:11,016 --> 00:24:12,535
‫می‌تونی این‌ها رو به خودش بگی، خب؟

366
00:24:12,560 --> 00:24:14,075
‫هنوز یه موضوع دیگه‌ای هم هست...

367
00:24:14,100 --> 00:24:15,791
‫که نه من و نه تو می‌خوایم
‫بهش اشاره‌ای کنیم

368
00:24:16,031 --> 00:24:17,515
‫اگه اسب هنوز زنده‌ست

369
00:24:17,619 --> 00:24:22,831
‫پس چرا با هیچ کدوم‌مون تماس نگرفته؟

370
00:24:23,107 --> 00:24:25,975
‫من چیزی واسه مخفی کردن ندارم

371
00:24:26,731 --> 00:24:28,526
‫منم همین‌طور

372
00:24:28,630 --> 00:24:31,633
‫ولی یکی رو می‌شناسم
‫که ممکنه داشته باشه

373
00:24:59,005 --> 00:25:02,505
♪ Songs: Ohia - Farewell Transmission ♪

374
00:25:32,861 --> 00:25:34,015
‫بله؟

375
00:25:34,040 --> 00:25:38,286
‫کالین. بهت نیاز دارم، برادر

376
00:26:10,801 --> 00:26:13,090
‫با کالین تماس گرفتم، داره میاد

377
00:26:13,115 --> 00:26:14,295
‫چی؟

378
00:26:15,919 --> 00:26:19,509
احتمال اینکه کالین
!خبرچین باشه از همه‌شون بیشتره

379
00:26:19,534 --> 00:26:21,812
‫کالین اگه خبرچین بود،
‫بارها می‌تونست زیرآب منو بزنـه

380
00:26:21,837 --> 00:26:23,494
‫اگه خبرچین بود خودش رو نجات می‌داد

381
00:26:23,519 --> 00:26:25,314
‫ولی به‌جاش ۱۷ سال آب‌خنک خورد

382
00:26:25,654 --> 00:26:28,830
‫من به اندازۀ کافی
‫جای جفت‌مون بهش اعتماد دارم

383
00:26:28,926 --> 00:26:31,390
‫اگه اینجا بمونیم پیدامون می‌کنن

384
00:26:31,515 --> 00:26:33,345
‫می‌خوای از لوک محافظت کنی؟

385
00:26:33,370 --> 00:26:35,179
پس اینقدر تو خطر نندازش و

386
00:26:35,204 --> 00:26:36,605
‫به‌جاش به من اعتماد کن

387
00:26:36,630 --> 00:26:38,547
‫تو چه می‌دونی چی به نفع پسرمه!

388
00:26:38,572 --> 00:26:41,557
‫همچین تصوری هم ندارم

389
00:26:42,606 --> 00:26:43,822
‫خواهر کاترین

390
00:26:43,853 --> 00:26:46,960
‫اعضای کلیسا یه پسری رو توی عبادتگاه دیدن

391
00:26:49,946 --> 00:26:51,340
‫اینجا چه‌خبره؟

392
00:26:58,690 --> 00:27:01,348
‫اومدن پیشم درخواست کمک کردن

393
00:27:02,093 --> 00:27:04,613
‫نتونستم بهشون نه بگم

394
00:27:07,596 --> 00:27:09,667
‫اون جای زخم گلوله‌ست؟

395
00:27:09,692 --> 00:27:13,834
‫چندتا آدم مسلح واسه‌مون کمین کرده بودن

396
00:27:14,217 --> 00:27:15,599
‫به پلیس زنگ می‌زنم

397
00:27:15,624 --> 00:27:18,248
‫نیازی نیست،
‫خودم باهاشون تماس گرفتم

398
00:27:18,273 --> 00:27:20,109
‫الان تو راهن تا اظهاریه‌مون رو یادداشت کنن

399
00:27:20,134 --> 00:27:21,803
‫بعدش هم به «تورو» منتقلش کنن

400
00:27:21,828 --> 00:27:23,589
‫الان‌هاست که برسن

401
00:27:26,579 --> 00:27:28,926
‫خواهر آن. میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

