﻿1
00:00:03,876 --> 00:00:04,876
یه روز

2
00:00:06,418 --> 00:00:07,918
یه روز وقتی آماده بود

3
00:00:08,418 --> 00:00:10,168
فکر می‌کنی من رو می‌شناسی

4
00:00:10,418 --> 00:00:11,418
ولی نمی‌شناسی

5
00:00:12,376 --> 00:00:13,751
...و اگه حواست رو جمع نکنی

6
00:00:14,751 --> 00:00:16,001
می‌فهمی کی‌ام

7
00:00:16,626 --> 00:00:18,293
...وقتی بدونه کیه

8
00:00:18,376 --> 00:00:20,084
می‌دونیم کی آذرخش رو دزدیده

9
00:00:20,168 --> 00:00:21,334
دختر مورد علاقه‌ش

10
00:00:22,001 --> 00:00:23,376
کلاریس دزد آذرخشه

11
00:00:23,459 --> 00:00:24,876
قضیه فقط آذرخشه

12
00:00:25,001 --> 00:00:26,168
فراتر از اونه

13
00:00:26,251 --> 00:00:28,376
آره، این اَبَر آذرخشه
چه‌طور از کیفت سر در آورده؟

14
00:00:29,459 --> 00:00:31,251
و به کجا تعلق داره ...

15
00:00:31,376 --> 00:00:32,584
‫کاخ هادسه.

16
00:00:33,084 --> 00:00:35,459
آذرخش دردسر داداشمه
نمی‌خوام دخلی بهش داشته باشم

17
00:00:35,751 --> 00:00:36,876
پس چی می‌خوای؟

18
00:00:36,901 --> 00:00:38,901
کلاهخودم -
می‌ریم کلاهخودت رو پیدا کنیم -

19
00:00:39,168 --> 00:00:40,376
و وقتی برگشتم

20
00:00:40,543 --> 00:00:41,584
مامانم رو ول می‌کنی

21
00:00:41,668 --> 00:00:42,751
دووم بیار، مامان

22
00:00:44,584 --> 00:00:47,251
و سرنوشت مسیر حقیقی‌ش رو
براش آشکار کرده

23
00:00:47,334 --> 00:00:49,251
فرار کن قهرمان کوچولو

24
00:00:49,584 --> 00:00:51,626
قبل از اینکه صدمه ببینی

25
00:00:51,959 --> 00:00:52,959
کرونوس

26
00:00:54,084 --> 00:00:55,293
...اون روز

27
00:01:00,043 --> 00:01:01,626
من در کنارش خواهم بود

28
00:01:05,206 --> 00:01:08,769
« پرسی جکسون و المپ‌نشینان »

29
00:01:11,376 --> 00:01:14,334
ببین، خودت نخواستی دو رگه باشی

30
00:01:18,501 --> 00:01:19,668
ولی هستی

31
00:01:21,668 --> 00:01:23,876
این تو رو بخشی از چیزی
بزرگ‌تر از خودت می‌کنه

32
00:01:26,554 --> 00:01:37,859
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

33
00:01:38,126 --> 00:01:39,751
...که خوبه چون

34
00:01:41,584 --> 00:01:43,376
مشخصا تنهایی از عهده‌ش برنمیای

35
00:01:44,209 --> 00:01:45,543
ممنون که به نمایش درش آوردی

36
00:01:46,084 --> 00:01:47,543
بیا روی این حرکت خلع سلاح کار کنیم

37
00:01:49,043 --> 00:01:51,626
...لوک ممنونم که برام وقت می‌ذاری

38
00:01:51,709 --> 00:01:52,834
ولی ضعیفی و می‌خوای جا بزنی؟

39
00:01:55,418 --> 00:01:56,418
...فقط

40
00:01:57,876 --> 00:01:59,459
این چیزا آخه کجا به‌کارم میاد؟

41
00:02:00,793 --> 00:02:01,793
بهت گفتم

42
00:02:01,959 --> 00:02:04,626
میان سراغم، می‌دونم
همین الان هم اومدن

43
00:02:05,668 --> 00:02:07,293
یه فیوری سعی کرد با چنگال‌هاش پاره‌م کنه

44
00:02:07,543 --> 00:02:09,209
مینوتوره می‌خواست به صلابه بکشتم

45
00:02:10,709 --> 00:02:13,584
...فکر نمی‌کنم حرکت خلع سلاح یا گارد بالا یا

46
00:02:14,376 --> 00:02:15,668
...ضربه متقاتل کاری

47
00:02:21,584 --> 00:02:22,584
ضربه متقابل

48
00:02:23,918 --> 00:02:25,418
لب کلامم اینه، اون‌ها عادلانه نمی‌جنگن

49
00:02:25,668 --> 00:02:27,001
هیچ قانونی نیست

50
00:02:27,084 --> 00:02:28,334
البته که هست

51
00:02:28,626 --> 00:02:30,168
جنگیدن همینه

52
00:02:31,168 --> 00:02:32,418
...دونستن قوانین

53
00:02:33,668 --> 00:02:35,501
تا بتونی علیه حریفت ازش استفاده کنی

54
00:02:37,126 --> 00:02:38,168
یه مثال بیار

55
00:02:40,626 --> 00:02:42,126
تا بخوای مثال داریم

56
00:02:45,418 --> 00:02:46,418
...مثل

57
00:02:49,834 --> 00:02:51,001
مبارزه تک نفره

58
00:02:53,373 --> 00:02:54,626
چی؟

59
00:02:54,651 --> 00:02:55,651
چی؟ -
چی؟ -

60
00:02:55,834 --> 00:02:56,834
تک به تک

61
00:02:57,251 --> 00:02:58,793
ولی شرایطش رو من می‌ذارم

62
00:02:59,418 --> 00:03:01,793
،اگه من خون اول رو بریزم

63
00:03:02,043 --> 00:03:04,043
آذرخش رو نگه می‌دارم
و تو کلاهخود رو بهم می‌دی

64
00:03:12,001 --> 00:03:13,126
قبول می‌کنی؟

65
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
با این کار قبر خودت رو می‌کنی، بچه‌جون

