﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:04,500
باید بریم سانتا مونیکا

2
00:00:04,916 --> 00:00:06,333
‫پدرم رو اونجا می‌بینیم

3
00:00:06,708 --> 00:00:08,125
‫کمکمون می‌کنه

4
00:00:08,416 --> 00:00:10,625
مأموریتـت با شکست روبه‌رو می‌شه

5
00:00:10,750 --> 00:00:13,208
این پسرعمومه؟ -
آرس -

6
00:00:13,291 --> 00:00:18,500
‫زئوس چه آذرخش پیدا بشه، چه نشه،
‫با پوزئیدون جنگ راه می‌ندازه.

7
00:00:18,750 --> 00:00:20,375
ما این مأموریت رو تکمیل می‌کنیم

8
00:00:21,208 --> 00:00:22,750
جلوی این جنگ رو می‌گیریم

9
00:00:23,250 --> 00:00:24,625
معامله سر این صندلی بوده

10
00:00:25,166 --> 00:00:27,708
یکی می‌شینه روش
اون یکی سپر رو برمی‌داره

11
00:00:28,125 --> 00:00:30,083
بدون دوستم از اینجا نمی‌رم

12
00:00:30,166 --> 00:00:31,416
بخور تا خورده نشی

13
00:00:31,626 --> 00:00:34,125
قدرت و افتخار
و هیچ چیز دیگه این وسط مهم براشون نیست

14
00:00:34,666 --> 00:00:36,208
ولی اون این‌جوری نیست

15
00:00:36,619 --> 00:00:37,599
بهتر از این حرف‌هاست

16
00:00:37,685 --> 00:00:38,141
[ کایندنس اینترنشنال ]
[توجه حیوان زنده داخل ماشین‌است ]

17
00:00:38,166 --> 00:00:41,375
ولی تا چند ساعت دیگه
این ماشین می‌ره توی کازینو لوتوسِ لاس‌وگاس

18
00:00:41,458 --> 00:00:43,958
هرمس اونجا می‌پلکه
(اگه ورق درست رو بزنین  (حساب شده عمل کنین

19
00:00:44,041 --> 00:00:46,333
راننده شخصی‌ش به‌سرعت می‌برتتون لس آنجلس

20
00:00:46,571 --> 00:00:48,224
فکر کنم از زیر زبونش کشیدم

21
00:00:49,958 --> 00:00:51,833
می‌دونم کی ابر آذرخش رو دزدیده

22
00:00:54,373 --> 00:00:59,443
« پرسی جکسون و المپ‌نشینان »

23
00:01:01,291 --> 00:01:04,250
فکر می‌کنی خیلی خاصی، دزد آذرخش؟

24
00:01:06,833 --> 00:01:09,166
فکر می‌کنی غیرقابل جایگزینی؟

25
00:01:10,633 --> 00:01:13,216
ابزار لازم برای دزدیدن ابرآذرخش رو بهت دادم

26
00:01:13,291 --> 00:01:15,125
فقط واسه اینکه وایستی نگاه کنی ازت بگیرنش؟

27
00:01:17,958 --> 00:01:19,625
این خطا تصحیح شده

28
00:01:20,166 --> 00:01:23,416
اگه یه‌بار دیگه ناامیدم کنی
عواقب بدی در پیش داره

29
00:01:27,083 --> 00:01:28,500
جنگ پیش رو مونه

30
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
جنگی فراتر از جنگ زئوس و پوزئیدون

31
00:01:32,833 --> 00:01:35,458
اگه دوباره دلیلی دستم بدی
که ارزشت شک کنم

32
00:01:35,533 --> 00:01:37,325
...سریعا یه نفر دیگه

33
00:01:37,358 --> 00:01:38,733
جایگزینت می‌شه

34
00:01:42,875 --> 00:01:44,666
این درست نیست، قهرمان کوچولو؟

35
00:01:46,541 --> 00:01:48,625
هنوز وقت ملاقات‌مون نرسیده

36
00:01:48,958 --> 00:01:50,208
حالا بزن به‌چاک

37
00:01:50,750 --> 00:01:52,958
و بهم نشون بده چند مرده حلاجی

38
00:01:52,983 --> 00:02:00,533
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

39
00:02:02,250 --> 00:02:03,416
این کمکی می‌کنه؟

40
00:02:03,708 --> 00:02:05,000
فکر کنم به‌زودی می‌فهمیم

41
00:02:06,291 --> 00:02:07,500
می‌تونی ببینی الان کجائیم؟

42
00:02:13,606 --> 00:02:14,755
[ تهییه غذاهای سنتی ]

43
00:02:15,250 --> 00:02:16,250
تقریبا رسیدیم

44
00:02:24,791 --> 00:02:25,791
اینجا. یه سیگنال گرفتم

45
00:02:27,958 --> 00:02:29,125
بندازش، مغز جلبکی

46
00:02:32,724 --> 00:02:34,791
خیلی‌خب -
این لامصب همیشه عجیبه -

47
00:02:35,416 --> 00:02:37,666
،اگه توجه خدایان رو می‌خوای
باید بهاش رو بدی

48
00:02:40,458 --> 00:02:43,208
اوه، آیریس، الهه رنگین‌کمان

49
00:02:43,750 --> 00:02:45,625
لطفا پیشکشم رو قبول کن

50
00:02:48,125 --> 00:02:49,916
خیلی‌خب، کمپ دو رگه‌ها رو بهم نشون بده

51
00:02:50,458 --> 00:02:51,708
دفتر کیرون

52
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
لوک؟

53
00:02:55,958 --> 00:02:58,708
آنابث؟ پرسی! خوبی‌اید؟

54
00:02:59,041 --> 00:03:00,500
آره، خوبیم

55
00:03:01,125 --> 00:03:02,208
کیرون کجاست؟

56
00:03:02,541 --> 00:03:04,791
کیرون سخت در تلاشه
کمپ رو تحت کنترل نگه داره

57
00:03:04,916 --> 00:03:07,541
همه فکر می‌کنن داریم به جنگ می‌ریم
پس اقامتگاه‌ها جبهه‌گیری کردن

58
00:03:07,666 --> 00:03:09,333
تو رو خدا بگو که خوش‌خبری

59
00:03:09,416 --> 00:03:10,750
می‌دونیم کی آذرخش رو دزدیده

60
00:03:11,291 --> 00:03:12,375
از کجا می‌دونین؟

61
00:03:12,750 --> 00:03:14,958
به آرس برخوردیم
و گروور ازش زیر زبونش حرف کشید

62
00:03:15,041 --> 00:03:18,541
و فهمیدیم آرس می‌دونسته کی دزده
ولی داشته واسه‌ش لاپوشونی می‌کرده

63
00:03:19,625 --> 00:03:22,708
...پس، آرس واسه کی لاپوشونی می‌کنه جز -
دختر محبوبش -