402
00:27:28,989 --> 00:27:31,060
‫آره، حتماً

403
00:27:35,886 --> 00:27:38,164
‫فقط آروم باش، خون‌سرد باش

404
00:27:38,189 --> 00:27:40,708
‫اسلحه رو بذار کنار، خب؟

405
00:27:42,980 --> 00:27:44,844
‫خوبی؟

406
00:27:45,004 --> 00:27:47,277
‫من خوبم، مـ... من خوبم

407
00:27:47,302 --> 00:27:49,994
‫اون یارو که گفت منتظر پلیسن ولی

408
00:27:50,019 --> 00:27:51,593
‫پلیس همین الان اینجا بود

409
00:27:51,618 --> 00:27:53,746
‫خواهر آن، توی قبرستون تیراندازی شده بود

410
00:27:53,904 --> 00:27:57,142
‫پلیس دنبال مظنونـه.
.‫باید بهشون اطلاع بدیم

411
00:27:57,413 --> 00:27:59,035
‫اگه این کارو بکنی...

412
00:27:59,558 --> 00:28:01,732
‫جون خودت و بقیه رو به‌خطر میندازی

413
00:28:02,030 --> 00:28:06,621
‫یکی داره دنبال‌مون میاد.
‫خیلی زود زحمت رو کم می‌کنیم.

414
00:28:07,780 --> 00:28:10,161
‫ایشون امشب جون یه آدم رو نجات داد

415
00:28:10,186 --> 00:28:13,224
‫خواهش می‌کنم بذار بدون دردسر بریم

416
00:28:19,188 --> 00:28:21,784
‫نمی‌دونم چی بهت بگم، رز

417
00:28:22,046 --> 00:28:23,564
‫زلدا امروز صبح دیدش

418
00:28:23,589 --> 00:28:25,867
‫ولی از اون موقع خبری ازش نیست

419
00:28:25,970 --> 00:28:29,180
‫اگه پیداش کردی،
‫بهش بگو که کلی فاکتور دارم...

420
00:28:29,205 --> 00:28:31,242
‫که باید زیرشون رو امضا کنه

421
00:28:33,288 --> 00:28:35,359
‫مطمئنی زنگ نزده؟

422
00:28:35,384 --> 00:28:39,131
‫راستش رو بخوای،
‫کل هفته خبری ازش نبوده

423
00:28:39,861 --> 00:28:41,023
‫خیلی‌خب

424
00:28:43,426 --> 00:28:44,666
‫راستی...

425
00:28:45,299 --> 00:28:48,838
‫جدیداً پول تازه‌ای دست‌تون نیومده؟

426
00:28:48,892 --> 00:28:51,710
‫یه حساب شرکتی جدیدی چیزی؟

427
00:28:52,045 --> 00:28:54,116
‫کاش همین‌طوری بود، چطور مگه؟

428
00:28:54,141 --> 00:28:55,931
‫فقط حس کردم اینجا...

429
00:28:55,956 --> 00:28:57,218
‫اوضاع داره بهتر میشه

430
00:28:57,243 --> 00:29:01,102
‫هرچی می‌خوای بدونی،
‫برو از خودش بپرس

431
00:29:02,962 --> 00:29:05,044
‫من دلم نمی‌خواد دخالت کنم

432
00:29:06,008 --> 00:29:07,219
‫باشه

433
00:29:08,659 --> 00:29:10,651
‫از دیدنت خوشحال شدم

434
00:29:15,623 --> 00:29:18,591
‫مک، من میرم بالا

435
00:29:18,616 --> 00:29:21,308
‫- باشه
‫- خب، زود برمی‌گردم

436
00:29:52,188 --> 00:29:53,711
‫« مات و مبهوتیم و قلب‌مون شکستـه »

437
00:29:53,743 --> 00:29:56,696
‫« مدکس ف. پریش »
‫« جوان سیاه‌پوست ۱۸ سالـه »

438
00:30:00,415 --> 00:30:02,793
‫« اعضای خانواده و دوستان در عزاداری... »
‫« قربانی فرزند رئیس شرکت مسافربری... »

439
00:30:06,221 --> 00:30:07,306
‫« همچنان سرنخی از سارقین
‫نوجوان خودرو بدست نیامده »