66
00:03:16,751 --> 00:03:18,043
هرچند محض اطلاعت

67
00:03:18,334 --> 00:03:19,376
هیچ مراسمی خاک‌سپاری در کار نیست

68
00:03:20,251 --> 00:03:21,696
هر ردی از تو باقی بمونه
می‌شه ردی از نقشه من

69
00:03:21,721 --> 00:03:22,853
و نمی‌تونم بذاری ردی باقی بمونه

70
00:03:23,793 --> 00:03:25,459
ولی نقشه تو نبوده، درسته؟

71
00:03:26,584 --> 00:03:27,876
نقشه کرونوس بوده

72
00:03:28,126 --> 00:03:30,709
ایده اون بوده
 که برای پسر پوزئیدون پاپوش درست کنی

73
00:03:31,376 --> 00:03:32,418
و کلاهخود هادس

74
00:03:32,543 --> 00:03:34,168
و آذرخش زئوس رو بدزدی
تا جنگ به‌راه بندازی

75
00:03:35,209 --> 00:03:36,334
چی؟

76
00:03:36,459 --> 00:03:37,959
سراغ تو هم همین‌جوری اومده

77
00:03:39,668 --> 00:03:40,751
توی رویاهات؟

78
00:03:43,334 --> 00:03:46,251
خدایان، خواب نمی‌بینن، پسرجون

79
00:03:46,334 --> 00:03:50,251
و هیچ‌کس به خدای جنگ نمی‌گه
چه‌طور جنگ راه بندازه

80
00:03:52,543 --> 00:03:53,876
...و بعد از اینکه مردی

81
00:03:56,168 --> 00:03:57,918
به مامان‌جونت سلام برسون

82
00:04:30,334 --> 00:04:31,334
صبرکن

83
00:04:54,316 --> 00:04:57,399
...بهت هشدار داده بودم

84
00:04:58,668 --> 00:04:59,834
...و اگه حواست رو جمع نکنی

85
00:05:04,251 --> 00:05:05,293
...می‌فهمی

86
00:05:09,251 --> 00:05:10,293
من کی‌ام

87
00:05:51,668 --> 00:05:52,709
خوبی؟

88
00:05:52,793 --> 00:05:53,793
آسیب ندیدی؟

89
00:05:56,293 --> 00:05:57,876
اون‌وقت فکر می‌کردی یه بچه ساده‌ای

90
00:06:02,793 --> 00:06:04,084
هورا

91
00:06:04,501 --> 00:06:07,001
حرکتت خیلی باحال بود

92
00:06:08,168 --> 00:06:10,001
می‌دونی امروز واقعا چی رو برنده شدی؟

93
00:06:10,793 --> 00:06:12,834
یه دشمن ابدی

94
00:06:13,793 --> 00:06:14,793
تبریک می‌گم

95
00:06:19,293 --> 00:06:20,459
به شکل واقعی‌ش نگاه نکن

96
00:06:32,751 --> 00:06:33,876
کلاهخود هادسه

97
00:06:50,709 --> 00:06:51,918
پرسی

98
00:06:54,168 --> 00:06:55,251
پرسی

99
00:07:15,918 --> 00:07:18,001
مقامات به مردم هشدار می‌دهند

100
00:07:18,084 --> 00:07:19,501
که منتظر تأخیرهای طولانی در سفرها باشن

101
00:07:19,626 --> 00:07:22,293
به‌خاطر فعالیت‌های شدید لرزه‌ای
اداره هواپیمایی آمریکا

102
00:07:22,543 --> 00:07:26,209
حریم هوایی کشور را بسته
و دستور لغو پروازهای زیادی رو داده

103
00:07:26,768 --> 00:07:29,309
مامان؟

104
00:07:29,334 --> 00:07:31,834
پدیده‌ای که به اختلالات یونوسفر معروف است

105
00:07:32,168 --> 00:07:34,511
 اختلالات یونوسفر نگهانی یا ا.ی.ن

106
00:07:34,536 --> 00:07:37,566
معمولا به‌وسیله تشعشعات
شراره‌های خورشیدی‌ای ناشی می‌شوند

107
00:07:37,591 --> 00:07:39,716
که از سطح خوردشید ساطع می‌شوند

108
00:07:39,793 --> 00:07:41,418
...این شراره‌های خورشیدی

109
00:07:41,918 --> 00:07:43,584
کار خیلی بزرگیه، نه؟

110
00:07:44,376 --> 00:07:46,834
استفاده از زمین‌لرزه برای خالی کردن آسمون

111
00:07:47,834 --> 00:07:51,418
لرد پوزئیدون توی جنگ علیه پادشاهش
وجود نشون داده

112
00:08:00,293 --> 00:08:01,793
هادس تو رو فرستاده تا برش گردونی

113
00:08:03,168 --> 00:08:04,668
مأموریتت تموم مدت این بوده

114
00:08:22,626 --> 00:08:23,668
چی کار می‌کنی؟

115
00:08:24,501 --> 00:08:26,043
به عهد خودم عمل می‌کنم

116
00:08:27,793 --> 00:08:29,543
به هادس بگو انتظار دارم
 اونم همین کار رو بکنه

117
00:08:39,334 --> 00:08:40,334
لطفا

118
00:08:44,043 --> 00:08:45,251
توی المپ موفق باشی

119
00:08:49,584 --> 00:08:50,793
احتمالا هنوز دنیائی باشه

120
00:08:50,918 --> 00:08:53,626
که مادرت برگرده بهش

121
00:09:01,001 --> 00:09:02,834
منظور از "توی المپ موفق باشی " چی بود

122
00:09:06,418 --> 00:09:07,418
داداش

123
00:09:08,043 --> 00:09:09,084
نه

124
00:09:09,876 --> 00:09:11,584
باید این کار رو بکنم -
واسه چی؟ -

125
00:09:11,668 --> 00:09:13,334
مأموریت با شکست مواجه شد
نتونستیم توی موعد مقرر انجامش بدیم

126
00:09:13,418 --> 00:09:14,668
این بزرگ‌تر از مأموریت‌مونه

127
00:09:16,293 --> 00:09:17,793
قبل از اینکه راهی شیم
کیرون بهم گفت

128
00:09:17,876 --> 00:09:20,626
آخرین جنگ توی المپ
منجر به شروع جنگ جهانی دوم اینجا شد

129
00:09:21,639 --> 00:09:23,626
باید زئوس رو راضی کنیم جنگ رو متوقف کنه

130
00:09:23,918 --> 00:09:26,709
با برگردوندن آذرخش
فقط می‌تونم توجهش رو جلب کنم