64
00:03:23,583 --> 00:03:24,833
کلاریس دزد آذرخشه؟

65
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
کیرون باید دستگیرش کنه
و بفهمه چی می‌دونه

66
00:03:27,833 --> 00:03:30,500
قضیه فقط آذرخش نیست، بزرگ‌تر از این حرفاست

67
00:03:31,416 --> 00:03:33,750
نپرس از کجا این رو فهمیدم
فقط باید بهم اعتماد کنی

68
00:03:35,000 --> 00:03:36,666
باشه، الان می‌رم دنبالش

69
00:03:37,500 --> 00:03:39,625
پس، آرس رو دیدین؟ چه‌طور بود؟

70
00:03:41,541 --> 00:03:42,625
...خب

71
00:03:43,000 --> 00:03:45,833
در مقایسه با برخوردمون با کیمیرا
 روزِ دوشنبه و مدوسا روز یک‌شنبه

72
00:03:46,041 --> 00:03:47,458
می‌تونست بدتر از این حرفا پیش بره

73
00:03:47,875 --> 00:03:48,958
مدوسا مال شنبه بود

74
00:03:49,041 --> 00:03:50,083
فکر کردم یک‌شنبه بود

75
00:03:50,500 --> 00:03:53,000
یک‌شنبه هیولایی نداشتیم
دوشنبه، توی رودخونه مُردی

76
00:03:53,208 --> 00:03:57,958
درسته، مدوسا شنبه بود -
بچه‌ها این دیگه چی؟ -

77
00:03:58,041 --> 00:03:59,083
چی؟ -
چی؟ -

78
00:03:59,291 --> 00:04:01,166
کِی رابطه‌تون شبیه
زن و شوهرهای قدیمی شده؟

79
00:04:02,708 --> 00:04:05,708
از قصد دارم بحث رو عوض می‌کنم

80
00:04:06,250 --> 00:04:07,750
نیاز به توصیه‌ت درمورد چیزی داریم

81
00:04:08,333 --> 00:04:10,500
...داریم می‌ریم لاس وگاس تا بابات رو پیدا

82
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
این کار واسه چی بود؟

83
00:04:13,916 --> 00:04:15,625
نمی‌تونی از لوک درمورد پدرش بپرسی

84
00:04:16,500 --> 00:04:17,833
خب، الان با این کارت که قطعا نمی‌تونم

85
00:04:17,916 --> 00:04:21,250
اگه بهش بگیم داریم به دیدن هرمس می‌ریم
سعی می‌کنه منصرف‌مون کنه

86
00:04:21,875 --> 00:04:23,125
الان نیاز به همچین چیزی نداریم

87
00:04:24,500 --> 00:04:25,500
باهم کنار نمیان؟

88
00:04:28,375 --> 00:04:29,375
به‌هیچ وجه

89
00:04:30,208 --> 00:04:32,958
خیلی‌خب، خبر جدید دارم

90
00:04:35,416 --> 00:04:38,333
مردایی که این کامیون رو می‌رونن
آدمای خوبی نیستن

91
00:04:39,166 --> 00:04:40,250
قاچاقچی‌اند

92
00:04:40,916 --> 00:04:43,166
می‌تونیم تموم تلاش‌مون
برای فراری دادن این حیوون‌ها رو بکنیم

93
00:04:43,250 --> 00:04:45,125
ولی نه اگه باعث به‌خطر افتادن
این مأموریت بشه

94
00:04:45,150 --> 00:04:47,650
اوه، نه. واسه فرار خودشون

95
00:04:48,458 --> 00:04:49,541
و ما نقشه دارن

96
00:04:50,166 --> 00:04:53,541
بعضی‌هاشون خیلی باهوشن

97
00:04:54,000 --> 00:04:55,266
به باز کردن قفس‌هاشون خیلی نزدیکن

98
00:04:55,291 --> 00:04:57,500
و فقط یه چیز کم دارن

99
00:04:57,583 --> 00:04:58,583
چی کم دارن؟

100
00:04:59,000 --> 00:05:00,041
انگشت شست

101
00:05:00,606 --> 00:05:03,523
ولی ما الان اینجائیم پس همه‌چی ردیفه

102
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
و اگه در قفس‌هاشون رو باز کنیم
واسه ادامه راه‌شون نقشه دارن؟

103
00:05:06,916 --> 00:05:09,166
آره، یه نقشه کاملا برازنده

104
00:05:09,250 --> 00:05:11,208
...آخه این‌ها

105
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
مثل هنرمندها می‌مونن

106
00:05:14,263 --> 00:05:20,817
« مترجمان: سینا اعظمیان و کیارش نعمت گرگانی »

107
00:05:24,291 --> 00:05:25,375
این به‌نظر خطرناک می‌رسه

108
00:05:25,840 --> 00:05:28,382
مشکلی براشون پیش نمیاد
با دعای خیر ساتیرها بدرقه‌شون کردم

109
00:05:28,458 --> 00:05:29,583
پس در امنیت می‌تونن

110
00:05:29,666 --> 00:05:31,208
به حیات وحش برسن -
منظورم واسه مردم بود -

111
00:05:32,573 --> 00:05:33,058
[ کایندنس اینترنشنال ]

112
00:05:33,083 --> 00:05:34,083
...اوه

113
00:05:34,583 --> 00:05:35,750
اون‌ها رو می‌گی

114
00:05:35,916 --> 00:05:37,333
...خب، مطمئنم

115
00:05:39,208 --> 00:05:41,083
آره، نمی‌دونم
ولی حیوانات ردیفن

116
00:05:41,250 --> 00:05:43,375
خیلی‌خب، بریم قبل اینکه پلیس برسه اینجا

117
00:05:43,500 --> 00:05:45,583
خب، از کجا بفهمیم هتل لوتوس کدومه؟

118
00:05:46,666 --> 00:05:49,250
فکر کنم همونه
که یه گل نیلوفر آبیِ بزرگ بالاسرش داره

119
00:05:50,583 --> 00:05:53,291
دو ثانیه ازم جلوتر بودی

120
00:05:54,166 --> 00:05:56,916
بعضی‌وقتا اشکالی نداره
سوتی‌های کوچیکم رو نادیده بگیری

121
00:05:57,000 --> 00:05:58,958
می‌شه حداقل یه امتحانی بکنی؟

122
00:06:00,500 --> 00:06:02,458
اگه می‌خوای باهام فرار کنی
 یه کهکشان می‌شناسم

123
00:06:02,541 --> 00:06:04,708
که می‌تونم تا اونجا ببرمت

124
00:06:05,000 --> 00:06:07,250
بهم الهام شده بود
 که ما به ریتمی می‌رسیم

125
00:06:07,333 --> 00:06:09,541
جایی که موسیقی هرگز
در زندگی متوقف نمی‌شه

126
00:06:09,907 --> 00:06:13,991
درخشش در آسمان، درخشش در چشم‌های من
دقیقا همونجوری می‌درخشه که دوست دارم