440
00:30:09,310 --> 00:30:12,693
‫« پیام‌ها و تماس‌های مدکس
‫توی شب ۲۳ دسامبر ۲۰۲۲ »

441
00:30:14,755 --> 00:30:15,860
‫« شاهدین؟؟ »

442
00:30:18,713 --> 00:30:19,713
‫« بدون عذر موجه »

443
00:30:21,861 --> 00:30:22,956
‫« ۱۷ام سپتامبر مدکس دیروقت به
‫خونه اومد و به‌نظر ناراحت بود »

444
00:30:25,594 --> 00:30:27,210
‫« خودروی مشکوک - ساعت ۰۸:۲۲ »
‫« گزارش روزانه - ۲۵ سپتامبر ۲۰۲۲ »

445
00:30:28,142 --> 00:30:29,142
‫« دو گلوله ساعت ۲۲:۲۳ »
‫« تاریخ ۲۳ سپتامبر ۲۲ »

446
00:30:30,786 --> 00:30:32,669
‫« ...در یک خودروی سفید »

447
00:30:32,694 --> 00:30:33,694
‫« خودروی سفید »

448
00:30:35,915 --> 00:30:37,477
‫« گزارش کالبدشکافی »

449
00:30:49,915 --> 00:30:51,548
‫هی، رز

450
00:30:51,946 --> 00:30:53,807
‫پلیس اومده

451
00:31:25,268 --> 00:31:26,855
باهاتون تماس نگرفته؟

452
00:31:26,856 --> 00:31:28,134
‫نه

453
00:31:28,376 --> 00:31:31,897
‫قرار بود همدیگه رو ببینیم ولی...

454
00:31:34,924 --> 00:31:36,171
‫گفتین کِی این اتفاق افتاد؟

455
00:31:36,196 --> 00:31:38,026
‫چند ساعت پیش

456
00:31:38,657 --> 00:31:40,744
‫همچنان داریم جزئیات ماجرا رو بررسی می‌کنیم

457
00:31:40,769 --> 00:31:43,047
‫جزئیات؟

458
00:31:43,633 --> 00:31:45,914
‫جای اینکه با ما صحبت کنید
‫باید دنبال اون باشید!

459
00:31:45,939 --> 00:31:48,320
‫ما چندتا تیم رو فرستادیم دنبالش بگردن، خانم

460
00:31:48,345 --> 00:31:50,140
‫باورم نمی‌شه

461
00:31:51,797 --> 00:31:55,105
‫تیراندازی توی خیابون واشینگتن اتفاق افتاد

462
00:31:55,402 --> 00:31:57,158
‫بله، خانم

463
00:31:58,010 --> 00:32:00,710
‫بیا. خودمون دنبالش می‌گردیم

464
00:32:00,735 --> 00:32:02,452
‫صبر کنید، خانم پریش.
‫با بیرون رفتن‌تون...

465
00:32:02,477 --> 00:32:03,763
‫به هیچکس کمکی نمی‌کنید

466
00:32:03,788 --> 00:32:05,032
‫انتظار دارید اینجا بشینم

467
00:32:05,057 --> 00:32:06,484
‫تا خبر جدیدی بهم بدید؟

468
00:32:06,582 --> 00:32:10,068
‫ما قبلاً این کارها رو کردیم، یادتونه دیگه؟

469
00:32:11,492 --> 00:32:13,632
‫بیا بریم، عزیزدلم

470
00:32:16,494 --> 00:32:18,168
‫اگه خبری از گری شد یه تماس بگیرید

471
00:32:18,193 --> 00:32:19,471
‫ممکنه همچنان جونش در خطر باشه

472
00:32:19,496 --> 00:32:21,602
‫فقط وظیفه‌تون رو انجام بدید

473
00:32:25,114 --> 00:32:27,324
‫نمی‌خوای راستش رو بهم بگی، نه؟

474
00:32:34,046 --> 00:32:38,400
‫اول پلیس‌ها در خونه رو می‌زنن ‫و
سؤال‌های عجیب و غریب می‌پرسن