131
00:09:26,834 --> 00:09:30,709
پرسی، اصلا دلتت نمی‌خواد توجه زئوس معطوفت بشه -
باید درمورد کرونوس بهش بگم -

132
00:09:30,918 --> 00:09:35,043
ندیدی هادس حتی
از فکر برگشتن کرونوس چه‌طور ترسیده بود؟

133
00:09:36,918 --> 00:09:37,959
زئوس باید بدونه

134
00:09:39,043 --> 00:09:41,543
بردن آذرخش براش
شاید کافی باشه تا به حرفام گوش بده

135
00:09:43,584 --> 00:09:44,876
شما دوتا باید به کمپ برین

136
00:09:45,459 --> 00:09:47,668
حالا که می‌دونیم
هادس و کلاریس برای کی کار می‌کنن

137
00:09:47,751 --> 00:09:48,876
یکی باید به کیرون خبر بده

138
00:09:48,959 --> 00:09:50,084
می‌کشتت

139
00:09:51,084 --> 00:09:52,459
این رو که می‌دونی، آره؟

140
00:09:53,793 --> 00:09:55,751
یا به‌خاطر اینکه بازم
فکر می‌کنه تو آذرخش رو دزدیدی

141
00:09:55,834 --> 00:09:57,334
یا چون یه فرزند ممنوعه‌ای

142
00:09:59,251 --> 00:10:01,876
زئوس محاله بذاره زنده از المپ بری

143
00:10:04,668 --> 00:10:06,501
دیگه از فرار کردن از دست هیولاها خسته شدم

144
00:10:09,334 --> 00:10:10,543
این خیلی مهمه

145
00:10:14,418 --> 00:10:15,709
باید سعی‌م رو بکنم

146
00:10:34,709 --> 00:10:36,543
به‌ شانس بیشتری نیاز داری

147
00:10:46,668 --> 00:10:47,959
،فقط محض روشن شدن

148
00:10:48,668 --> 00:10:51,793
مطمئنی نمی‌تونی همه‌چیز رو
با یه ایمیل توضیح بدی؟

149
00:10:53,584 --> 00:10:54,918
شکوه و بزرگی‌ش کجاست؟

150
00:11:03,213 --> 00:11:05,416
[ امپایر استیت ]

151
00:11:10,251 --> 00:11:12,043
تور از نقطه مشخص شده شروع می‌شه

152
00:11:12,251 --> 00:11:13,543
واسه تور نیومدم

153
00:11:15,168 --> 00:11:16,376
اومدم زئوس رو ببینم

154
00:11:20,543 --> 00:11:21,793
وقت قبلی ندارم

155
00:11:51,751 --> 00:11:53,334
همه خدایان قدرتمندن

156
00:11:54,084 --> 00:11:55,626
ولی باید از قوانین تبعیت کنن

157
00:11:55,959 --> 00:11:56,959
آره

158
00:11:58,293 --> 00:12:00,793
پس نیمه‌خدایان رو خلق کردن
تا ما براشون قانون رو بشکنیم

159
00:12:00,876 --> 00:12:01,876
اره

160
00:12:03,168 --> 00:12:05,001
ولی اگه ما بتونیم قوانین رو زیر پا بذاریم
و اون‌ها نمی‌تونن

161
00:12:05,084 --> 00:12:08,209
اون‌ها هم نباید به‌اندازه‌ای
که ما ازشون می‌ترسیم از ما بترسن؟

162
00:12:11,043 --> 00:12:12,043
چیه؟

163
00:12:14,168 --> 00:12:16,209
هیچی، زود داری یاد می‌گیری

164
00:12:19,646 --> 00:12:21,355
ولی حسابی باید در این مورد مراقب باشی

165
00:12:22,043 --> 00:12:23,084
منظورت چیه؟

166
00:12:24,334 --> 00:12:26,418
آنابث بدجوری از عنکبوت می‌ترسه

167
00:12:27,459 --> 00:12:28,459
باشه

168
00:12:29,793 --> 00:12:31,459
ولی خیلی از عنکبوت‌ها بزرگ‌تره

169
00:12:32,501 --> 00:12:35,209
پس به‌نظرت اگه با یکی‌شون روبه‌رو بشه
چه اتفاقی میفته؟

170
00:12:37,959 --> 00:12:39,251
هم‌زمان نباید دو چیز باشی

171
00:12:39,376 --> 00:12:41,751
کوچیک و ترسناک

172
00:12:43,334 --> 00:12:45,126
...چیزهای کوچیک و ترسناک

173
00:12:46,668 --> 00:12:47,709
له می‌شن

174
00:14:26,626 --> 00:14:27,626
من نزدیدمش

175
00:14:28,959 --> 00:14:30,626
همین‌طور هیچ‌کدوم دوستام

176
00:14:31,459 --> 00:14:32,459
پیداش کردیم

177
00:14:33,751 --> 00:14:34,793
برش گردوندیم

178
00:14:37,543 --> 00:14:39,293
..تلاش‌مون رو کردیم سر وقت برش گردونیم، ولی

179
00:14:39,459 --> 00:14:40,501
ناموفق بودی

180
00:14:43,418 --> 00:14:44,418
درسته

181
00:14:46,668 --> 00:14:47,751
همین‌طوره

182
00:14:47,959 --> 00:14:49,084
ولی باید می‌اومدم

183
00:14:49,626 --> 00:14:51,418
باید بهت می‌گفتم کی دزدیتش

184
00:14:53,918 --> 00:14:55,043
کار کرونوس بود

185
00:15:05,584 --> 00:15:06,793
اون پشت تموم این‌هاست

186
00:15:08,043 --> 00:15:10,959
داره از تارتاروس بیرون میاد
یا سعی داره بیاد

187
00:15:11,251 --> 00:15:13,584
داره قدرت جمع می‌کنه
و داره سراغ تک تک‌تون میاد

188
00:15:13,834 --> 00:15:15,334
می‌تونی بری -
...ولی -

189
00:15:15,543 --> 00:15:18,709
می‌دونم کرونوس کجاست
خودم انداختمش اونجا

190
00:15:22,001 --> 00:15:24,459
می‌دونم کرونوس کیه، پسرشم

191
00:15:24,626 --> 00:15:25,834
معلومه داره قدرت جمع می‌کنه

192
00:15:25,959 --> 00:15:28,084
معلومه که داره میاد سراغ‌مون
کارمون همینه

193
00:15:28,209 --> 00:15:29,751
ما دست به‌کار می‌شیم، نقشه می‌ریزیم
و برای محقق کردنش تلاش می‌کنیم