127
00:06:14,208 --> 00:06:16,666
اگه حس می‌کنی نیاز
به یه همدم داری

128
00:06:16,750 --> 00:06:18,458
در بهترین زمان باهام آشنا شدی

129
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
می‌دونم باید دنیا رو نجات بدیم

130
00:06:20,750 --> 00:06:24,833
ولی از اخلاق حرفه‌ای به‌دوره
اگه یه‌کم اینجا وقت بگذرونیم؟

131
00:06:26,291 --> 00:06:27,625
می‌ریم هرمس رو پیدا می‌کنیم

132
00:06:27,708 --> 00:06:30,416
راضی‌ش می‌کنیم
مقدمات سفرمون به لس‌آنجلس

133
00:06:30,500 --> 00:06:32,375
و نقشه‌ای واسه رفتن
به دنیای مردگان مهیا کنه

134
00:06:32,458 --> 00:06:35,083
و بلافاصله بعدش از اینجا رفتیم -
داشتم شوخی می‌کردم -

135
00:06:35,583 --> 00:06:36,625
صبرکن

136
00:06:36,708 --> 00:06:37,708
چیه؟

137
00:06:37,791 --> 00:06:39,416
مامانت این داستان‌ها رو برات تعریف کرده بود

138
00:06:39,500 --> 00:06:40,916
ادیسه رو هم برات خونده بود؟

139
00:06:41,083 --> 00:06:42,083
همون رمان مصوره

140
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
اینم حسابه

141
00:06:45,958 --> 00:06:47,500
اودیسئوس روی ساحل فرود میاد

142
00:06:47,791 --> 00:06:49,958
افرادی هستن که یادشون نیست
از کجا اومدن

143
00:06:50,041 --> 00:06:51,791
و تموم چیزهایی که براشون مهم بوده رو
فراموش کردن

144
00:06:51,875 --> 00:06:54,750
...و دلیل این فراموشی خوردن -
گُل نیلوفر آبیه -

145
00:06:55,212 --> 00:06:56,183
[ هتل و کازینو لوتوس ]

146
00:06:56,208 --> 00:06:58,375
اگه ماهم بریم اونجا
و همه‌چیز رو فراموش کنیم

147
00:06:58,458 --> 00:07:01,125
از همه لحاظ بد می‌شه

148
00:07:01,583 --> 00:07:04,250
ولی اگه هرمس اونجا باشه
چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

149
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
نظر تو چیه، دختر عاقل؟

150
00:07:09,791 --> 00:07:11,000
فقط هیچی نخورین

151
00:07:14,500 --> 00:07:16,583
صبرکن ببینم، چرا وقتی این رو گفتی
فقط داشتی به من نگاه می‌کردی؟

152
00:07:22,833 --> 00:07:26,125
اینجا خیلی بزرگ‌تر
از چیزیه که از بیرون نشون می‌ده

153
00:07:27,333 --> 00:07:28,416
ممکنه هرجایی باشه

154
00:07:29,541 --> 00:07:30,708
بیاید جدا شیم

155
00:07:31,088 --> 00:07:32,797
فکر کردم قرار بود دیگه از هم جدا نشیم

156
00:07:33,583 --> 00:07:36,875
در ضمن شما قبلا دیدینش
ولی من تاحالا ندیدمش

157
00:07:37,125 --> 00:07:38,708
پس تنهایی کمکی از دستم برنمیاد

158
00:07:41,000 --> 00:07:43,625
برو اون‌طرف رو چک کن
منم پرسی رو می‌برم این سمت

159
00:07:43,875 --> 00:07:46,833
هر طور شد
قرارمون 20 دقیقه دیگه توی لابی

160
00:07:48,416 --> 00:07:51,125
اگه اول پیداش کنم چی بهش بگم؟ -
هیچی -

161
00:07:51,791 --> 00:07:53,458
بیا اینجا دیدنم و ببرم پیشش

162
00:07:55,166 --> 00:07:56,541
آره، البته

163
00:08:00,041 --> 00:08:02,083
تو چی قراره به هرمس بگی
که گروور نمی‌تونه؟

164
00:08:04,208 --> 00:08:06,958
قبل اینکه گروور پیدامون کنه
مدت زیادی پیش لوک بودم

165
00:08:07,791 --> 00:08:09,500
چیزهایی دیدم که گروور ندیده

166
00:08:10,083 --> 00:08:11,333
مثل دیدن بابای لوک؟

167
00:08:12,791 --> 00:08:13,791
مثل دیدن مامانش

168
00:08:14,416 --> 00:08:17,500
پیش‌گوئه
انسانی که می‌تونه ورای «مه» رو ببینه

169
00:08:18,666 --> 00:08:20,750
گاهی اوقات، چیزای می‌بینن
که حال‌شون رو بهم می‌ریزه

170
00:08:21,208 --> 00:08:24,250
چیزهای ترسناک
چیزهایی که هنوز اتفاق نیفتاده

171
00:08:24,500 --> 00:08:26,291
چیزهایی که می‌دونن اتفاق میفته

172
00:08:26,708 --> 00:08:28,000
فکر کنم همچین اتفاقی واسه‌ش افتاده

173
00:08:28,625 --> 00:08:30,291
و لوک هرمس رو مقصرش می‌دونه

174
00:08:30,375 --> 00:08:32,875
و فکر کنم هرمس هرکاری
برای دوباره به‌دست آوردن دلش می‌کنه

175
00:08:34,166 --> 00:08:35,500
شاید کمک بهمون شروعی واسه این کار باشه

176
00:08:37,125 --> 00:08:39,375
فقط فرار کردم

177
00:08:39,458 --> 00:08:42,583
روز و شب فرار کردم

178
00:08:43,333 --> 00:08:45,125
ولی هیچ فایده‌ای نداشت

179
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
صبرکن

180
00:08:58,875 --> 00:08:59,916
آگوستوس

181
00:09:00,583 --> 00:09:01,625
صبرکن

182
00:09:02,083 --> 00:09:03,166
آگوستوس، منم

183
00:09:04,375 --> 00:09:05,458
گروورم

184
00:09:06,000 --> 00:09:07,166
منو یادت نمیاد؟

185
00:09:13,083 --> 00:09:14,125
اوه

186
00:09:15,166 --> 00:09:16,583
نه، من رو یادت نمیاد

187
00:09:16,833 --> 00:09:18,375
گل نیلوفر آبی خوردی

188
00:09:21,583 --> 00:09:23,416
گوش کن، می‌تونم یه چندتا چیز بهت بگم؟

189
00:09:25,458 --> 00:09:27,250
واقعا برای خانواده‌م مهم بودی

190
00:09:27,833 --> 00:09:30,541
و می‌دونم تأثیر زیادی
روی عمو فردیناندم داشتی

191
00:09:31,458 --> 00:09:33,791
وقتی داشت برای جستجو آماده می‌شد
درمورد باهام حرف می‌زد

