﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,375
‫ المپ‌نشینان مبارزه می‌کنن.

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,291
‫ما خیانت می‌کنیم،
‫از پشت خنجر می‌زنیم

3
00:00:04,416 --> 00:00:07,500
‫سال‌ها قبل از این‌که به دنیا بیام،
‫پدر بزرگم کرونوس،

4
00:00:07,583 --> 00:00:09,208
‫عمه‌ و عمو هام رو می‌خوره.

5
00:00:09,333 --> 00:00:11,250
‫بابام خودش هم می‌دونه قرار نیست عصاش
‫رو با این

6
00:00:11,333 --> 00:00:12,750
‫ماموریت‌ها و مسخره‌بازی ها به‌دست بیاره.

7
00:00:13,166 --> 00:00:14,791
‫می‌دونه قراره جنگ بشه!

8
00:00:15,291 --> 00:00:17,250
‫داشتن درباره‌ی بعدش صحبت می‌کردن.

9
00:00:17,333 --> 00:00:20,125
‫انگار که جنگ انداختن بین زئوس و
‫ پوسایدون فقط شروع کار بوده

10
00:00:20,208 --> 00:00:22,375
‫دارن برای یه چیز بزرگ‌تر نقشه می‌کشن.

11
00:00:22,500 --> 00:00:23,666
‫هرمس رو پیدا می‌کنیم

12
00:00:24,000 --> 00:00:26,416
‫کاری می‌کنیم ماشین تا لس‌آنجلس و
‫یه نقشه برای وارد شدن به

13
00:00:26,541 --> 00:00:28,083
‫به دنیای مردگان برامون جور کنه.

14
00:00:28,500 --> 00:00:31,041
‫- ...کمکت رو لازم داریم تا...
‫- می‌دونم کمکم رو واسه چی لازم دارین.

15
00:00:31,458 --> 00:00:33,375
‫یه راهی به دنیای مردگان وجود داره.

16
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
‫یه راه سرّی.

17
00:00:40,541 --> 00:00:44,000
‫هر کدوم یه راه برگشت امن از دنیای مردگان
‫برای هر نفر فراهم می‌کنه.

18
00:00:44,416 --> 00:00:45,541
‫اینا چهار تا هستن.

19
00:00:45,833 --> 00:00:46,916
‫دنیا رو نجات بده.

20
00:00:47,708 --> 00:00:49,083
‫و بعدش برو مادرت رو نجات بده

21
00:01:16,875 --> 00:01:18,500
‫رسیدن بخیرِ مسافرِ خسته.

22
00:01:18,791 --> 00:01:20,916
‫بیا یه نفسی تازه بکن.

23
00:01:21,208 --> 00:01:23,291
‫این تخت‌ها زندگی‌ات رو...

24
00:01:24,750 --> 00:01:25,750
‫تغییر می‌دن.

25
00:01:27,875 --> 00:01:28,875
‫خب...

26
00:01:29,458 --> 00:01:30,625
‫سلام.

27
00:01:32,791 --> 00:01:34,458
‫مامانت رو گم کردی نه؟

28
00:01:35,291 --> 00:01:36,458
‫من تو رو می‌شناسم.

29
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
‫تو پروکروستسی!

30
00:01:41,541 --> 00:01:44,041
‫پسرِ پوسایدن و قاتلِ مسافران.

31
00:01:46,500 --> 00:01:48,791
‫لطفاً «کراستی» صدام کن.

32
00:01:51,458 --> 00:01:52,458
‫و تو...

33
00:01:53,541 --> 00:01:55,666
‫چشم‌هات به پدرت رفته.

34
00:01:57,875 --> 00:02:00,375
‫بیا بشین یه نفسی تازه کن.
آروم باش یکم.

35
00:02:02,375 --> 00:02:03,666
‫این تخت‌ها تله‌ان!

36
00:02:04,916 --> 00:02:06,125
‫از روش کارـت خبر دارم.

37
00:02:07,041 --> 00:02:08,750
‫این‌که چطوری مهمان‌هات
‫رو به کشتن می‌دی

38
00:02:09,250 --> 00:02:10,250
‫واقعاً؟

39
00:02:10,500 --> 00:02:13,166
‫می‌دونم یه راه سری به دنیای مردگان
‫وجود داره.

40
00:02:13,625 --> 00:02:15,500
‫و تو این‌جایی که
‫نذاری کسی بره داخل.

41
00:02:18,500 --> 00:02:20,041
‫اما باید بذاری من رد بشم.

42
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
‫خواهش می‌کنم.

43
00:02:26,833 --> 00:02:30,666
‫این تخت‌ها، علاوه بر این‌که به شدت
‫راحت هستن

44
00:02:31,625 --> 00:02:34,208
‫روی بالا رفتنِ اعتماد به‌نفس آدم هم

45
00:02:34,666 --> 00:02:36,333
‫تاثیر به‌سزایی دارن.

46
00:02:36,416 --> 00:02:39,625
‫- واقعاً برام مهم نیست.
‫- بهت یاد می‌دن چطوری مثل بقیه زندگی کنی.

47
00:02:41,083 --> 00:02:43,583
‫مثل بقیه زندگی کردن برای ما
‫کار آسونی نیست، موافقی؟

48
00:02:45,000 --> 00:02:46,958
‫با وجود والدین‌مون کار خیلی سختیه.

49
00:02:47,833 --> 00:02:52,291
‫حسابی به‌مون سخت می‌گیرن، گول‌مون می‌زنن
‫مجبورمون می‌کنن جوری باشیم که نیستیم

50
00:02:52,375 --> 00:02:54,500
‫تا بیشتر و بیشتر شبیه به
‫خودشون باشیم!

51
00:02:56,625 --> 00:02:57,875
‫این تخت خواب‌ها...

52
00:02:58,208 --> 00:03:01,458
‫تمام این مشکلات رو به‌ یک‌باره حل می‌کنه.