194
00:15:30,001 --> 00:15:32,293
دیر یا زود این کار رو می‌کرد

195
00:15:37,126 --> 00:15:38,376
ممنون که خبر دادی

196
00:15:39,501 --> 00:15:41,918
تنها دلیلیه که می‌ذارم
زنده از اینجا بری

197
00:15:44,668 --> 00:15:48,501
الان باید به جنگم برسم
"پس وقتی می‌گم "می‌تونی بری

198
00:15:48,793 --> 00:15:52,668
یعنی خدا رو شاکر باش و سریع برو

199
00:15:53,168 --> 00:15:54,376
ولی نباید به جنگ ادامه بدی

200
00:15:54,459 --> 00:15:56,334
!پسر

201
00:16:00,501 --> 00:16:04,334
جنگ ادامه پیدا می‌کنه
و به پیروزی من ختم می‌شه

202
00:16:05,084 --> 00:16:07,334
این که می‌ذارم زنده دری، جایزه‌ته

203
00:16:07,793 --> 00:16:09,793
چی فکر می‌کردی
که من و تو مذاکره می‌کنیم؟

204
00:16:09,876 --> 00:16:11,376
فکر کردم شاید به حرفم گوش کنی

205
00:16:12,459 --> 00:16:14,918
کرونوس می‌خواد با بابام بجنگی

206
00:16:15,376 --> 00:16:16,543
می‌خواد جفت‌تون ضعیف بشین

207
00:16:16,709 --> 00:16:19,459
برادرانم نمی‌تونن تضعیفم کنن -
همین الان تضعیف شدی -

208
00:16:20,001 --> 00:16:22,168
اوضاع خانواده‌تون یه افتضاح به تموم عیاره

209
00:16:22,543 --> 00:16:24,834
به‌خاطر چشم و ابروت ازت حمایت نمی‌کنن

210
00:16:25,001 --> 00:16:27,251
ازت تبعیت می‌کنن چون ازت می‌ترسن

211
00:16:28,168 --> 00:16:30,001
آرس، پسرت

212
00:16:30,668 --> 00:16:33,293
به محض اینکه یه فرد قوی‌تر پیدا شد
بهت پشت کرد

213
00:16:33,501 --> 00:16:35,251
فکر می‌کنی اون آخرین نفریه
که همچین کاری می‌کنه؟

214
00:16:35,459 --> 00:16:38,501
فکر می‌کنی وقتی بابات برگرده
تا تو رو سر جات بشونه

215
00:16:38,626 --> 00:16:40,251
دیگه از تو می‌ترسن؟

216
00:16:41,751 --> 00:16:42,959
!صبرکن

217
00:16:53,459 --> 00:16:54,543
تسلیم می‌شم

218
00:16:58,709 --> 00:16:59,709
چی؟

219
00:17:03,126 --> 00:17:04,459
تسلیم می‌شم

220
00:17:05,762 --> 00:17:09,434
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

221
00:17:11,459 --> 00:17:13,084
پیروزی‌ت رو قبول کن
و ازش لذت ببر

222
00:17:14,626 --> 00:17:15,959
فقط از پسرم بگذر

223
00:17:17,834 --> 00:17:19,001
پسر ممنوعه‌ت

224
00:17:20,668 --> 00:17:22,293
که اصلا نباید به‌دنیا می‌اومد

225
00:17:23,418 --> 00:17:25,084
...مثل ثالیای تو

226
00:17:26,251 --> 00:17:29,251
که شجاعتش هنوز الهام‌بخش نیمه خدایانه

227
00:17:31,418 --> 00:17:33,251
پرسئوس یکی از اون قهرمان‌هاست

228
00:17:33,418 --> 00:17:35,668
و امروز ذره‌ای از اون شجاعت رو نشون داده

229
00:17:46,209 --> 00:17:48,293
دیگه کی درمورد پدر می‌دونه؟

230
00:17:50,793 --> 00:17:57,209
...آرس، هادس، هرمس، پس

231
00:17:58,668 --> 00:17:59,751
همه

232
00:18:06,251 --> 00:18:07,876
به آتنا می‌گم یه قرار ملاقات تنظیم کنه

233
00:18:08,084 --> 00:18:09,084
برای کل شورا

234
00:18:10,418 --> 00:18:13,126
پیروزی سریع و قاطعم رو اعلام می‌کنیم

235
00:18:14,876 --> 00:18:16,001
...و بعدش

236
00:18:17,543 --> 00:18:18,668
درمورد مسائل خانوادگی حرف می‌زنیم

237
00:18:24,709 --> 00:18:26,751
مطمئن شو دیگه این پسر رو نبینم

238
00:18:46,834 --> 00:18:49,709
اصلا فرمان‌برداری توی خونت نیست، نه؟

239
00:18:51,959 --> 00:18:53,043
...نه

240
00:18:53,751 --> 00:18:54,751
قربان

241
00:18:57,334 --> 00:18:59,501
فکر کنم بخشی‌ش تقصیر منه

242
00:19:01,459 --> 00:19:04,043
دریا دوست نداره مقید و محدود بشه

243
00:19:08,709 --> 00:19:09,751
"پتروس "

244
00:19:11,084 --> 00:19:13,793
تنها کلمه‌ایه که توی حرفاتون فهمیدم

245
00:19:16,501 --> 00:19:17,793
"یعنی "پدر

246
00:19:19,876 --> 00:19:20,876
درسته؟

247
00:19:25,376 --> 00:19:27,043
کیرون به‌خوبی آموزشت داده

248
00:19:28,668 --> 00:19:29,959
از کیرون یادش نگرفتم

249
00:19:36,626 --> 00:19:38,459
مامانت زبان یونانی باستان بهت یاد داده؟

250
00:19:40,626 --> 00:19:42,209
خیلی چیزها بهم یاد داد

251
00:19:47,791 --> 00:19:49,541
‫می‌شه سوالی ازت بپرسم؟

252
00:19:50,458 --> 00:19:52,791
‫نمی‌دونم هادس کی برمی‌گرده.