192
00:09:34,375 --> 00:09:35,416
کُل اون مدت رو

193
00:09:36,875 --> 00:09:39,041
فردیناند -
آره -

194
00:09:40,875 --> 00:09:42,875
فقط می‌خواستم بهت بگم پیداش کردیم

195
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
توی نیوجرسی

196
00:09:46,250 --> 00:09:48,583
توی جستجوش برای پن
تا اونجا تونست پیش بره

197
00:09:50,583 --> 00:09:52,291
نمی‌دونم چرا دارم این رو بهت می‌گم

198
00:09:54,000 --> 00:09:56,083
فکر کنم چون حرف زدن درموردش
با دوستام سخته

199
00:09:56,166 --> 00:09:58,458
...نمی‌دونم بتونن درک کنن -
پیداش کردم -

200
00:09:58,791 --> 00:10:01,666
نه، من فردیناند رو پیدا کردم، اشکالی نداره
...نباید مزاحمت بشم

201
00:10:01,750 --> 00:10:03,666
نه فردیناند رو نمی‌گم

202
00:10:04,541 --> 00:10:05,958
پن رو پیدا کردم

203
00:10:07,250 --> 00:10:10,166
چی؟ -
تقریبا. اون... اینجاست -

204
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
تقریبا بهش رسیدم

205
00:10:13,666 --> 00:10:15,541
...گروو، من فقط منتظر

206
00:10:15,625 --> 00:10:17,666
...کسی بودم
که کمکم کنه بهش برسم

207
00:10:17,750 --> 00:10:19,166
و تو اینجائی

208
00:10:22,041 --> 00:10:23,208
کمکم می‌کنی؟

209
00:10:26,000 --> 00:10:27,041
...ببین

210
00:10:28,000 --> 00:10:30,750
اگه یه چیزی بهت بگم
قول می‌دی مسخره‌م نکنی؟

211
00:10:31,208 --> 00:10:32,458
رفیق -
درسته -

212
00:10:34,000 --> 00:10:35,291
خیلی‌خب

213
00:10:35,375 --> 00:10:38,041
مدتی می‌شه که

214
00:10:39,494 --> 00:10:41,416
یه سری خواب‌های عجیب می‌بینم

215
00:10:41,570 --> 00:10:43,986
مثل الهامات مامان لوک، ترسناکن

216
00:10:44,125 --> 00:10:46,291
تو هم همچین خواب‌هایی می‌بینی، درسته؟ -
البته -

217
00:10:46,833 --> 00:10:49,791
بعدش یه یارویی
شروع به حرف زدن باهام می‌کنه

218
00:10:51,083 --> 00:10:52,875
ولی مثل خواب‌های معمولی نیست

219
00:10:54,000 --> 00:10:55,958
انگار می‌دونه توی خوابیم

220
00:10:57,625 --> 00:10:58,916
ولی امروز فرق داشت

221
00:10:59,291 --> 00:11:02,333
انگار من رفتم توی خوابش

222
00:11:02,458 --> 00:11:05,041
انگار من گوش وایستاده بودم
...می‌شنیدم صبحت می‌کنه با

223
00:11:06,041 --> 00:11:07,041
با کی حرف می‌زد؟

224
00:11:09,791 --> 00:11:12,208
با کسی که ابرآذرخش رو براش دزدیده

225
00:11:14,833 --> 00:11:17,375
واسه هادس فال گوش وایستاده بودی

226
00:11:17,458 --> 00:11:19,666
که داشته توی رویات
با کلاریس توطئه می‌چیده؟

227
00:11:20,125 --> 00:11:23,875
بخشی‌ش که نفهمیدم این بود
که داشتن درمورد اتفاق بعدش حرف می‌زدن

228
00:11:24,666 --> 00:11:27,583
انگار جنگ به‌راه انداختن
بین زئوس و پوزئیدون تازه شروع کارشونه

229
00:11:28,041 --> 00:11:30,200
و علاوه بر اون
داشتن نقشه یه چیز بزرگ‌تر رو می‌چیدن

230
00:11:31,791 --> 00:11:33,916
به‌نظرت واقعیه؟
چون اگه این واقعی باشه

231
00:11:34,291 --> 00:11:36,416
چیزیه که حتی خدایان هم ازش خبر ندارن

232
00:11:36,500 --> 00:11:37,541
...آخه

233
00:11:38,000 --> 00:11:39,791
ما باید چی کارش کنیم؟

234
00:11:41,958 --> 00:11:43,708
نمی‌دونم -
نمی‌دونی؟ -

235
00:11:43,791 --> 00:11:45,083
بلاخره منم یه سری چیزا رو نمی‌دونم

236
00:11:45,208 --> 00:11:47,291
آره، ولی اگه تو ندونی

237
00:11:47,375 --> 00:11:48,875
من چه شانسی دارم؟

238
00:11:50,583 --> 00:11:51,750
...خب

239
00:11:52,325 --> 00:11:53,700
در هر صورت اگه قبلش نتونیم

240
00:11:53,791 --> 00:11:55,750
به سانتا مونیکا برسیم، تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

241
00:11:56,250 --> 00:11:57,583
وقت زیادی نداریم

242
00:11:58,333 --> 00:11:59,375
یالا

243
00:12:01,541 --> 00:12:04,250
...صبرکن، فکر نمی‌کنم بتونم

244
00:12:04,625 --> 00:12:06,208
فکر نکنم اجازه این کار رو داشته باشم

245
00:12:06,916 --> 00:12:09,416
مجوز جتسجوگری برای
دنبال پن گشتم ندارم

246
00:12:13,416 --> 00:12:15,583
اگه تو لو ندی
منم به‌کسی چیزی نمی‌گم

247
00:12:20,291 --> 00:12:24,500
این شاید سوال احمقانه‌ای باشه
ولی پن توی یه کازینو توی وگاس چی کار می‌کنه؟

248
00:12:24,666 --> 00:12:26,208
یه‌کم جلوتره

249
00:12:26,291 --> 00:12:29,666
،خدای طبیعت توی کل این مدت
 اینجا مخفی شده بوده؟

250
00:12:29,791 --> 00:12:32,250
‫اینجا که اصلا طبیعی نیست.

251
00:12:32,500 --> 00:12:34,250
‫به نظرم انتخاب عجیبیه.

252
00:12:35,208 --> 00:12:36,791
‫آگوستوس؟

253
00:12:38,500 --> 00:12:40,708
‫- عذر می‌خوام، همدیگه رو می‌شناسیم؟
‫- آره، هـ...