475
00:32:38,425 --> 00:32:40,669
‫حالا هم ماشینش تیربارون میشه؟

476
00:32:42,675 --> 00:32:44,988
‫بابا چیکار می‌کنه؟

477
00:32:47,618 --> 00:32:49,151
‫ببین

478
00:32:49,936 --> 00:32:52,108
‫وقتی پیداش کردیم
‫این‌ها رو خودت ازش بپرس

479
00:32:52,133 --> 00:32:53,928
‫خب؟

480
00:33:09,985 --> 00:33:13,104
‫« کلیسای سنت کلاود »

481
00:33:18,991 --> 00:33:20,205
‫آن کجاست؟

482
00:33:20,230 --> 00:33:22,441
‫دنبال تو می‌گشت.
‫کالین نیومد؟

483
00:33:22,466 --> 00:33:23,653
‫نه

484
00:33:23,952 --> 00:33:25,713
‫مهمون داریم

485
00:33:26,458 --> 00:33:30,045
‫من چهارتا گلوله دارم

486
00:33:30,123 --> 00:33:31,642
‫خیلی کمک‌مون نمی‌کنه ولی اگه...

487
00:33:31,667 --> 00:33:33,236
‫اسلحه‌ت نمی‌تونه نجات‌مون بده

488
00:33:33,261 --> 00:33:34,745
‫تازه کلی آدم دیگه هم توی کلیسا هست

489
00:33:34,770 --> 00:33:36,464
‫مردم بی‌گناه! باید فلنگ رو ببندیم

490
00:33:36,489 --> 00:33:38,114
‫از کجا معلوم محاصره‌مون نکرده باشن؟

491
00:33:38,139 --> 00:33:39,997
‫پس قایم می‌شیم

492
00:33:40,022 --> 00:33:44,118
‫من یه لحظۀ دیگه به تو گوش نمیدم، گری

493
00:33:44,143 --> 00:33:45,627
‫این بلا رو تو سر ما آوردی

494
00:33:45,652 --> 00:33:47,630
‫واقعاً؟ چون مطمئنم خودم نجاتت دادم

495
00:33:47,655 --> 00:33:49,265
‫- واقعاً؟
‫- ببین، اگه می‌خوای...

496
00:33:49,290 --> 00:33:51,944
‫می‌تونی اینجا بمونی و تلف شی
‫ولی من از اینجا میرم

497
00:33:51,969 --> 00:33:55,076
‫وایسا، گری. تنهامون نذار

498
00:33:56,951 --> 00:34:00,366
‫ببخشید، قربان، کلیسا بسته‌ست

499
00:34:00,391 --> 00:34:01,703
‫می‌دونم

500
00:34:02,112 --> 00:34:04,563
‫منم واسه عبادت نیومدم

501
00:34:09,168 --> 00:34:11,170
‫من که بهت گفتم، اون‌ها رفتن

502
00:34:11,437 --> 00:34:13,607
‫مگه دروغ از گناهان کبیره نبود؟

503
00:34:13,632 --> 00:34:16,397
‫نه، ولی خشم هست

504
00:34:24,489 --> 00:34:26,233
‫کسی اونجا نیست

505
00:34:29,989 --> 00:34:31,715
‫بازش کن

506
00:34:34,460 --> 00:34:36,255
‫بازش کن

507
00:34:52,788 --> 00:34:54,583
‫کسی اینجا نیست

508
00:34:54,687 --> 00:34:56,206
‫اون در

509
00:35:33,760 --> 00:35:35,383
‫آه...

510
00:35:56,499 --> 00:36:00,163
‫نه، نه، نه، نه

511
00:36:01,854 --> 00:36:03,902
‫اینجا از این خبرها نیست!

512
00:36:06,621 --> 00:36:08,692
‫به‌اندازۀ کافی گند زدیم

513
00:36:16,385 --> 00:36:17,695
‫گری!

514
00:36:21,256 --> 00:36:23,465
‫حالا دیگه جامون امنـه

515
00:36:23,569 --> 00:36:25,709
‫حالا دیگه جامون امنـه، پسرم

516
00:36:45,176 --> 00:36:47,006
‫متأسفم، آن

517
00:36:49,111 --> 00:36:50,734
‫فقط...