253
00:19:53,791 --> 00:19:55,833
‫گاهی اوقات که می‌خواد
‫حرفش رو به کرسی بنشونه، غد می‌شه.

254
00:19:55,916 --> 00:19:57,083
‫شما خواب می‌بینین؟

255
00:20:00,958 --> 00:20:02,875
‫آرس گفته بود خدایان خواب نمی‌بینن.

256
00:20:05,000 --> 00:20:06,541
‫آرس ابلهه.

257
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
‫احتمالا خودت متوجه شده باشی؟

258
00:20:10,500 --> 00:20:11,708
‫معلومه که خواب می‌بینیم.

259
00:20:12,416 --> 00:20:13,500
‫چرا می‌پرسی؟

260
00:20:15,583 --> 00:20:17,500
‫اصلا خواب مامان رو می‌بینی؟

261
00:20:40,708 --> 00:20:41,958
‫بهتره بری.

262
00:21:46,291 --> 00:21:47,541
‫هنوز ندیدیش؟

263
00:21:54,083 --> 00:21:55,125
‫چرا داره...

264
00:21:55,250 --> 00:21:56,791
‫چیزی... نگو.

265
00:21:57,208 --> 00:21:58,250
‫توضیح می‌دم.

266
00:22:03,083 --> 00:22:04,583
‫کلاریس ابر آذرخش رو
‫دزدیده بود.

267
00:22:04,666 --> 00:22:05,666
‫پیچیده است.

268
00:22:05,791 --> 00:22:07,000
‫کجاش پیچیده است؟

269
00:22:07,666 --> 00:22:09,541
‫اینجا همه آماده
‫شرکت در جنگ بودن.

270
00:22:09,666 --> 00:22:10,833
‫می‌خواستن با همدیگه بجنگن.

271
00:22:11,375 --> 00:22:13,375
‫- بهمت به کلاریس...
‫- بدون مدرک.

272
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
‫احسنت.

273
00:22:15,083 --> 00:22:17,958
‫بدون مدرک، اینجا رو
‫به آتش می‌کشید؛

274
00:22:19,125 --> 00:22:20,166
‫ولی تو دیگه برگشتی.

275
00:22:21,958 --> 00:22:23,250
‫جلوی جنگ رو گرفتی.

276
00:22:24,041 --> 00:22:25,458
‫دنیا رو نجات دادی.

277
00:22:26,250 --> 00:22:28,916
‫حالا می‌تونیم با خیال راحت به کیرون بگیم
‫و این گندکاری رو جمع کنیم.

278
00:22:29,416 --> 00:22:31,916
‫بهش گفتم باید
‫دور از جشن ببینیمش...

279
00:22:32,041 --> 00:22:34,416
‫که بتونیم بدون جلب توجه
‫حامیان کلاریس صحبت کنیم.

280
00:22:34,583 --> 00:22:36,416
‫شما که نیستین،
‫من کلاریس رو تحت نظر دارم.

281
00:22:37,000 --> 00:22:38,500
‫حواسم هست جایی نره.

282
00:22:38,708 --> 00:22:40,375
‫عالیه. بعدش همین‌جا
‫همدیگه رو می‌بینیم.

283
00:22:43,625 --> 00:22:44,625
‫آماده‌ای؟

284
00:22:56,333 --> 00:22:57,833
‫عجب جشنیه.

285
00:22:58,875 --> 00:23:00,541
‫واقعا برات سنگ تموم گذاشتن.

286
00:23:02,541 --> 00:23:05,125
‫ای بابا، از وقتی از دم کلبه‌ها
‫راه افتادیم، دو کلمه بیشتر نگفتی.

287
00:23:06,166 --> 00:23:07,250
‫صرفا...

288
00:23:07,666 --> 00:23:09,083
‫به حرف پیش‌گوئه فکر می‌کنم.

289
00:23:09,958 --> 00:23:12,625
‫گفته بود در نهایت
‫نمی‌تونم مهم‌ترین چیز رو نجات بدم.

290
00:23:13,750 --> 00:23:15,041
‫به فکر مامانتی.

291
00:23:16,416 --> 00:23:17,416
‫درک می‌کنم.

292
00:23:19,583 --> 00:23:21,916
‫باور کن، درک می‌کنم؛

293
00:23:23,375 --> 00:23:24,541
‫ولی پیش‌گویی‌ها...

294
00:23:26,083 --> 00:23:28,166
‫- خیلی مبهمن.
‫- مأموریتمون تموم شده...

295
00:23:28,291 --> 00:23:31,666
‫و کل حرف‌های پیش‌گوئه یا به حقیقت بدل شد
‫یا با عقل جور در اومد.

296
00:23:32,166 --> 00:23:34,375
‫واقعا؟

297
00:23:35,000 --> 00:23:37,666
‫«باید به سمت غرب رفته
‫و با خدای خائن مواجه بشی.»

298
00:23:39,208 --> 00:23:40,500
‫آرس رو می‌گفت. خیلی‌خب.

299
00:23:42,083 --> 00:23:44,291
‫«چیزی که دزدیدن رو
‫پیدا کرده و پسش بدی.»

300
00:23:45,416 --> 00:23:46,416
‫معلومه آذرخش رو می‌گفت.

301
00:23:48,958 --> 00:23:50,333
‫«یکی از افرادی که دوست خطابش می‌کنی...»

302
00:23:52,375 --> 00:23:54,166
‫«هم بهت خیانت می‌کنه.»

303
00:24:00,541 --> 00:24:03,041
‫خب، کلاریس چون تو اصلا
‫جریانش رو به کیرون نگفتی...

304
00:24:04,375 --> 00:24:06,166
‫هنوز اینجاست.

305
00:24:07,458 --> 00:24:08,458
‫مگه نه؟

306
00:24:10,458 --> 00:24:11,458
‫نمی‌تونستی بگی...

307
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
‫آخه می‌دونستی کلاریس
‫آذرخش رو نزدیده بود.

308
00:24:18,791 --> 00:24:19,791
‫خودت دزدیده بودی.

309
00:24:21,666 --> 00:24:23,708
‫با آرس همکاری کردی
‫که دست من بیفته...

310
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
‫تا وقتی با کفشی که خودت بهم دادی
‫به تارتاروس کشیده شدم،

311
00:24:27,541 --> 00:24:29,375
‫آذرخش به دست کرونوس برسه.