254
00:12:42,791 --> 00:12:43,791
‫آره، همدیگه رو می‌شناسیم.

255
00:12:44,250 --> 00:12:45,416
‫میل داری؟

256
00:12:45,500 --> 00:12:48,208
‫من نمی‌تونم لاله مردابی بخورم آگوستوس.

257
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
‫چیپس تورتیلاست. میل داری؟

258
00:12:51,840 --> 00:12:54,940
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

259
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
‫متوجه... نمی‌شم.

260
00:12:57,333 --> 00:13:00,500
‫اگه لاله مردابی نمی‌خوری،
‫پس چرا همه‌چی رو فراموش می‌کنی؟

261
00:13:05,625 --> 00:13:06,875
‫جریان از چه قراره؟

262
00:13:09,583 --> 00:13:10,791
‫باید به دوستانم بگم...

263
00:13:12,375 --> 00:13:13,458
‫باید...

264
00:13:16,458 --> 00:13:17,708
‫وایستا ببینم، من با یکی...

265
00:13:18,875 --> 00:13:19,958
‫اومده بودم اینجا، مگه نه؟

266
00:13:20,166 --> 00:13:21,375
‫با من اومدی اینجا.

267
00:13:23,291 --> 00:13:24,416
‫داشتم چی می‌گفتم؟

268
00:13:24,500 --> 00:13:25,875
‫یه کم جلوتره.

269
00:13:25,958 --> 00:13:27,041
‫کمکم می‌کنی؟

270
00:13:31,291 --> 00:13:32,291
‫آره.

271
00:13:39,833 --> 00:13:43,041
‫خلاصه، موج عظیمی از راه می‌رسه
‫و پسره رو به ساحل برمی‌گردونه.

272
00:13:44,750 --> 00:13:46,666
‫بعدش خانمه زانو می‌زنه.

273
00:13:46,750 --> 00:13:48,833
‫رو به آسمون کرده و می‌گه:

274
00:13:49,625 --> 00:13:51,000
‫«کلاه داره!»

275
00:13:54,291 --> 00:13:56,375
‫سلام نیمه‌خدایان! خوش اومدین!

276
00:13:58,166 --> 00:13:59,416
‫شرط ببندین حضار گرامی.

277
00:13:59,500 --> 00:14:00,625
‫ما رو فرستاده بودن پیداتون کنیم.

278
00:14:00,708 --> 00:14:01,875
‫خب، پیدام کردین دیگه.

279
00:14:02,541 --> 00:14:03,583
‫بیاین بهمون ملحق بشین.

280
00:14:03,958 --> 00:14:05,291
‫بازی کراپس بلدین؟

281
00:14:06,291 --> 00:14:08,041
‫ببینین، ما زیاد فرصت نداریم.

282
00:14:08,416 --> 00:14:09,541
‫باید کمکمون کنین...

283
00:14:09,625 --> 00:14:11,166
‫خودم می‌دونم واسه چی
‫ازم کمک می‌خواین.

284
00:14:11,916 --> 00:14:14,416
‫می‌خواین کمکتون کنم
‫یواشکی وارد دنیای مردگان بشین.

285
00:14:14,916 --> 00:14:16,000
‫عجب.

286
00:14:16,458 --> 00:14:17,625
‫خیلی خوب حدس می‌زنین.

287
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
‫موجودیت من فراتر
‫از فضازمانه بچه جون.

288
00:14:19,916 --> 00:14:22,416
‫خیال کردی چرا نامه‌رسانی رو
‫بهم محول کردن؟

289
00:14:24,208 --> 00:14:27,000
‫ببینین، نیمه‌خدایان دیگه‌ای
‫هم ازم خواسته بودن، از من بشنوین،

290
00:14:27,083 --> 00:14:30,041
‫شما هم عین اون‌ها ناامید شده و می‌رین.

291
00:14:30,333 --> 00:14:32,166
‫پس حداقل بهتره کمی بازی کنین...

292
00:14:32,250 --> 00:14:33,333
‫ما از دوستان لوکیم.

293
00:14:37,458 --> 00:14:38,458
‫آها.

294
00:14:42,875 --> 00:14:43,916
‫خیلی‌خب.

295
00:14:45,333 --> 00:14:46,833
‫کار با فضازمان راحته بچه‌ها.

296
00:14:47,833 --> 00:14:49,291
‫ولی بحث فرزندپروری...

297
00:14:49,625 --> 00:14:51,250
‫کلا فرق می‌کنه.

298
00:14:51,791 --> 00:14:52,791
‫بگیرین بشینین.

299
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
‫تو رو یادمه.

300
00:14:59,625 --> 00:15:00,708
‫اونجا بودی.

301
00:15:01,458 --> 00:15:02,666
‫آخرین باری که لوک رو دیدم،
‫تو هم بودی.

302
00:15:04,375 --> 00:15:05,375
‫آره.

303
00:15:06,375 --> 00:15:07,625
‫شاید بحثتون بودم.

304
00:15:08,375 --> 00:15:09,416
‫حرف‌هاش رو شنیده بودم.

305
00:15:10,041 --> 00:15:12,125
‫می‌گفت بلایی که سر مامانش اومد
‫تقصیر شما بود.

306
00:15:12,750 --> 00:15:14,208
‫می‌گفت کلا تقصیر شما بود.

307
00:15:14,791 --> 00:15:16,000
‫می‌گفت ازتون متنفره.

308
00:15:19,791 --> 00:15:21,291
‫کمکمون کنین وارد دنیای مردگان بشیم.

309
00:15:21,833 --> 00:15:24,375
‫کمکمون کنین ابر آذرخش زئوس رو
‫از هادس پس بگیریم...

310
00:15:24,458 --> 00:15:25,875
‫تا بفهمه براتون مهمه.

311
00:15:32,625 --> 00:15:34,708
‫راهی به دنیای مردگان هست.

312
00:15:35,041 --> 00:15:36,125
‫راهی سریه.

313
00:15:37,958 --> 00:15:39,916
‫قبلا به بقیه کمک کردم پیداش کنن.

314
00:15:41,250 --> 00:15:43,083
‫ولی می‌دونین هر دفعه چی می‌شه؟

315
00:15:44,333 --> 00:15:47,083
‫واقعا هر دفعه همون اتفاق تکرار می‌شه.

316
00:15:48,541 --> 00:15:49,625
‫به نفعتونه کمکتون نکنم.

317
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
‫نه، راستش واقعا به نفعمونه بکنین.

318
00:15:56,208 --> 00:15:58,875
‫به من هشدار داده بودن
‫از لوک و مادرش فاصله بگیرم.