53
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
‫با این تخت‌ها...می‌تونی مثل
‫بقیه زندگی کنی.

54
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
‫امتحان‌ کن.

55
00:03:11,166 --> 00:03:14,916
‫مطمئنم حالت خیلی بهتر می‌شه.

56
00:03:19,125 --> 00:03:20,125
‫اول خودت.

57
00:03:26,833 --> 00:03:27,833
‫خوبی؟

58
00:03:28,166 --> 00:03:30,041
‫آره، خوبم.

59
00:03:31,041 --> 00:03:32,208
‫نمی‌تونی نجات‌ش بدی.

60
00:03:32,433 --> 00:03:33,916
‫اولین کسی نیستی که می‌خواد...

61
00:03:34,000 --> 00:03:35,916
‫یکی رو از دنیای مردگان نجات بده.

62
00:03:36,041 --> 00:03:37,791
‫خیلی‌ها قبل از تو شکست خوردن.

63
00:03:37,875 --> 00:03:38,875
‫آهای!

64
00:03:40,291 --> 00:03:42,291
‫برو خداروشکر کن که
‫سرـت رو از تن‌ت جدا نکردیم، عوضی!

65
00:03:42,750 --> 00:03:43,791
‫نظرمون رو عوض نکن.

66
00:03:47,250 --> 00:03:48,333
‫تموم شد؟

67
00:03:50,042 --> 00:03:52,562
‫« ورود ممنوع »

68
00:03:53,541 --> 00:03:55,125
‫مطمئن‌ـین همین‌جاست؟

69
00:04:02,083 --> 00:04:14,647
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

70
00:04:15,958 --> 00:04:17,291
‫پشت اون در یا دنیای مردگانه،

71
00:04:17,416 --> 00:04:19,916
‫یا یکی یه جعبه شیر رو ول کرده
‫اون‌جا خراب شده!

72
00:04:28,833 --> 00:04:30,208
‫بهتری؟

73
00:04:31,541 --> 00:04:32,541
‫خیلی.

74
00:04:33,791 --> 00:04:35,125
‫اگه توی دردسر افتادیم...

75
00:04:37,625 --> 00:04:39,250
‫با این‌ها می‌تونیم فرار کنیم.

76
00:04:40,458 --> 00:04:42,250
‫تا همه‌ کنار هم جمع نشدیم،
‫کسی برنمی‌گرده.

77
00:04:42,333 --> 00:04:45,083
‫اول و آخر که برنمی‌گردین!

78
00:04:45,166 --> 00:04:47,708
‫کاری نکن بیام دهنت رو سرویس کنم!

79
00:04:47,791 --> 00:04:49,708
‫ما اصلاً نمی‌دونیم
‫اون پایین چه‌خبرـه.

80
00:04:51,583 --> 00:04:54,125
‫این‌طوری خیلی بهتره که هرکسی
‫مال خودش رو نگه داره.

81
00:05:05,916 --> 00:05:07,083
‫بریم مامانت رو نجات بدیم.

82
00:05:19,042 --> 00:05:25,202
«تـرجمه از «آیـــدا و امیر ستارزاده»

83
00:05:29,542 --> 00:05:36,378
«پرسی جکسون و المپ‌نشینان»
[ فصل اول - قسمت هفتم ]

84
00:05:47,500 --> 00:05:49,250
‫خب، دیگه توی «کانزاس» نیستیم.

85
00:05:50,708 --> 00:05:51,708
‫چی؟

86
00:05:54,500 --> 00:05:56,166
‫اون فیلمـه رو واسه‌ت نذاشتم نه؟

87
00:05:57,208 --> 00:05:58,250
‫حیف.

88
00:06:00,166 --> 00:06:02,875
‫کلاً یه ساعته از اون شهر زدیم بیرون

89
00:06:02,958 --> 00:06:04,875
‫و همین الان‌ش خیلی حال‌مون بهتره.

90
00:06:04,958 --> 00:06:08,666
‫- آرامش داریم.
‫- من نمیام.

91
00:06:11,833 --> 00:06:13,166
‫قبلاً درموردش حرف زدیم.

92
00:06:14,375 --> 00:06:15,916
‫به‌خاطر آینده‌ی خودته.

93
00:06:16,000 --> 00:06:18,166
‫دکتر «هیگنز» می‌گه اون‌جا بهترینِ مدرسه

94
00:06:18,250 --> 00:06:22,291
‫برای بچه‌های خاصی مثل توئـه و بهترینِ
‫طرح‌های آموزشی رو داره.

95
00:06:22,375 --> 00:06:25,125
‫- خیلی خوش‌شانسیم که قبولت کردن!
‫- من نمیام!

96
00:06:25,208 --> 00:06:28,500
‫پرسی، می‌دونم اصلاً دلت نمی‌خواد بری اون‌جا

97
00:06:28,583 --> 00:06:30,875
‫اما من گاهی اوقات مجبور به تصمیم‌هایی هستم

98
00:06:31,208 --> 00:06:33,875
‫که شاید تو درک‌شون نکنی.

99
00:06:33,958 --> 00:06:37,208
‫گفتم نمیام.

100
00:06:49,541 --> 00:06:50,541
‫پرسی!

101
00:06:52,166 --> 00:06:54,666
‫بحث نداریم.

102
00:06:55,333 --> 00:06:58,625
‫با این کارهات فقط خداحافظی‌مون رو

103
00:06:58,708 --> 00:07:00,208
‫سخت‌تر می‌کنی.

104
00:07:01,791 --> 00:07:04,625
‫حالا در رو باز کن.

105
00:07:06,625 --> 00:07:07,666
‫باشه.

106
00:07:14,208 --> 00:07:15,750
‫گرور، عجله کن.

107
00:07:33,333 --> 00:07:34,458
‫دیگه تو «کانزاس» نیستیم.