518
00:36:54,462 --> 00:36:56,533
‫دیگه اینجا نیا

519
00:37:22,647 --> 00:37:24,294
صندوق رو بزن

520
00:37:24,319 --> 00:37:25,769
‫چرا؟ چمدون داری؟

521
00:37:45,685 --> 00:37:46,911
خیلی‌خب

522
00:37:50,822 --> 00:37:52,080
‫برو بالا

523
00:37:52,105 --> 00:37:53,659
‫برو داخل

524
00:38:18,787 --> 00:38:21,492
‫وقتی توی قبرستون دراز کشیده بودم

525
00:38:21,517 --> 00:38:24,751
‫بعد از مدت‌ها احساس آرامش می‌کردم

526
00:38:27,212 --> 00:38:32,155
‫وقتی به آسمون نگاه می‌کردم
یاد زمانی افتادم که

527
00:38:32,180 --> 00:38:35,283
‫اراذل موگابه شکنجه‌ام کردن و

528
00:38:35,308 --> 00:38:38,183
‫بعدش ولم کردن تا بمیرم

529
00:38:40,612 --> 00:38:46,178
من اونجا توی بوته‌ها بودم و
پدرم رو صدا می‌زدم

530
00:38:46,509 --> 00:38:48,511
بعدش صدای هلیکوپتر شنیدم

531
00:38:52,172 --> 00:38:54,312
درست مثل امروز

532
00:38:57,678 --> 00:39:02,020
پدربزرگت اون رو فرستاده بود، پسرم

533
00:39:04,628 --> 00:39:09,630
‫مرد سرسخت و قدرتمندی بود

534
00:39:10,950 --> 00:39:12,165
‫آره

535
00:39:12,772 --> 00:39:14,843
‫و منم...

536
00:39:15,261 --> 00:39:20,686
اون موقع، مثل امروز درمونده بودم

537
00:39:20,961 --> 00:39:25,104
‫ما جون‌مون رو مدیون گری هستیم

538
00:39:25,386 --> 00:39:27,068
‫پسرم

539
00:39:29,202 --> 00:39:33,483
‫لوک جاش همیشه کنار من امنـه

540
00:39:35,519 --> 00:39:37,418
‫پسربچه‌ها...

541
00:39:40,075 --> 00:39:42,492
‫به پدرشون نیاز دارن

542
00:40:02,166 --> 00:40:04,065
‫آروم بلندش کنید

543
00:40:06,522 --> 00:40:07,742
‫آروم

544
00:40:07,767 --> 00:40:09,460
تو صندوق یه‌چیزی براتون داریم

545
00:40:09,485 --> 00:40:10,539
‫خب؟

546
00:40:10,564 --> 00:40:13,912
‫برو بیارش، صندوق رو باز کن

547
00:40:14,354 --> 00:40:16,880
‫آوردیش؟

548
00:40:16,905 --> 00:40:18,700
‫آروم

549
00:40:25,684 --> 00:40:27,203
‫راه بیفت!

550
00:40:28,345 --> 00:40:29,398
‫لوک!

551
00:40:29,815 --> 00:40:32,576
‫- هی
‫- هی، شپرد

552
00:40:32,601 --> 00:40:34,534
‫دکتر رو برات خبر می‌کنم، برادر

553
00:40:40,998 --> 00:40:44,968
‫برادر، خوشحالم که برگشتی

554
00:40:45,831 --> 00:40:47,196
‫به فکرت بودم

555
00:40:47,221 --> 00:40:50,362
‫منم به فکر تو بودم، خواهر

556
00:40:50,387 --> 00:40:52,631
‫به فکر جفت‌تون

557
00:40:52,734 --> 00:40:56,255
‫کلی باهم حرف داریم

558
00:41:01,018 --> 00:41:03,987
‫- بشین از اینجا بریم
‫- آره

559
00:41:11,063 --> 00:41:14,982
‫آره، پسر. حدأقل خوبیش اینه که

560
00:41:15,007 --> 00:41:18,942
‫هر دفعه به اون بچۀ توی شکمش
‫نگاه کنه، یاد من میفته

561
00:41:19,506 --> 00:41:22,399
‫می‌دونم دارم به خودم دلداری میدم.
‫ولی خب به جهنم، چه میشه کرد.