319
00:16:00,291 --> 00:16:02,291
‫بهم هشدار داده بودن
‫هرچقدر سعی کنم کمکشون کنم،

320
00:16:02,375 --> 00:16:04,208
‫صرفا شرایط رو بدتر می‌کنم؛

321
00:16:05,291 --> 00:16:06,791
‫اما من باز هم رفتم...

322
00:16:07,750 --> 00:16:09,458
‫و صرفا به ضرر لوک تموم نشد.

323
00:16:10,791 --> 00:16:12,583
‫به ضرر خیلی‌هامون تموم شد.

324
00:16:13,250 --> 00:16:14,583
‫می‌دونین چه حسی به آدم دست می‌ده؟

325
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
‫می‌دونین آدم چه حالی می‌شه
‫که نزدیک عزیزش باشه،

326
00:16:18,333 --> 00:16:23,291
‫ولی بدونه جفتشون چاره‌ای
‫جز آسیب زدن به همدیگه ندارن؟

327
00:16:26,541 --> 00:16:27,791
‫می‌دونم خودت می‌دونی.

328
00:16:34,333 --> 00:16:35,583
‫به تو هم یادآوری کنم؟

329
00:16:38,375 --> 00:16:40,500
‫خودم به خاطر دارم.

330
00:16:45,250 --> 00:16:46,875
‫کمکمون می‌کنین یا نه؟

331
00:16:49,625 --> 00:16:51,125
‫من دیگه دخالت نمی‌کنم.

332
00:16:51,208 --> 00:16:52,958
‫اصلا نمی‌ارزه. شرمنده‌ام.

333
00:16:57,250 --> 00:16:59,208
‫پس کلا وقتمون رو تلف کردیم.

334
00:17:01,250 --> 00:17:02,958
‫ولی ما نباید وقتمون رو تلف کنیم.

335
00:17:10,875 --> 00:17:12,083
‫حق داره عصبانی باشه.

336
00:17:12,791 --> 00:17:14,791
‫انصاف نیست. اصلا انصاف نیست.

337
00:17:15,125 --> 00:17:16,208
‫مرسی.

338
00:17:16,541 --> 00:17:17,791
‫واقعا خیلی کمکمون کردین.

339
00:17:17,875 --> 00:17:19,833
‫پدر خودت بهم هشدار داده بود
‫فاصله بگیرم.

340
00:17:20,916 --> 00:17:22,417
‫می‌گفت مشاهده تقلای تو...

341
00:17:22,441 --> 00:17:25,333
‫و ناتوانی در راستای خاتمه دادنش
‫حس افتضاحی داشت؛

342
00:17:26,125 --> 00:17:27,916
‫ولی فرزندپروری...

343
00:17:28,833 --> 00:17:30,875
‫گاهی اوقات به همین معناست.

344
00:17:36,791 --> 00:17:38,291
‫قرار بود ببینمش.

345
00:17:39,166 --> 00:17:41,000
‫گفته بود تو سانتا مونیکا
‫به دیدنم میاد.

346
00:17:42,541 --> 00:17:45,458
‫اگه به نظرش اوضاع اون‌جوری بدتر می‌شه،
‫چرا باید چنین حرفی می‌زد؟

347
00:17:48,458 --> 00:17:52,791
‫احساس... ناتوانی واسه خدایان
‫خیلی دشواره.

348
00:17:56,500 --> 00:17:58,625
‫گمون کنم همگی داریم
‫تمام تلاشمون رو می‌کنیم.

349
00:18:02,083 --> 00:18:04,708
‫شاید حالت بهتر بشه
‫که بدونی الان دیگه زیاد به درد نمی‌خوره.

350
00:18:07,541 --> 00:18:09,000
‫منظورتون چیه؟

351
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
‫آهای!

352
00:18:25,247 --> 00:18:33,391
‫[هتل و کازینو لوتوس]

353
00:18:33,416 --> 00:18:34,708
‫مشکل بزرگی پیش اومده.

354
00:18:35,708 --> 00:18:38,125
‫خودم می‌دونم انگار
‫همین ۲۰ دقیقه پیش رسیدیم اینجا؛

355
00:18:38,208 --> 00:18:39,333
‫ولی به همین زودی پنج‌شنبه شده.

356
00:18:39,583 --> 00:18:41,041
‫چندین روزه که اینجاییم.

357
00:18:41,500 --> 00:18:43,250
‫گذر زمان اینجا متفاوته. سریع‌تره.

358
00:18:43,791 --> 00:18:45,958
‫هر ثانیه اینجا
‫با چند دقیقه بیرون برابری می‌کنه.

359
00:18:46,333 --> 00:18:48,500
‫هرمس می‌دونست فرصت انجام
‫مأموریتمون رو به اتمامه،

360
00:18:48,583 --> 00:18:50,375
‫ولی گذاشت این همه مدت
‫پشت میز بشینیم.

361
00:18:50,458 --> 00:18:51,541
‫درسته.

362
00:18:52,083 --> 00:18:54,041
‫پس الان دیگه عذاب وجدان ندارم
‫که دسته‌کلیدش رو دزدیدم.

363
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
‫احسنت.

364
00:18:55,458 --> 00:18:56,500
‫وایستا ببینم، چی؟

365
00:18:57,166 --> 00:18:58,875
‫نامرئی شدم. جیبش رو زدم.

366
00:18:59,000 --> 00:19:00,583
‫جیب هرمس رو زدی؟

367
00:19:01,083 --> 00:19:02,083
‫استعدادهای زیادی دارم.

368
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
‫حالا کافیه ماشینش رو پیدا کنیم...

369
00:19:05,000 --> 00:19:07,416
‫تا به طور آنی به مقصد دلخواهمون سفر کنیم.

370
00:19:07,500 --> 00:19:10,958
‫اگه عجله کنیم، هنوز فرصت داریم
‫پیش از انقلاب مأموریتمون رو تکمیل کنیم.

371
00:19:11,291 --> 00:19:12,791
‫هرمس چیز دیگه‌ای بهم گفته بود.

372
00:19:13,291 --> 00:19:16,000
‫به خاطر لاله مردابیه
‫که نمی‌تونیم گذر زمان رو حس کنیم.

373
00:19:16,458 --> 00:19:18,750
‫- ما که لاله مردابی رو نخوردیم.
‫- عصاره‌اش رو تو هوا پخش می‌کنن.

374
00:19:19,791 --> 00:19:20,958
‫فراموش میاره.

375
00:19:22,000 --> 00:19:25,458
‫هرمس بهم یادآوری کرد
‫باید قبل از رفتن کاری کنیم.

376
00:19:26,750 --> 00:19:29,541
‫- گروور.
‫- گروور کیه؟

377
00:19:34,416 --> 00:19:35,416
‫گروور.

378
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
‫گروور رو به یاد دارم.

379
00:19:39,875 --> 00:19:41,500
‫وای، گروور خیلی پیر شده.