108
00:07:37,500 --> 00:07:39,458
‫آهای! حواست پرت نشه.

109
00:07:39,750 --> 00:07:41,208
‫ما 4 روز پیش کانزاس بودیم!

110
00:07:42,083 --> 00:07:43,125
‫آره، می‌دونم، فقط...

111
00:07:45,500 --> 00:07:46,500
‫بی‌خیالش.

112
00:07:46,791 --> 00:07:49,708
‫بچه‌ها، همونیه که فکرش رو می‌کنم؟

113
00:07:54,083 --> 00:07:56,208
‫کارونِ قایق‌ران...

114
00:07:56,583 --> 00:07:58,958
‫کسایی که تازه میان این‌جا رو
‫از رودخانه استیکس رد می‌کنه.

115
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
‫که این یعنی ورودی اصلیِ
‫اون سمت آبه.

116
00:08:02,291 --> 00:08:05,208
‫- بریم. شاید بتونیم زودتر برسیم.
‫- آره.

117
00:08:08,250 --> 00:08:10,333
‫نظرت چیه این رو یه مدت
‫بدی دست من؟

118
00:08:15,416 --> 00:08:16,416
‫زود باشین.

119
00:08:18,416 --> 00:08:21,041
‫ببخشید. متاسفم. متاسفم. متاسفم.

120
00:08:21,125 --> 00:08:23,958
‫متاسفم. متاسفم.

121
00:08:24,083 --> 00:08:26,791
‫ببخشید. ببخشید. ببخشید.

122
00:08:27,083 --> 00:08:28,333
‫دوستان‌مون اون بالا منتظر ما هستن.

123
00:08:28,458 --> 00:08:30,291
‫ببخشید، برید کنار.

124
00:08:30,416 --> 00:08:33,166
‫کارمون واقعاً زشته.

125
00:08:34,458 --> 00:08:35,791
‫فقط احمق‌ها وایمیسن توی صف.

126
00:08:35,875 --> 00:08:36,958
‫فقط...

127
00:08:37,083 --> 00:08:39,583
‫می‌دونی، باید یکم بیای تو شهر با
‫هم بگردیم این‌ها رو بهت یاد بدم.

128
00:08:39,708 --> 00:08:40,916
‫خیلی چیزها رو باید بهت یاد بدم.

129
00:08:47,625 --> 00:08:48,833
‫شما که زنده‌ایـن.

130
00:08:50,958 --> 00:08:51,958
‫خب...

131
00:08:54,750 --> 00:08:56,083
‫بلاخره که همه‌مون

132
00:08:58,666 --> 00:08:59,958
‫یه‌روزی می‌میریم.

133
00:09:03,125 --> 00:09:06,166
‫هزینه‌ی ورود رو هم پرداخت نکردین.

134
00:09:06,250 --> 00:09:07,875
‫صبرکن. پرداخت می‌کنیم. پرداخت می‌کنیم.

135
00:09:08,375 --> 00:09:09,916
‫بیا. سکه داریم.

136
00:09:10,000 --> 00:09:11,875
‫بیا....بردار

137
00:09:12,625 --> 00:09:13,833
‫اصلاً همه‌ش واسه خودت.

138
00:09:20,208 --> 00:09:21,666
‫می‌تونی یه سوت جدید بخری.

139
00:09:35,166 --> 00:09:36,333
‫فرار کنید، فرار کنید.

140
00:09:44,083 --> 00:09:45,083
‫گرور!

141
00:09:47,208 --> 00:09:48,291
‫پـرسی! از این طرف.

142
00:11:03,125 --> 00:11:07,750
‫تو سگ خیلی بدی هستی!

143
00:11:07,916 --> 00:11:09,625
‫بچه‌ها، تا ابد که نمی‌تونم این‌جا وایستم.

144
00:11:15,666 --> 00:11:17,375
‫می‌تونی با کفش‌ت ما رو ببری اون بالا؟

145
00:11:21,416 --> 00:11:22,541
‫می‌تونی!

146
00:11:23,083 --> 00:11:25,416
‫تکی تکی.
‫اول پرسی رو ببر.

147
00:11:27,458 --> 00:11:29,250
‫مایا.

148
00:11:43,541 --> 00:11:44,541
‫آنابث؟

149
00:12:04,500 --> 00:12:05,500
‫بجه‌ها؟

150
00:12:19,875 --> 00:12:20,875
‫ببخشید.

151
00:12:45,583 --> 00:12:46,583
‫پشمام.

152
00:12:47,416 --> 00:12:48,750
‫کارـت واقعاً...

153
00:12:50,083 --> 00:12:51,625
‫اصلاً چطوری اون‌کار رو...

154
00:12:52,750 --> 00:12:54,625
‫وقتی بچه بودم بابام یه سگ داشت.

155
00:12:56,041 --> 00:12:57,625
‫یادمه چطوری باهاش تـا می‌‌کرد.

156
00:12:58,000 --> 00:12:59,041
‫وای!

157
00:13:00,333 --> 00:13:01,333
‫اون‌جا رو ببینید.

158
00:13:08,833 --> 00:13:09,833
‫کاخ هادس.

159
00:13:12,416 --> 00:13:14,416
‫عصای آذرین همون‌جاست.

160
00:13:15,833 --> 00:13:16,875
‫و همینطور مامانت.

161
00:13:19,375 --> 00:13:20,458
‫لعنت بهش.

162
00:13:22,500 --> 00:13:23,541
‫چی شده؟

163
00:13:23,625 --> 00:13:25,291
‫مرواریدم! مرواریدم رو گم کردم.

164
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
‫فکرکنم...

165
00:13:32,875 --> 00:13:33,958
‫اون سگه خوردش.

166
00:13:38,833 --> 00:13:40,416
‫- الان چیکار کنیم؟
‫- نمی‌دونم.

167
00:13:40,500 --> 00:13:42,375
‫اما با این‌جا وایستادن‌مون
‫چیزی تغییر نمی‌کنه.