312
00:24:34,541 --> 00:24:36,583
‫گمون نمی‌کردم
‫بدی گروور پاش کنه.

313
00:24:39,916 --> 00:24:41,958
‫من واقعا دوستتم.

314
00:24:42,625 --> 00:24:44,833
‫پرسی، اصلا قصد خیانت
‫به تو رو نداشتم.

315
00:24:46,750 --> 00:24:48,208
‫دشمنان من خدایانن.

316
00:24:49,625 --> 00:24:50,625
‫الان...

317
00:24:54,708 --> 00:24:56,083
‫می‌خوام تو رو جذب کنم.

318
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
‫جذب کنی؟

319
00:25:11,416 --> 00:25:12,583
‫آروم باش.

320
00:25:13,041 --> 00:25:14,208
‫نمی‌خوام مبارزه کنم.

321
00:25:16,291 --> 00:25:17,875
‫می‌خواستم همین رو نشونت بدم.

322
00:25:19,375 --> 00:25:20,500
‫این...

323
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
‫راه نجاتمونه.

324
00:25:24,125 --> 00:25:25,333
‫راه نجاتمون از کجاست؟

325
00:25:30,000 --> 00:25:31,083
‫از کمپ.

326
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
‫راه نجاتمون از سلطه اون‌ها هم هست.

327
00:25:38,125 --> 00:25:39,666
‫کمرشکن دریچه‌های سری باز می‌کنه.

328
00:25:39,750 --> 00:25:41,916
‫می‌تونیم هرچقدر لازم باشه
‫فرار کنیم.

329
00:25:42,000 --> 00:25:43,166
‫این‌قدر جمع نبند.

330
00:25:44,166 --> 00:25:46,083
‫زئوس بیش از همه
‫از جمع بستن می‌ترسه.

331
00:25:46,958 --> 00:25:48,500
‫خدایان می‌خوان
‫در راه خودشون بجنگیم،

332
00:25:48,625 --> 00:25:50,000
‫عبادتشون کنیم
‫و ازشون بترسیم.

333
00:25:52,000 --> 00:25:54,375
‫به اهداف ما هم
‫هیچ اهمیتی نمی‌دن.

334
00:25:54,458 --> 00:25:55,916
‫والدین بدی‌ان پرسی.

335
00:25:57,833 --> 00:26:00,125
‫الان هم خیلی وقته
‫که با این رفتارشون قسر در رفتن.

336
00:26:00,500 --> 00:26:01,625
‫نه.

337
00:26:01,958 --> 00:26:03,166
‫نظر خودت نیست.

338
00:26:03,750 --> 00:26:06,416
‫نظر کرونوسه.
‫مغزت رو شست‌وشو داده.

339
00:26:06,500 --> 00:26:08,875
‫نه، کاری کرد حقیقت رو درک کنم.

340
00:26:14,583 --> 00:26:15,750
‫دوران طلایی.

341
00:26:17,375 --> 00:26:19,125
‫به دوران حکومتش
‫می‌گن دوران طلایی.

342
00:26:20,291 --> 00:26:22,750
‫به کرونوس کمک می‌کنیم
‫دوباره دوران طلایی رو حاکم کنه.

343
00:26:23,916 --> 00:26:25,750
‫دزدیدن آذرخش و کلاهخود راحت بود.

344
00:26:26,375 --> 00:26:27,666
‫باید واسه وقایع بعدی...

345
00:26:28,791 --> 00:26:30,500
‫از هر کسی که می‌تونیم
‫کمک بگیریم.

346
00:26:35,541 --> 00:26:38,666
‫والدین ما بی‌نقص نیستن،
‫ولی دارن تمام تلاششون رو می‌کنن.

347
00:26:39,333 --> 00:26:40,333
‫من بابات رو دیدم.

348
00:26:40,708 --> 00:26:41,750
‫ولی اون...

349
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
‫واقعا ماهرتر شدی.

350
00:27:00,041 --> 00:27:01,041
‫آخرین فرصتته.

351
00:27:11,500 --> 00:27:12,500
‫شرمنده‌ام.

352
00:27:13,208 --> 00:27:14,500
‫نمی‌خواستم...

353
00:27:33,458 --> 00:27:34,458
‫آنابث؟

354
00:27:36,833 --> 00:27:39,500
‫همه‌چی رو شنیدم.

355
00:28:15,083 --> 00:28:16,583
‫این کار اصلا راحت نیست.

356
00:28:18,500 --> 00:28:19,666
‫خداحافظی رو می‌گم.

357
00:28:24,541 --> 00:28:26,000
‫شاید زود برگردم.

358
00:28:27,458 --> 00:28:29,500
‫فقط کافیه مطمئن بشم
‫هادر هنوز برنگردونه باشدش.

359
00:28:30,583 --> 00:28:32,791
‫خب، مطمئنی
‫که همراه مسلح...

360
00:28:33,583 --> 00:28:34,958
‫نمی‌خوای؟

361
00:28:35,791 --> 00:28:38,083
‫بهتون که گفتم،
‫گمون نکنم لوک بخواد من رو بکشه.

362
00:28:38,666 --> 00:28:40,208
‫من هم گمون نمی‌کنم.

363
00:28:41,375 --> 00:28:42,666
‫از همین می‌ترسم.

364
00:28:43,750 --> 00:28:47,625
‫وقت لوک دلایل
‫براندازی المپ رو برات توضیح داد،

365
00:28:48,750 --> 00:28:50,916
‫تا حدی درکش کردی، مگه نه؟

366
00:28:51,541 --> 00:28:52,541
‫هوم؟

367
00:28:53,208 --> 00:28:57,583
‫لوک می‌دونه که در این راه
‫متحد قدرتمندی می‌شی.

368
00:28:58,333 --> 00:29:00,833
‫اربابش کرونوس هم...

369
00:29:01,791 --> 00:29:04,250
‫گاهی خیلی خوب ترغیب می‌کنه.

370
00:29:06,291 --> 00:29:07,291
‫آره؛

371
00:29:07,916 --> 00:29:09,875
‫ولی من خیلی کله‌شقم.

372
00:29:11,333 --> 00:29:12,791
‫باید حواست رو خیلی جمع کنی.

373
00:29:13,916 --> 00:29:15,375
‫الان دیگه فراتر از قهرمانی.