380
00:19:42,125 --> 00:19:43,291
‫چند وقته اینجاییم؟

381
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
‫آهای!

382
00:19:45,916 --> 00:19:48,708
‫دنبال دوستمون می‌گردیم، ساتیره.
‫شما ندیدینش؟

383
00:19:48,733 --> 00:19:51,475
‫[هتل و کازینو لوتوس]

384
00:19:51,500 --> 00:19:52,541
‫کجاست؟

385
00:19:53,041 --> 00:19:54,083
‫وایستا!

386
00:20:04,416 --> 00:20:05,500
‫آهای!

387
00:20:08,166 --> 00:20:09,166
‫گروور کجاست؟

388
00:20:26,333 --> 00:20:27,333
‫گروور؟

389
00:20:30,583 --> 00:20:31,625
‫گروور.

390
00:20:33,163 --> 00:20:39,600
‫[هتل و کازینو لوتوس]

391
00:20:39,625 --> 00:20:41,208
‫چیزی نمونده بودها.

392
00:20:41,750 --> 00:20:43,916
‫خودم می‌دونم، اصلا خوشم نمیاد
‫بقیه در حقم چنین کاری کنن.

393
00:20:44,208 --> 00:20:46,041
‫ضمنا، باورم نمی‌شه
‫می‌خوام چنین حرفی بزنم،

394
00:20:46,125 --> 00:20:47,458
‫ولی واقعا باید بریم.

395
00:20:48,166 --> 00:20:49,166
‫معلومه.

396
00:20:49,791 --> 00:20:50,833
‫کجا می‌ریم؟

397
00:20:52,708 --> 00:20:54,333
‫تو ما رو نمی‌شناسی، مگه نه؟

398
00:20:54,833 --> 00:20:57,083
‫آره. نه، نمی‌شناسم.
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

399
00:20:59,250 --> 00:21:01,541
‫من پرسی‌ام. ایشون آنابثه.
‫بهترین دوستانتیم.

400
00:21:01,666 --> 00:21:04,000
‫- واقعا؟
‫- ای وای.

401
00:21:04,416 --> 00:21:07,500
‫گروور، مشغول انجام مأموریتی هستیم.
‫بدون تو از پسش بر نمیایم.

402
00:21:07,583 --> 00:21:10,291
‫فرصتمون رو به اتمامه
‫و باید بریم. زود باش.

403
00:21:11,458 --> 00:21:14,541
‫مأموریت؟ حرف نداره!

404
00:21:14,625 --> 00:21:18,291
‫ولی خطرناکه؟
‫پشیمون نمی‌شم‌ها، صرفا کنجکاوم بدونم.

405
00:21:18,375 --> 00:21:20,791
‫راستی، ببخشید، گفتی اسمت چی بود؟

406
00:21:27,500 --> 00:21:29,666
‫خیلی‌خب، خدای مسافران.

407
00:21:30,375 --> 00:21:32,791
‫خدای مسافران چه ماشینی سوار می‌شه؟

408
00:21:33,250 --> 00:21:37,250
‫بچه‌ها، باید بگم این مأموریت
‫فعلا خیلی هیجان‌انگیزه.

409
00:21:38,458 --> 00:21:39,916
‫واقعا امیدوارم اون ماشین رو پیدا کنیم.

410
00:21:40,416 --> 00:21:41,916
‫مأموریتمون یافتن ماشینه نیست.

411
00:21:42,333 --> 00:21:43,375
‫کارهای دیگه‌ای هم داریم؟

412
00:21:44,833 --> 00:21:45,833
‫ای وای.

413
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
‫تو راه برات توضیح می‌دیم.
‫مقداری عجله داریم.

414
00:21:48,791 --> 00:21:50,833
‫- دیرمون شده؟
‫- خیلی دیرمون شده.

415
00:21:52,500 --> 00:21:53,958
‫تقصیر منه که دیرمون شده؟

416
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
‫اشکالی نداره.

417
00:22:01,083 --> 00:22:02,250
‫چیزیمون نمی‌شه.

418
00:22:04,000 --> 00:22:06,708
‫البته، امیدوارم بازیت
‫خیلی خفن بوده باشه.

419
00:22:07,166 --> 00:22:08,333
‫داشتم دنبال پن می‌گشتم.

420
00:22:08,500 --> 00:22:09,666
‫چه باحال.

421
00:22:09,750 --> 00:22:12,833
‫نه، یعنی واقعا حس می‌کردم
‫چیزی نمونده پیداش کنم.

422
00:22:13,250 --> 00:22:14,875
‫خیال... خیال می‌کردم
‫زودتر از همه پیداش کنم.

423
00:22:14,958 --> 00:22:17,625
‫خیال می‌کردم کمکشون کنم
‫دنیای طبیعت رو نجات بدیم.

424
00:22:18,958 --> 00:22:20,333
‫خیلی واقعی جلوه می‌کرد.

425
00:22:21,791 --> 00:22:22,791
‫بچه‌ها!

426
00:22:24,750 --> 00:22:26,250
‫هرمس تاکسی داره؟

427
00:22:26,375 --> 00:22:27,541
‫برامون یادداشت گذاشته.

428
00:22:27,625 --> 00:22:28,958
‫از کجا بدونیم واسه ما گذاشته؟

429
00:22:29,151 --> 00:22:31,016
‫[خطاب به بچه‌های احمق]

430
00:22:31,041 --> 00:22:32,083
‫ایول.

431
00:22:33,291 --> 00:22:35,958
‫باید می‌دونستم خدای سارقان
‫می‌فهمه دارم جیبش رو می‌زنم.

432
00:22:37,666 --> 00:22:41,291
‫ورودی فرعی دنیای مردگان، کلمه سحرآمیز،
‫نقشه تو داشبورده.

433
00:22:41,708 --> 00:22:43,833
‫ضمنا، می‌گه وقتی راه بیفتیم،
‫مسافر محسوب می‌شیم.

434
00:22:44,583 --> 00:22:46,833
‫بعدش ماشین هر جا که بخوایم، می‌ره.

435
00:22:46,916 --> 00:22:49,958
‫یعنی کافیه یکیمون
‫از پارکینگ خارجش کنه.

436
00:22:53,583 --> 00:22:56,500
‫راستی، من هنوز کاملا مطمئن نیستم
‫داریم چیکار می‌کنیم،

437
00:22:57,083 --> 00:22:59,041
‫- به نظرم صلاحیت رانندگی ندارم.
‫- آره.

438
00:23:00,625 --> 00:23:01,958
‫آره، چرا که نه؟ بالاخره...

439
00:23:02,208 --> 00:23:04,291
‫همون اول مینوتوره رو کشتم، مگه نه؟

440
00:23:05,083 --> 00:23:06,166
‫مگه چقدر می‌خواد سخت باشه؟

441
00:23:09,291 --> 00:23:10,875
‫ببخشید. تقصیر من بود.