168
00:13:42,458 --> 00:13:43,541
‫زود باشین.

169
00:13:52,750 --> 00:13:54,791
‫نه، نه، نه، نه.

170
00:13:54,875 --> 00:13:57,708
‫ثبت نام شده. خودتون ایمیل زدین

171
00:13:57,791 --> 00:14:00,375
‫- نوشتین ثبت نام‌ش انجام شده.
‫- واقعاٌ متاسفیم...

172
00:14:00,750 --> 00:14:03,500
‫اما لحظه آخری اطلاعاتی به دست‌مون
‫رسید که مجبور شدیم

173
00:14:03,666 --> 00:14:06,041
‫درخواست شما رو رد کنیم.

174
00:14:06,916 --> 00:14:08,083
‫چه اطلاعاتی؟

175
00:14:08,458 --> 00:14:09,666
‫یه نقاشی.

176
00:14:10,958 --> 00:14:12,958
‫- بی‌خیال توروخدا...
‫- یه نقاشی که...

177
00:14:13,041 --> 00:14:14,250
‫مشکل انضباطی که نبوده!

178
00:14:14,375 --> 00:14:16,541
‫نقاشی‌ای که به‌خاطرـش
‫مشاورِ مدرسه قبلی‌ش

179
00:14:16,625 --> 00:14:19,250
‫با من تماس گرفت و ابراز نگرانی کرد.

180
00:14:20,208 --> 00:14:24,166
‫عکس یه اسب بالدار رو کشیده بوده دیگه.

181
00:14:25,000 --> 00:14:26,500
‫موضوع فقط نقاشی نیست.

182
00:14:26,750 --> 00:14:30,791
‫مشکل ما اینه که مشاهده شده پسر شما
‫داشته روی پشت بوم سالن ورزش راه می‌رفته

183
00:14:30,875 --> 00:14:33,375
‫گفته یه‌چیزی دیده بوده اون‌جا.

184
00:14:34,291 --> 00:14:37,125
‫ما مجهز به ارائه نظارت‌های روان‌شناختی‌ای

185
00:14:37,208 --> 00:14:39,208
‫که پسر شما نیاز داره، نیستیم.

186
00:14:39,291 --> 00:14:43,583
‫خب من الان پرونده‌ش رو از
‫مدرسه قبلی‌ش گرفتم.

187
00:14:43,666 --> 00:14:45,375
‫بچه الان کجا بره؟

188
00:14:45,875 --> 00:14:47,458
‫نظرتون درمورد معلم خصوصی چیه؟

189
00:14:48,375 --> 00:14:49,416
‫معلوم خصوصی؟

190
00:14:49,541 --> 00:14:50,666
‫می‌دونم.

191
00:14:50,750 --> 00:14:53,125
‫خیلی سخت به‌نظر می‌رسه،
‫ولی خیلی‌ها می‌تونن به شما کمک کنن.

192
00:14:53,208 --> 00:14:54,333
‫در نظر بگیریدش.

193
00:14:55,375 --> 00:14:56,541
‫بعضی بچه‌ها...

194
00:14:57,083 --> 00:14:59,291
‫بهتره توی خونه پیش مامان‌باباشون باشن.

195
00:15:02,000 --> 00:15:03,458
‫متاسفم اما خـیر!

196
00:15:03,541 --> 00:15:06,458
‫جواب‌تون اصلاً قانع‌کننده نیست.

197
00:15:06,541 --> 00:15:10,000
‫پس بیاین یه‌طوری این موضوع رو حل کنیم.

198
00:15:21,375 --> 00:15:22,708
‫نمی‌تونیم این مسئله
‫رو نادیده بگیریم.

199
00:15:23,041 --> 00:15:24,916
‫- بسه!
‫- فهمیدن‌ش اینقدر سخته؟

200
00:15:25,166 --> 00:15:27,250
‫ما سه نفریم، با مامانت می‌شیم چهارتا.

201
00:15:27,333 --> 00:15:28,666
‫ما سه تا مروارید بیشتر نداریم.

202
00:15:29,166 --> 00:15:30,458
‫یکی‌مون باید این‌جا بمونه

203
00:15:30,708 --> 00:15:31,916
‫اون شخص منم.

204
00:15:32,000 --> 00:15:33,166
‫تقصیر تو نبوئ!

205
00:15:34,083 --> 00:15:36,750
‫اگه هم تقصیرت بود ما تو
‫رو این‌جا ول نمی‌کردیم بریم.

206
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
‫پایان بحث.

207
00:15:40,375 --> 00:15:42,541
‫بعد از این‌که عصا رو پیدا کردیم
‫و جلوی جنگ رو گرفتیم،

208
00:15:42,625 --> 00:15:44,000
‫شماها می‌رین.

209
00:15:45,458 --> 00:15:46,458
‫همراه مامانم.

210
00:15:50,708 --> 00:15:51,750
‫پس خودت چی؟

211
00:15:53,791 --> 00:15:54,916
‫وایسا ببینم پرسی.

212
00:15:55,000 --> 00:15:56,125
‫تو چی می‌شی؟

213
00:15:56,208 --> 00:15:57,833
‫ماموریت‌ها که محدودیت خاصی ندارن.

214
00:15:58,083 --> 00:15:59,458
‫یه‌فکری براش می‌کنم.

215
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
‫ببخشید.

216
00:16:09,833 --> 00:16:10,875
‫نمی‌تونن صدات رو بشنون.

217
00:16:12,833 --> 00:16:13,833
‫نمی‌تونن؟

218
00:16:26,583 --> 00:16:28,000
‫فکرکنم این‌جا «آسفادل» باشه.

219
00:16:29,375 --> 00:16:30,916
‫توی یه کتاب درموردش خونده بودم.