374
00:29:16,416 --> 00:29:19,416
‫باقی دو رگه‌ها
‫به چشم رهبر نگاهت می‌کنن.

375
00:29:22,791 --> 00:29:24,583
‫به شدت مایه افتخارمی.

376
00:29:27,791 --> 00:29:28,916
‫چه عالی.

377
00:29:29,875 --> 00:29:30,958
‫هنوز اینجایی.

378
00:29:32,166 --> 00:29:33,333
‫داشتم می‌رفتم.

379
00:29:34,333 --> 00:29:35,333
‫ممنون.

380
00:29:35,500 --> 00:29:36,916
‫نه. ما ازت ممنونیم پرسی.

381
00:29:39,041 --> 00:29:40,166
‫وایستا ببینم. پرسی؟

382
00:29:41,666 --> 00:29:42,708
‫چیه؟

383
00:29:42,791 --> 00:29:45,333
‫نه. یعنی اسمت همینه؟

384
00:29:45,666 --> 00:29:47,750
‫- آره.
‫- مطمئنی؟

385
00:29:47,875 --> 00:29:50,708
‫- آخه  ۹۰% مطمئنم اسمت پیتره...
‫- پرسیه.

386
00:29:52,708 --> 00:29:53,916
‫پرسی جکسونم.

387
00:29:55,500 --> 00:29:56,541
‫گمون نکنم.

388
00:29:57,041 --> 00:29:58,583
‫مطمئنم اسم خودم رو بلدم.

389
00:29:59,083 --> 00:30:01,291
‫ای بابا، می‌دونی چیه؟
‫اصلا برام مهم نیست.

390
00:30:01,750 --> 00:30:02,875
‫خیلی‌خب!

391
00:30:03,000 --> 00:30:06,750
‫هر کدومتون که تا ته
‫این دوره نمی‌مونه...

392
00:30:07,291 --> 00:30:08,375
‫بره بیرون!

393
00:30:09,125 --> 00:30:10,166
‫برین بیرون.

394
00:30:10,583 --> 00:30:12,583
‫ساکتون رو جمع کنین.
‫می‌رین خونه.

395
00:30:20,041 --> 00:30:21,666
‫نظرش راجع به این اتفاقات چیه؟

396
00:30:23,916 --> 00:30:25,625
‫سر زدن به خونه
‫و دیدن بابات رو می‌گم.

397
00:30:27,625 --> 00:30:29,208
‫این که درختی بیش نیست خنگول خان.

398
00:30:29,791 --> 00:30:31,416
‫نظری نمی‌ده؛

399
00:30:33,541 --> 00:30:35,000
‫ولی گمون کنم خیلی خوشحاله.

400
00:30:36,708 --> 00:30:38,041
‫خب، خودت چه حسی داری؟

401
00:30:41,833 --> 00:30:42,875
‫خب،

402
00:30:43,666 --> 00:30:47,000
‫می‌خواد اول نیویورک رو نشونم بده،
‫واسه همین وانمود می‌کنم اصلا اونجا نرفتم،

403
00:30:47,333 --> 00:30:50,625
‫بعدش هم به جایی به نام دیزنی‌ورلد می‌ریم
‫که تا حدی شبیه سرزمین آبی می‌مونه،

404
00:30:50,708 --> 00:30:52,541
‫ولی... در اون حد کشنده نیست.

405
00:30:55,416 --> 00:30:56,625
‫وایستا ببینم، اشتباه خوندم؟

406
00:30:56,916 --> 00:30:58,041
‫قراره چیکار کنم؟

407
00:30:58,750 --> 00:31:00,250
‫باید اونجا کار خاصی کرد؟

408
00:31:00,333 --> 00:31:01,333
‫کافیه...

409
00:31:03,333 --> 00:31:04,333
‫بچگی کنی.

410
00:31:06,666 --> 00:31:07,708
‫بچه‌ها! بچه‌ها!

411
00:31:08,458 --> 00:31:09,500
‫گرفتیش؟

412
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
‫کجاست؟

413
00:31:14,666 --> 00:31:16,166
‫جواز جستجوگریت همینه؟

414
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
‫آره.

415
00:31:17,666 --> 00:31:19,958
‫رسما اجازه دارم
‫مأموریت پن رو آغاز کنم!

416
00:31:20,500 --> 00:31:22,083
‫از کجا شروع می‌کنی؟

417
00:31:22,208 --> 00:31:24,625
‫خب، ظاهرا سانت به سانت
‫دنیای طبیعی رو...

418
00:31:24,750 --> 00:31:26,375
‫بررسی و ثبت کردن.

419
00:31:27,125 --> 00:31:28,208
‫بعدش هم از نو بررسی کردن.

420
00:31:28,291 --> 00:31:30,750
‫فرضیه شورا از این قراره
‫که پن همیشه در حرکته...

421
00:31:30,875 --> 00:31:31,875
‫و زمان‌بندی خیلی مهمه.

422
00:31:32,041 --> 00:31:33,041
‫ولی...

423
00:31:33,500 --> 00:31:35,458
‫کسی تا حالا زحمت
‫بررسی دریاها رو نکشیده.

424
00:31:36,875 --> 00:31:38,708
‫اگه کمکی لازم داشتی،

425
00:31:39,166 --> 00:31:40,416
‫بین مدیران دریاها آشنا دارم.

426
00:31:40,583 --> 00:31:41,583
‫پیدات می‌کنم.

427
00:31:47,458 --> 00:31:48,541
‫ببینین...

428
00:31:49,833 --> 00:31:50,916
‫بیاین عهدی ببندیم.

429
00:31:52,000 --> 00:31:53,041
‫همین الان.

430
00:31:53,958 --> 00:31:55,291
‫هر اتفاقی هم که بیفته،

431
00:31:56,250 --> 00:31:57,750
‫سال بعد همین‌جا
‫همدیگه رو می‌بینیم.

432
00:31:58,833 --> 00:31:59,958
‫همگی میایم.

433
00:32:00,541 --> 00:32:01,625
‫میایم همین‌جا.

434
00:32:03,333 --> 00:32:04,458
‫قبوله؟

435
00:32:57,000 --> 00:32:58,041
‫پرسی؟

436
00:33:19,875 --> 00:33:21,375
‫چی شد؟

437
00:33:22,041 --> 00:33:23,458
‫داستانش مفصله؛

438
00:33:27,083 --> 00:33:28,083
‫ولی داستان خوبیه.