442
00:23:11,291 --> 00:23:12,833
‫چطوری عقب می‌ره؟

443
00:23:16,401 --> 00:23:18,888
‫[تاکسی زرد هرمس]

444
00:23:19,500 --> 00:23:20,666
‫کارت حرف نداره.

445
00:23:20,791 --> 00:23:22,333
‫شاید بهتر باشه به سمت وسطش بری.

446
00:23:23,090 --> 00:23:25,616
‫[تاکسی]
‫[تاکسی زرد هرمس]

447
00:23:25,708 --> 00:23:27,958
‫ببین، می‌تونی خودت پشت فرمون بشینی.

448
00:23:29,884 --> 00:23:32,623
‫[تاکسی زرد هرمس]

449
00:23:35,594 --> 00:23:37,181
‫[تاکسی]

450
00:23:38,583 --> 00:23:40,166
‫طرف اصلا ترمز نکرد!

451
00:23:42,291 --> 00:23:43,875
‫خیلی‌خب. برو.

452
00:23:44,083 --> 00:23:45,208
‫برو سمت خیابون.

453
00:23:46,664 --> 00:23:49,376
‫[تاکسی]

454
00:23:49,401 --> 00:23:52,824
‫[خروجی]
‫[تاکسی زرد هرمس]

455
00:23:56,708 --> 00:23:58,500
‫چیزی نیست. از پسش بر میای.

456
00:24:08,179 --> 00:24:11,012
‫[تاکسی]
‫[تاکسی زرد هرمس]

457
00:24:48,666 --> 00:24:49,666
‫اینجا کجاست؟

458
00:24:53,083 --> 00:24:54,125
‫چراغ رو خاموش کن.

459
00:25:12,708 --> 00:25:14,916
‫پرسی، آنابث، وایستین. شما...

460
00:25:17,750 --> 00:25:19,166
‫شما بهترین دوستانمین.

461
00:25:23,041 --> 00:25:25,750
‫چقدر عجیب که من خیلی
‫بیشتر از شما فراموش گرفتم.

462
00:25:26,333 --> 00:25:27,583
‫یعنی دلیلش چی بوده؟

463
00:25:29,208 --> 00:25:30,416
‫ما تنها نبودیم.

464
00:25:31,708 --> 00:25:33,875
‫آدم که تنها باشه،
‫راحت عزیزانش رو فراموش می‌کنه.

465
00:25:45,666 --> 00:25:47,500
‫گمون کنم دیگه باید برم بابام رو ببینم.

466
00:25:50,000 --> 00:25:51,458
‫ما تا برگردی اینجا می‌ونیم.

467
00:25:56,166 --> 00:25:57,291
‫بهش چی بگم؟

468
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
‫خودت می‌فهمی.

469
00:27:11,666 --> 00:27:12,708
‫ببخشید.

470
00:27:13,375 --> 00:27:14,875
‫در حد توانش منتظر موند.

471
00:27:16,750 --> 00:27:19,458
‫انقلاب تابستانی امشب رخ داد.

472
00:27:19,541 --> 00:27:21,250
‫فرصت زئوس به اتمام رسیده.

473
00:27:21,625 --> 00:27:25,208
‫پدرت رفته افرادش رو آماده جنگ کنه.

474
00:27:26,208 --> 00:27:27,708
‫ازم خواست پیغامی
‫به گوشت برسونم.

475
00:27:29,833 --> 00:27:31,041
‫تقصیر تو نیست.

476
00:27:31,875 --> 00:27:32,958
‫تو شجاع بودی.

477
00:27:33,833 --> 00:27:35,000
‫قوی بودی.

478
00:27:35,333 --> 00:27:37,583
‫مایه افتخار پدرت بودی.

479
00:27:41,166 --> 00:27:44,250
‫حالا وقتشه به کمپ برگردی.

480
00:27:49,541 --> 00:27:50,541
‫نه‌خیر.

481
00:27:53,458 --> 00:27:54,791
‫تا آخرش پیش می‌رم.

482
00:27:55,000 --> 00:27:56,666
‫دیگه مجبور نیستی
‫مأموریتت رو انجام بدی.

483
00:27:56,750 --> 00:27:57,833
‫برام مهم نیست.

484
00:27:58,750 --> 00:28:00,125
‫این مسئله خیلی مهمه.

485
00:28:01,000 --> 00:28:03,583
‫نقشه هادس تازه با جنگ شروع می‌شه.

486
00:28:03,875 --> 00:28:06,291
‫اتفاق دیگه‌ای هم می‌افته.
‫اتفاق بدتری می‌افته.

487
00:28:08,791 --> 00:28:11,291
‫پدرم از این جریان خبر نداره، مگه نه؟

488
00:28:15,208 --> 00:28:16,541
‫باید جلوش رو بگیرم.

489
00:28:17,625 --> 00:28:19,041
‫باید ادامه بدم.

490
00:28:19,958 --> 00:28:22,750
‫اگه کمکی از دستت بر میاد،
‫باید کمکم کنی.

491
00:28:26,666 --> 00:28:27,833
‫خیلی مصممی.

492
00:28:28,875 --> 00:28:29,916
‫عین خودشی.

493
00:28:33,750 --> 00:28:35,666
‫خیلی به خودش رفتی.

494
00:28:36,541 --> 00:28:37,541
‫همه‌مون متوجه شدیم.

495
00:28:39,583 --> 00:28:42,583
‫هرچی از دریا باشه،
‫همیشه می‌تونه به دریا برگرده.

496
00:28:51,083 --> 00:28:54,500
‫هر کدومتون می‌تونین با یکی از این‌ها
‫سالم از دنیای مردگان برگردین.

497
00:28:58,416 --> 00:28:59,625
‫این‌ها که چهارتان.

498
00:29:01,583 --> 00:29:02,666
‫دنیا رو نجات بده...

499
00:29:03,791 --> 00:29:05,500
‫بعدش هم برو مادرت رو نجات بده.

500
00:29:05,525 --> 00:29:10,525
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

501
00:29:10,550 --> 00:29:13,560
‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.»

502
00:30:43,375 --> 00:30:50,754
‫«پرسی جکسون و المپ‌نشینان»

503
00:30:50,779 --> 00:30:53,487
‫[فروشگاه تخت‌خواب آبی کراستی]

504
00:30:59,666 --> 00:31:01,958
‫آذرخش رو که برداشتیم،
‫شما می‌رین.

505
00:31:03,041 --> 00:31:04,083
‫مامانم رو هم می‌برین.

506
00:31:04,708 --> 00:31:05,875
‫خودت چی می‌شی؟

507
00:31:06,500 --> 00:31:07,750
‫خودت چی می‌شی؟

508
00:31:10,166 --> 00:31:11,750
‫محکم بگیر مامان.