220
00:16:35,166 --> 00:16:37,750
‫وایسا! نه، نه، نه، نه
‫داری چیکار می‌کنی؟

221
00:16:47,833 --> 00:16:48,833
‫اون‌ها

222
00:16:50,041 --> 00:16:51,041
‫ریشه‌ان؟

223
00:16:56,500 --> 00:16:58,333
‫این‌جا ارواح اسیرِ پشیمونی‌هاشون شدن.

224
00:17:00,166 --> 00:17:02,166
‫پشیمونی تصمیماتی که وقتی
‫زنده بودن گرفتن

225
00:17:05,583 --> 00:17:06,708
‫یا تصمیماتی که اصلاً نگرفتن.

226
00:17:25,958 --> 00:17:26,958
‫آنابث!

227
00:17:35,000 --> 00:17:36,625
‫- بچه‌ها!
‫- آنابث!

228
00:17:41,416 --> 00:17:42,666
‫اینجا یه مشکلی داریم

229
00:17:47,041 --> 00:17:48,041
‫قبلاً سعی کردم

230
00:17:48,166 --> 00:17:49,250
‫زیادی قویـه

231
00:17:50,166 --> 00:17:51,208
‫چطور این اتفاق افتاد؟

232
00:17:54,083 --> 00:17:56,708
‫یجور پشیمونیـه، درسته؟

233
00:17:59,458 --> 00:18:01,208
‫ولی از چی پشیمونی؟

234
00:18:03,666 --> 00:18:04,666
‫طوری نیست

235
00:18:04,791 --> 00:18:07,416
‫برو. من حواس سگه رو پرت می‌کنم و
‫برات کمی زمان می‌خرم

236
00:18:07,666 --> 00:18:09,375
‫پرسی!

237
00:18:12,416 --> 00:18:13,416
‫این جواب میده

238
00:18:14,541 --> 00:18:15,625
‫چیزیم نمیشه

239
00:18:19,833 --> 00:18:21,583
‫من به پدرت اعتماد دارم

240
00:18:22,875 --> 00:18:23,916
‫از پسش برمیای

241
00:18:26,041 --> 00:18:27,041
‫مطمئنم می‌تونی

242
00:18:30,625 --> 00:18:31,625
‫فرار کن

243
00:18:31,708 --> 00:18:32,750
‫همین الان!

244
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
‫موفق شد

245
00:18:48,250 --> 00:18:50,000
‫بزن بریم!

246
00:19:15,500 --> 00:19:16,541
‫عجیبـه

247
00:19:17,541 --> 00:19:19,083
‫چند وقتیـه صدایی از سگه نشنیدیم

248
00:19:21,916 --> 00:19:25,208
‫اون همه راه افتاد دنبال‌مون و
‫بعدش یهویی... بیخیال شد؟

249
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
‫موندم چرا

250
00:19:29,166 --> 00:19:30,250
‫دارم همین رو میگم

251
00:19:30,500 --> 00:19:31,625
‫عجیبـه

252
00:19:35,333 --> 00:19:37,083
‫گرور؟

253
00:19:37,166 --> 00:19:38,500
‫گرور، کجا داری میری؟

254
00:19:38,583 --> 00:19:41,291
‫نمی‌...نمی‌دونم. نمی‌تونم جلوش رو بگیرم!

255
00:19:41,583 --> 00:19:43,541
‫پرسی! زیر سر اون کفش‌هاست!

256
00:19:44,041 --> 00:19:45,083
‫گرور!

257
00:19:46,250 --> 00:19:47,250
‫پرسی!

258
00:19:50,000 --> 00:19:51,250
‫پرسی!

259
00:19:51,958 --> 00:19:53,541
‫- گرور!
‫- پرسی!

260
00:20:25,333 --> 00:20:26,375
‫اون دیگه چی بود؟

261
00:20:59,166 --> 00:21:00,583
‫- این...
‫- نه

262
00:21:01,916 --> 00:21:03,083
‫آخه شبیهش که هست...

263
00:21:03,250 --> 00:21:04,625
‫اصلاً و ابداً نیست

264
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
‫باشه

265
00:21:08,916 --> 00:21:10,250
‫خب، پس چیه؟

266
00:21:13,750 --> 00:21:15,666
‫- آره، اون عصای آذرین‍ـه
‫- همین فکر رو می‌کنم...

267
00:21:15,750 --> 00:21:16,916
‫چطوری توی کیفِ توئـه؟

268
00:21:18,166 --> 00:21:19,666
‫وایسا، این که کیف من نیست

269
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
‫این کیفیـه که اریس بهم داد

270
00:21:26,541 --> 00:21:29,125
‫تمام این مدت عصای آذرین
‫دستِ اریس بوده و گول‌مون زده

271
00:21:30,291 --> 00:21:31,625
‫یعنی دستش با هیدیس توی یه کاسه بوده؟

272
00:21:31,791 --> 00:21:32,916
‫گمونم آره

273
00:21:35,291 --> 00:21:36,375
‫آخه...

274
00:21:36,791 --> 00:21:39,833
‫همین بود دیگه؟ مأموریت‌مون همین بود

275
00:21:43,416 --> 00:21:45,458
‫زئوس ازمون توقع داره اینو برگردونیم

276
00:22:00,666 --> 00:22:02,500
‫زئوس باید صبر کنه

277
00:22:05,041 --> 00:22:06,250
‫بیا بریم مامانت رو پیدا کنیم

278
00:22:11,875 --> 00:22:13,875
‫می‌دونم این سختـه

279
00:22:15,416 --> 00:22:17,208
‫امیدوارم بدونی که درک می‌کنم

280
00:22:17,750 --> 00:22:19,875
‫ولی این مدرسه برات واقعاً خوب میشه

281
00:22:20,208 --> 00:22:21,291
‫از این بابت هم مطمئنم

282
00:22:26,000 --> 00:22:27,041
‫گوش کن...