439
00:33:36,583 --> 00:33:37,916
‫وقتشه بیدار بشی.

440
00:33:56,958 --> 00:33:58,083
‫شوخیت گرفته؟

441
00:33:58,458 --> 00:34:00,083
‫هنوز هم این کار رو می‌کنی؟

442
00:34:00,250 --> 00:34:02,500
‫من پیروز شدم. تو شکست خوردی.

443
00:34:04,083 --> 00:34:05,375
‫از خواب‌هام برو بیرون دیگه.

444
00:34:05,500 --> 00:34:10,291
‫به زودی تو دنیای خودت
‫همدیگه رو می‌بینیم.

445
00:34:10,500 --> 00:34:14,083
‫البته اگه از وقایع بعدی
‫جون سالم به در ببری.

446
00:34:14,291 --> 00:34:16,000
‫خب، این‌طور که پیداست
‫استاد این کارم.

447
00:34:17,250 --> 00:34:18,666
‫در نتیجه، وقتی قصدت جدی بود...

448
00:34:20,166 --> 00:34:21,250
‫بیا پیدام کن.

449
00:34:21,541 --> 00:34:24,416
‫خودم امیدوارم.

450
00:34:25,083 --> 00:34:30,583
‫زنده موندن تو
‫واسه بازگشتم حیاتیه.

451
00:34:36,666 --> 00:34:38,750
‫شوخی ندارم کیدو.
‫وقتشه بیدار بشی.

452
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
‫نه‌خیر، بیا دیگه.

453
00:34:48,583 --> 00:34:50,625
‫صبحانه‌ات حاضره.
‫باید کلاس هفتم رو شروع کنی.

454
00:34:50,708 --> 00:34:52,333
‫بیا بترکونیم.

455
00:34:55,958 --> 00:34:58,166
‫احتمالا اگه کمی می‌خوابیدم
‫بهتر می‌شد.

456
00:35:01,958 --> 00:35:03,375
‫باز هم کابوس دیدی؟

457
00:35:05,583 --> 00:35:07,041
‫- بابابزرگ رو دیدم.
‫- آها.

458
00:35:07,500 --> 00:35:09,875
‫ای بابا. این‌جوری صداش نکن.

459
00:35:11,708 --> 00:35:13,041
‫خیلی‌خب.

460
00:35:13,125 --> 00:35:14,541
‫این‌دفعه چی گفت؟

461
00:35:16,458 --> 00:35:17,541
‫گفت...

462
00:35:25,250 --> 00:35:27,708
‫«یادت نره امروز به مامانت بگی
‫چقدر زیاد دوستش داری.»

463
00:35:31,375 --> 00:35:32,458
‫کرونوس،

464
00:35:33,208 --> 00:35:35,125
‫سرور تایتان‌ها، چنین حرفی زد؟

465
00:35:37,750 --> 00:35:39,333
‫خب، ممکن بود بزنه.

466
00:35:52,416 --> 00:35:56,125
‫روایاتی که از خدایان، فهرمانان
‫و هیولاهای یونان شنیده بودین رو یادتونه؟

467
00:35:58,000 --> 00:35:59,708
‫من اومدم بهتون بگم
‫حقیقت دارن.

468
00:36:03,875 --> 00:36:05,833
‫اگه حس کردین همرنگ جماعت نیستین...

469
00:36:06,458 --> 00:36:08,833
‫و دنیا اصلا منطقی نیست...

470
00:36:12,375 --> 00:36:14,375
‫ممکنه از دنیای خودمون باشین.

471
00:36:15,833 --> 00:36:16,916
‫پس تسلیم نشین.

472
00:36:18,541 --> 00:36:20,666
‫آخه ممکنه در جنگ پیش‌رو
‫بهتون نیاز داشته باشیم.

473
00:36:21,796 --> 00:36:25,710
‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.»

474
00:36:27,056 --> 00:36:31,550
‫[به یاد لنس ردیک]

475
00:36:31,575 --> 00:36:42,373
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

476
00:38:03,225 --> 00:38:10,563
‫«پرسی جکسون و المپ‌نشینان»

477
00:38:11,583 --> 00:38:13,125
‫اسم خودت رو وکیل گذاشتی؟

478
00:38:13,291 --> 00:38:14,750
‫خیلی زشته!

479
00:38:15,333 --> 00:38:17,791
‫همسرم داره ازم طلاق می‌گیره،
‫اون‌وقت باید در کنارش...

480
00:38:17,875 --> 00:38:19,250
‫به تو هم پول بدم؟

481
00:38:19,333 --> 00:38:20,625
‫آخه انصافه؟

482
00:38:22,125 --> 00:38:25,000
‫خب، کی...
‫کی بهت گفته بود از دانشکده حقوق وام بگیری؟

483
00:38:25,083 --> 00:38:26,583
‫من که نگفته بودم!

484
00:38:27,041 --> 00:38:29,000
‫خودت وام گرفتی رفیق!

485
00:38:30,583 --> 00:38:33,666
‫وای! حتما شوخیت گرفته!

486
00:38:34,291 --> 00:38:36,000
‫قفل رو عوض کرده!

487
00:38:36,250 --> 00:38:37,750
‫حالا می‌خوام چیکار کنم؟

488
00:38:39,041 --> 00:38:40,625
‫نه. نه، یعنی...

489
00:38:41,458 --> 00:38:43,416
‫بلدی قفل باز کنی؟

490
00:38:44,750 --> 00:38:45,875
‫الو؟

491
00:38:46,791 --> 00:38:47,833
‫الو؟

492
00:38:51,670 --> 00:38:53,016
‫[هرمس پیک]

493
00:38:55,708 --> 00:38:56,916
‫اینجا رو باش...

494
00:38:58,000 --> 00:38:59,333
‫«به فرستنده ارسال شود»؟

495
00:39:00,375 --> 00:39:02,000
‫«گیرنده: پرسی جکسون.»

496
00:39:02,708 --> 00:39:04,000
‫«از طرف خدایان»؟

497
00:39:04,166 --> 00:39:05,916
‫چه بامزه.

498
00:39:12,125 --> 00:39:14,375
‫وای!

499
00:39:15,458 --> 00:39:17,791
‫خب، خیلی چندشه!

500
00:39:18,815 --> 00:39:38,815
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