562
00:41:25,008 --> 00:41:26,536
‫تو خوبی؟

563
00:41:29,391 --> 00:41:30,945
‫کار تو بود؟

564
00:41:30,970 --> 00:41:32,002
‫چی کار من بود؟

565
00:41:32,027 --> 00:41:35,235
‫تو ما رو فروختی تا دخل‌مون رو بیارن؟

566
00:41:35,260 --> 00:41:37,212
‫- گری...
‫- کال، رُک و راست بگو

567
00:41:37,431 --> 00:41:38,760
‫از چپ و راست ریخته بودن سرمون

568
00:41:38,785 --> 00:41:40,906
‫می‌دونستن سوار چه ماشینی هستیم.
‫می‌دونستن کِی قراره بریم.

569
00:41:41,051 --> 00:41:43,311
‫یکی آمارمون رو داده تا پیدامون کنن

570
00:41:43,336 --> 00:41:46,029
‫فکر می‌کنی کار من بوده؟

571
00:41:46,132 --> 00:41:48,031
‫خداوکیلی؟

572
00:41:50,538 --> 00:41:53,036
‫از اینکه دائم خودم رو
‫بهت ثابت کنم خسته شدم، گری

573
00:41:53,208 --> 00:41:55,545
‫یه عمره دارم این کارو می‌کنم، ‫پس ببخشید که

574
00:41:55,570 --> 00:41:57,394
‫هرگز اونی که تو می‌خوای نمیشم،

575
00:41:57,419 --> 00:41:58,948
‫ببخشید که همیشه
‫اونی که گند می‌زنه منم!

576
00:41:58,973 --> 00:42:00,856
‫ولی دیگه نمی‌خواد نگران من باشی، رفیق

577
00:42:00,881 --> 00:42:03,390
‫به محض اینکه این داستان‌ها تموم شه رفتم!

578
00:42:03,477 --> 00:42:06,223
‫میرم کوبا، تنهایی!

579
00:42:31,003 --> 00:42:33,628
‫- مجبور بودم بپرسم
‫- می‌دونم

580
00:42:41,144 --> 00:42:45,299
‫ببین، تو لازم نیست
‫هیچ‌چیزی رو به من ثابت کنی

581
00:42:46,625 --> 00:42:48,455
‫از اولش هم نیازی به این کار نبود

582
00:42:48,480 --> 00:42:50,793
‫- فردا باهات تماس می‌گیرم
‫- خیلی‌خب

583
00:42:51,010 --> 00:42:53,092
‫شاید جوابت رو بدم

584
00:42:53,959 --> 00:42:57,100
‫- مرسی که منو رسوندی
‫- خواهش

587
00:44:25,141 --> 00:44:27,316
‫باید زنگ می‌زدم، من مـ...

588
00:44:31,688 --> 00:44:32,793
‫گری

589
00:44:35,648 --> 00:44:37,747
‫پارسال دوست امسال آشنا

590
00:44:45,346 --> 00:44:46,594
‫اون‌ها چی می‌خوان؟

591
00:44:46,619 --> 00:44:48,494
‫قبل از اینکه با مادرت آشنا شم

592
00:44:48,519 --> 00:44:50,206
‫یه زندگی متفاوتی رو داشتم

593
00:44:50,233 --> 00:44:51,716
‫« آنچه در پـریـش خواهید دید... »

594
00:44:51,741 --> 00:44:55,272
‫تو قسم خوردی که هرگز
‫سمت شغل قدیمت نمیری!

595
00:44:55,297 --> 00:44:56,706
‫راهی نداشتم

596
00:44:56,707 --> 00:44:58,289
‫همیشه یه راهی هست

597
00:44:58,290 --> 00:45:01,228
‫کارل، آنتون می‌دونه من
‫واسه خانوادۀ تانگای کار می‌کنم

598
00:45:01,229 --> 00:45:02,590
‫ازم می‌خوان اسب رو بکشم

599
00:45:02,591 --> 00:45:04,606
‫رز و مک رو توی خونه گروگان گرفته

600
00:45:04,738 --> 00:45:07,465
‫یکی داره آمارمون رو به آنتون میده و

601
00:45:07,968 --> 00:45:09,659
‫ما می‌دونیم کیـه

602
00:45:10,719 --> 00:45:30,719
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