283
00:22:28,916 --> 00:22:30,833
‫اگه واقعاً از اونجا خوشت نمیاد

284
00:22:32,333 --> 00:22:34,500
‫می‌تونیم دنبالِ گزینه‌های
‫دیگه هم بگردیم. جدی میگم.

285
00:22:35,041 --> 00:22:36,041
‫من فقط...

286
00:22:37,583 --> 00:22:40,208
‫می‌خوام یه فرصتی به اینجا بدی

287
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
‫به زودی باید ببرم
‫برسونمت مدرسه، پس بیا...

288
00:22:54,333 --> 00:22:56,750
‫پس بیا چند دقیقه‌ی آخرمون رو
‫اینطوری سپری نکنیم

289
00:22:56,833 --> 00:22:57,833
‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟

290
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
‫چرا داری خودت رو پاره می‌کنی که
‫از شرم خلاص شی؟

291
00:23:08,875 --> 00:23:10,500
‫اگه من بودم هیچوقت
‫این کار رو باهات نمی‌کردم

292
00:23:22,750 --> 00:23:23,916
‫میرم صورتحساب رو پرداخت کنم

294
00:25:07,416 --> 00:25:08,791
‫اینجا باید توقف کنیم یا...؟

295
00:25:26,583 --> 00:25:28,458
‫سلام رفقا. خوش اومدید!

296
00:25:29,250 --> 00:25:31,375
‫شرمنده بابت این همه...

297
00:25:31,666 --> 00:25:33,583
‫به هر حال، از دیدن‌تون خوشحالم

298
00:25:33,666 --> 00:25:36,000
‫من شما رو می‌شناسم و
‫شما هم منو می‌شناسید

299
00:25:36,083 --> 00:25:38,250
‫پس می‌تونیم از این قسمتش بگذریم

300
00:25:39,041 --> 00:25:40,166
‫چیزی می‌خواید براتون بیارم؟

301
00:25:40,333 --> 00:25:42,041
‫آب انارِ تازه، یه میان‌وعده؟

302
00:25:42,583 --> 00:25:43,791
‫- راستش، اگه...
‫- مامانم

303
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
‫واو

304
00:25:46,250 --> 00:25:47,333
‫صاف رفتی سر اصل مطلب

305
00:25:48,250 --> 00:25:49,875
‫این حرکتت رو تحسین می‌کنم

306
00:25:52,416 --> 00:25:54,125
‫برات بُن‌مایه‌ی مایل دریایی داره

307
00:25:55,583 --> 00:25:56,583
‫درکت می‌کنم

308
00:25:56,708 --> 00:25:57,708
‫اون کجاست؟

309
00:25:58,458 --> 00:26:00,125
‫درسته. باشه، باشه

310
00:26:00,541 --> 00:26:01,625
‫بریم سراغش

311
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
‫مامانت همینجاست

312
00:26:07,583 --> 00:26:09,875
‫این همه راه اومدید، خجالت نکشید

313
00:26:35,833 --> 00:26:36,833
‫مامان؟

314
00:26:43,583 --> 00:26:44,750
‫چیکارش کردی؟

315
00:26:45,291 --> 00:26:46,375
‫آ...

316
00:26:46,666 --> 00:26:48,750
‫جونش رو نجات دادم؟

317
00:26:50,208 --> 00:26:52,500
‫می‌دونی، اصولاً اینکه مینوتار لهت کنه

318
00:26:52,583 --> 00:26:54,416
‫مثل یه بیماری لاعلاجـه

319
00:26:55,291 --> 00:26:56,625
‫من برات گرفتمش

320
00:26:57,041 --> 00:26:58,875
‫اون هم سر بزنگاه

321
00:26:59,625 --> 00:27:01,375
‫تا بیای دیدنم

322
00:27:02,000 --> 00:27:03,250
‫که الان اومدی

323
00:27:05,083 --> 00:27:06,416
‫تو چیزی که داری رو بهم میدی

324
00:27:06,833 --> 00:27:08,166
‫من هم چیزی که دارم رو بهت میدم

325
00:27:11,666 --> 00:27:12,666
‫من...

326
00:27:15,500 --> 00:27:16,791
‫نمی‌تونم بدمش بهت

327
00:27:18,041 --> 00:27:21,166
‫- ببین، باید سرش چونه بزنیم
‫- عصای آذرین مال تو نیست

328
00:27:22,333 --> 00:27:23,541
‫نقشه‌ات تقریباً جواب داد

329
00:27:24,208 --> 00:27:26,625
‫تو و اریس موفق شدید عصای آذرین رو بدزدید

330
00:27:26,708 --> 00:27:29,000
‫منو فریب دادید که بیارمش این پایین و
‫بدمش به شما

331
00:27:30,000 --> 00:27:32,500
‫ولی این کار اشتباهـه و
‫من هم انجامش نمیدم

332
00:27:34,208 --> 00:27:37,083
‫پس فقط می‌تونم ازت بخوام
‫تو هم کار درست رو انجام بدی

333
00:27:37,916 --> 00:27:38,916
‫خواهش می‌کنم...

334
00:27:40,000 --> 00:27:41,083
‫مامانم رو ول کن

335
00:27:44,916 --> 00:27:46,041
‫ها؟

336
00:27:46,125 --> 00:27:48,166
‫چیه؟

337
00:27:48,416 --> 00:27:50,375
‫کی اریس رو گول زده که چیکار کنه؟

338
00:27:50,458 --> 00:27:53,500
‫تو با اریس دستت توی یه کاسه‌ست
‫تا عصای آذرین رو به چنگ بیارید

339
00:27:53,583 --> 00:27:55,458
‫من دستم با اریس توی یه کاسه نیست

340
00:27:55,708 --> 00:27:57,083
‫کم پیش میاد دستم با کسی توی یه کاسه بره

341
00:27:57,166 --> 00:27:59,875
‫عصای آذرین مشکل برادرمـه و
‫من هم نمی‌خوام توش دخیل باشم

342
00:28:00,708 --> 00:28:02,625
‫- نمی‌خوایش؟
‫- نه

343
00:28:03,541 --> 00:28:04,791
‫پس چی می‌خوای؟

344
00:28:05,916 --> 00:28:06,916
‫کلاه‌خودم رو!

345
00:28:08,916 --> 00:28:09,958
‫چی‌ت رو؟!

346
00:28:10,041 --> 00:28:11,958
‫کلاه‌خود تاریکیم. گم شده...

347
00:28:12,125 --> 00:28:13,666
‫درست چند روز قبل از اینکه

348
00:28:13,833 --> 00:28:16,250
‫یکی ازش واسه نامرئی شدن و
‫دزدیدنِ عصای آذرین استفاده کرد

349
00:28:16,791 --> 00:28:19,500
‫می‌خوام بهم برگردونده بشه، لطفاً،
‫بعدش مامانت رو پس می‌گیری

350
00:28:19,916 --> 00:28:21,625
‫جدی جدی عصای آذرین رو نمی‌خوای؟

351
00:28:21,708 --> 00:28:23,208
‫چرا باید بخوامش؟

352
00:28:23,750 --> 00:28:25,250
‫تا بین برادرهات جنگ راه بندازی

353
00:28:25,583 --> 00:28:27,000
‫چرا باید دنبالِ همچین چیزی باشم؟

354
00:28:27,833 --> 00:28:30,000
‫- حسادت
‫- نمی‌دونم متوجه شدید یا نه

355
00:28:30,083 --> 00:28:32,166
‫ولی این پایین همه چی جفت و جوره

356
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
‫هیچ مشکلی هم ندارم

357
00:28:34,708 --> 00:28:36,000
‫واقعاً حسادت نمی‌کنم

358
00:28:36,958 --> 00:28:40,375
‫ولی برادرهام، بازارِ حسادت رو
‫قبضه کردن ماشالا

359
00:28:40,750 --> 00:28:43,250
‫به خاطر مشکلات خانوادگی
‫دیگه نمیرم اون بالا

360
00:28:44,000 --> 00:28:46,958
‫این کینه‌ها تا ابد ادامه دارن.
‫خیلی مُضرن.

361
00:28:48,125 --> 00:28:50,541
‫یکی عصای آذرین زئوس رو دزدیده،
‫کار من نبوده،

362
00:28:50,625 --> 00:28:52,000
‫لابد کار یکی بوده که...

363
00:28:52,125 --> 00:28:53,250
‫کرونوس

364
00:28:56,375 --> 00:28:57,416
‫ببخشید؟

365
00:28:57,500 --> 00:28:59,458
‫اون از همه‌شون بیشتر کینه داره

366
00:28:59,750 --> 00:29:01,000
‫زئوس تاج و تخت کرونوس رو ازش گرفت

367
00:29:01,083 --> 00:29:04,000
‫کی بیشتر از اون واسه تضعیفِ زئوس و
‫پس گرفتن تاج و تختش انگیزه داره؟

368
00:29:04,791 --> 00:29:06,125
‫کرونوس هزار تیکه شده و

369
00:29:06,208 --> 00:29:08,541
‫- الان توی اعماقِ...
‫- تارتاروسـه، به محض اینکه

370
00:29:08,666 --> 00:29:12,000
‫عصای آذرین توی کیف‌مون ظاهر شد، یه چیزی
‫سعی کرد ما رو داخلش فرو ببره

371
00:29:13,708 --> 00:29:14,708
‫تارتاروس

372
00:29:15,500 --> 00:29:18,083
‫توی خواب‌هام صداهایی از اونجا شنیدم

373
00:29:18,250 --> 00:29:21,000
‫که بهم می‌گفت برای از بین بردنِ
‫المپ به کمکم نیاز داره

374
00:29:21,791 --> 00:29:24,208
‫فکر می‌کردم تویی،
‫ولی صدایی که شنیدم...

375
00:29:25,291 --> 00:29:27,291
‫قطعاً شبیه صدای تو نبود

376
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
‫ازم پناهگاه بخواه

377
00:29:41,583 --> 00:29:42,583
‫چی؟

378
00:29:42,666 --> 00:29:43,875
‫اگه کرونوس یجوری

379
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
‫قصد داره از تبعید برگرده

380
00:29:46,500 --> 00:29:48,166
‫و اولین نفر سراغ تو اومده...

381
00:29:49,208 --> 00:29:50,250
‫یعنی در امان نیستی

382
00:29:51,166 --> 00:29:52,541
‫ازم بخواه تا ازت محافظت کنم

383
00:29:53,041 --> 00:29:54,250
‫تو و مادرت

384
00:29:56,166 --> 00:29:57,250
‫و این بُز

385
00:29:58,250 --> 00:29:59,625
‫اون هم اشانتیون، مهمونِ من

386
00:30:00,500 --> 00:30:03,083
‫ظاهراً داره خوش به حالت میشه

387
00:30:04,083 --> 00:30:06,041
‫هزینه‌اش برات، فقط این عصای آذرین‌ـه

388
00:30:06,916 --> 00:30:08,333
‫فکر کردم عصای آذرین رو نمی‌خوای

389
00:30:08,458 --> 00:30:09,833
‫عصای آذرین رو نمی‌خوام

390
00:30:09,916 --> 00:30:11,166
‫حالا، لازمش دارم

391
00:30:11,250 --> 00:30:13,833
‫اگه قراره با کرونوس جنگ کنم،
‫دلم می‌خواد آماده باشم

392
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
‫قضیه شوخی‌بردار نیست، بچه جون

393
00:30:16,583 --> 00:30:18,291
‫نتیجه فرقی نمی‌کنه

394
00:30:18,375 --> 00:30:20,833
‫فقط سؤال اینـه که چقدر سختش می‌کنی

395
00:30:28,083 --> 00:30:29,083
‫نه

396
00:30:29,583 --> 00:30:31,875
‫کیف رو بده من

397
00:30:34,000 --> 00:30:35,041
‫مروارید قشنگیـه

398
00:30:35,333 --> 00:30:36,416
‫پیشنهادت رو قبول می‌کنم

399
00:30:37,833 --> 00:30:39,041
‫- عالیه!
‫- پیشنهاد اولت

400
00:30:39,208 --> 00:30:40,708
‫می‌ریم کلاه‌خودت رو پس می‌گیریم و

401
00:30:40,916 --> 00:30:43,416
‫وقتی برگشتم، باید مامانم رو آزاد کنی

402
00:30:43,500 --> 00:30:45,000
‫- خیلی‌خب. وایسا، بچه جون
‫- گرور، حالا!

403
00:30:48,416 --> 00:30:49,666
‫طاقت بیار، مامان

404
00:32:13,500 --> 00:32:15,375
‫این انصاف نیست

405
00:32:16,708 --> 00:32:17,708
‫نه

406
00:32:18,041 --> 00:32:19,041
‫نیست

407
00:32:20,750 --> 00:32:22,958
‫دارم شکست می‌خورم

408
00:32:23,166 --> 00:32:24,208
‫نه، شکست نمی‌خوری

409
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
‫می‌برمش اردوگاه

410
00:32:38,416 --> 00:32:39,416
‫مطمئنی؟

411
00:32:41,833 --> 00:32:44,041
‫چه چاره‌ی دیگه‌ای دارم؟

412
00:32:44,166 --> 00:32:46,333
‫اینکه من و اون باهمدیگه
‫توی شهر زندگی کنیم

413
00:32:48,500 --> 00:32:51,750
‫توجهات رو از دنیای تو جلب می‌کنه

414
00:32:53,791 --> 00:32:56,000
‫یه اسب بال‌دار تا مدرسه تعقیبش کرده

415
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
‫اون اسبه رو دیده، اسبه هم اونو

416
00:33:04,250 --> 00:33:08,083
‫دیر یا زود، دیگه همه جور
‫موجوداتی میفتن دنبالش

417
00:33:10,875 --> 00:33:13,375
‫توی اردوگاه، جاش امنـه

418
00:33:18,500 --> 00:33:20,833
‫- ولی دلت نمی‌خواد توی اردوگاه باشه
‫- نه، نه

419
00:33:22,541 --> 00:33:24,625
‫نه، نمی‌خوام

420
00:33:24,833 --> 00:33:25,916
‫چرا؟

421
00:33:29,041 --> 00:33:30,625
‫نمی‌خوای دلیلش رو بدونی

422
00:33:32,958 --> 00:33:34,375
‫احتمالاً نه

423
00:33:37,416 --> 00:33:39,333
‫ولی کسی رو نداری که بهش بگی و

424
00:33:41,208 --> 00:33:44,291
‫شاید این ناعادلانه‌ترین قسمتش باشه

425
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
‫تو بگو و

426
00:33:51,166 --> 00:33:52,250
‫من هم گوش میدم

427
00:33:58,875 --> 00:34:01,583
‫می‌خوام بدونه کیه

428
00:34:04,625 --> 00:34:08,541
‫قبل اینکه خانواده‌ات سعی کنن اون شخصیتی
‫که خودشون می‌خوان رو بهش قالب کنن

429
00:34:12,541 --> 00:34:14,000
‫اون بهتر از این حرفاست

430
00:34:16,833 --> 00:34:20,375
‫ویژگی‌های بهتری توی ذاتش داره

431
00:34:25,208 --> 00:34:27,041
‫پس گمونم جوابت رو پیدا کردی

432
00:34:28,791 --> 00:34:30,250
‫میره مدرسه

433
00:34:32,125 --> 00:34:35,041
‫و قراره اونجا چیزهایی یاد بگیره
‫که تو نمی‌تونی یادش بدی

434
00:34:37,625 --> 00:34:40,125
‫و این قراره برای هر دوتون سخت باشه

435
00:34:42,041 --> 00:34:44,291
‫مایه‌ی عذاب و شکنجه‌ی هر دوتون میشه

436
00:34:46,833 --> 00:34:49,500
‫ولی در نهایت قوی‌تر میشه

437
00:34:56,375 --> 00:34:58,541
‫مادرش خوب تربیتش کرده

438
00:35:07,083 --> 00:35:08,791
‫می‌خوای باهاش حرف بزنی؟

439
00:35:11,458 --> 00:35:12,833
‫می‌دونم نباید این کار رو بکنی، ولی...

440
00:35:14,958 --> 00:35:17,083
‫شاید فقط واسه شنیدن صداش

442
00:35:29,875 --> 00:35:30,875
‫یه روز

443
00:35:37,583 --> 00:35:39,083
‫یه روز، وقتی حاضر بود

444
00:35:44,916 --> 00:35:46,416
‫وقتی دونست کیه و

445
00:35:49,041 --> 00:35:50,583
‫به کجا تعلق داره

446
00:35:59,208 --> 00:36:02,041
‫و سرنوشت مسیر حقیقیش رو
‫براش آشکار کرد

447
00:36:02,667 --> 00:36:13,827
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

448
00:36:18,083 --> 00:36:19,125
‫اون روز...

449
00:36:23,791 --> 00:36:25,541
‫درست کنارش ایستادم

450
00:38:11,708 --> 00:38:13,166
‫باید خیلی مراقب باشی

451
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
‫الان دیگه بیشتر از
‫یه قهرمان عادی ارزش داری

452
00:38:18,375 --> 00:38:21,333
‫دورگه‌ها به چشم رهبر نگاهت می‌کنن

453
00:38:23,458 --> 00:38:24,750
‫اومدم زئوس رو ببینم

454
00:38:27,791 --> 00:38:29,291
‫قرار ملاقات هم ندارم

