1
00:00:00,000 --> 00:00:10,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:30,959 --> 00:00:31,959
<i><font color="#ffb17d">(...حامیان تولید)</font></i>

3
00:00:31,959 --> 00:00:32,959
<i><font color="#ffb17d">(وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری، آژانس محتوای خلاق کره)</font></i>

4
00:00:32,959 --> 00:00:33,959
<i><font color="#ffb377">(...همه شخصیت‌ها، مکان‌ها، سازمان‌ها، حوادث)</font></i>

5
00:00:33,959 --> 00:00:34,959
<i><font color="#ffb377">(و مذاهب در این سریال ساختگی هستند)</font></i>

6
00:00:34,960 --> 00:00:35,766
<i><font color="#ffb17d">کارکنان از امنیت بازیگران کودک)
(در حین فیلمبرداری این سریال تضمین حاصل کردند</font></i>

7
00:00:36,295 --> 00:00:39,725
!دو  گوک، بیدار شو! بیدار شو

8
00:00:45,785 --> 00:00:47,405
...ببخشید

9
00:00:47,405 --> 00:00:49,605
!من یه بیمار بدحال دارم

10
00:00:49,605 --> 00:00:53,625
...اصلا نفس نمی‌کشه! اگه نفسش قطع بشه

11
00:00:57,015 --> 00:00:58,825
!دکتر

12
00:01:30,265 --> 00:01:32,045
این چیه؟

13
00:01:33,885 --> 00:01:35,835
کجا رفت؟

14
00:01:54,185 --> 00:01:56,365
دنبالت می‌گشتم

15
00:01:56,365 --> 00:01:58,455
حالت خوبه؟

16
00:01:58,455 --> 00:02:00,745
واقعا حالت خوبه؟

17
00:02:00,745 --> 00:02:02,385
الان خوبم

18
00:02:02,385 --> 00:02:05,425
ببخشید که ترسوندمت

19
00:02:06,565 --> 00:02:08,125
با این حال هنوزم باید معاینه بشی

20
00:02:08,125 --> 00:02:09,605
یهویی اتفاق افتاد

21
00:02:09,605 --> 00:02:12,605
ممکنه براش دلیلی وجود داشته باشه

22
00:02:12,605 --> 00:02:14,175
من این بیماری رو می‌شناسم-
چی؟-

23
00:02:14,175 --> 00:02:18,115
اورژانس کاری نمی‌تونه انجام بده، می‌دونم

24
00:02:20,985 --> 00:02:23,725
بریم خونه

25
00:02:24,765 --> 00:02:26,955
می‌خوام یکم استراحت کنم

26
00:02:50,475 --> 00:02:53,515
یکی اومده ملاقات‌تون

27
00:03:08,175 --> 00:03:09,715
ببخشید صبح زود مزاحمتون شدم

28
00:03:09,715 --> 00:03:11,505
دو گوک اینجاست، نه؟

29
00:03:11,505 --> 00:03:14,485
شما کی هستین؟-
دوستش-

30
00:03:14,485 --> 00:03:19,135
هی، سو دو گوک! چند بار باید بهت بگم؟

31
00:03:41,885 --> 00:03:44,725
نتونستم یه سلام درست و حسابی بکنم

32
00:03:47,655 --> 00:03:49,225
من پارک مین کیونگ هستم

33
00:03:49,225 --> 00:03:50,855
سلام

34
00:03:50,855 --> 00:03:52,345
<font color="#FFD700">(روانپزشکی سولنوری، دکتر پارک مین کیونگ)

35
00:03:52,345 --> 00:03:54,945
روانپزشک؟

36
00:03:54,945 --> 00:03:57,785
توی دو سه سال گذشته خوب بوده

37
00:03:57,785 --> 00:04:00,965
این قسمت کاملا جدیه

38
00:04:00,965 --> 00:04:03,335
اختلال پنیک هم همینطوره

39
00:04:03,335 --> 00:04:05,405
...دارو در کوتاه مدت کمک می.کنه، اما

40
00:04:05,405 --> 00:04:08,075
اختلال پنیک؟-
چی؟-

41
00:04:08,075 --> 00:04:10,445
دو گوک اختلال پنیک داره؟

42
00:04:10,445 --> 00:04:14,045
...شما... نمی‌دونستی

43
00:04:15,295 --> 00:04:19,025
شنیدم شما دوتا نامزدین

44
00:04:19,025 --> 00:04:20,935
درست نیست؟

45
00:04:22,115 --> 00:04:24,525
...درست هست ولی

46
00:04:24,525 --> 00:04:26,665
!البته

47
00:04:26,665 --> 00:04:30,045
...هی! سو دو گوک
!اگه خرابش کنی، این ازدواج تقلبی میشه

48
00:04:30,045 --> 00:04:33,025
هی، چه جور دکتری راز بیمار رو نگه نمی‌داره؟

49
00:04:33,025 --> 00:04:36,655
!فکر نکنم بدونی ولی شرایط خاص استثناست

50
00:04:36,655 --> 00:04:41,855
!به خصوص در مواردی مثل تو که علائم شدیده، هی

51
00:04:41,855 --> 00:04:45,965
!اینجوری نباش! هی

52
00:04:47,435 --> 00:04:49,725
برو! توی مطب می‌بینمت

53
00:04:49,725 --> 00:04:51,735
!اذیت نکن

54
00:05:07,285 --> 00:05:09,305
چیز مهمی نیست

55
00:05:09,305 --> 00:05:12,305
می‌تونم کنترلش کنم-
دیروز نتونستی-

56
00:05:14,025 --> 00:05:16,025
...چیزی هست که

57
00:05:16,025 --> 00:05:18,275
باید بدونم؟

58
00:05:18,275 --> 00:05:19,665
یا کاری که بتونم برات انجام بدم؟

59
00:05:19,665 --> 00:05:22,945
به سو جونگ ووک توجه نکن

60
00:05:22,945 --> 00:05:24,715
چی؟

61
00:05:24,715 --> 00:05:27,475
برای ما زمان مهمیه

62
00:05:27,475 --> 00:05:29,455
بیا روی یه چیز تمرکز کنیم

63
00:05:29,455 --> 00:05:33,475
برگزاری مراسم عروسیمون

64
00:05:41,915 --> 00:05:45,645
پس نمی‌خوای منو ببینی؟

65
00:05:45,645 --> 00:05:46,355
نه

66
00:05:46,355 --> 00:05:49,075
دوباره زنگ زدم چون فکر می‌کردم
 بینمون یه چیزایی هست

67
00:05:49,075 --> 00:05:52,355
...اما اگه ناراحت بودی-
اینطور نیست-

68
00:05:52,355 --> 00:05:54,885
،اگه قراره چیزی درباره دو گوک بهم بگی

69
00:05:54,885 --> 00:05:59,705
ترجیح می‌دم از خودش بشنوم

70
00:05:59,705 --> 00:06:02,215
اون بلافاصله باهام تماس گرفت تا بهم هشدار بده

71
00:06:02,215 --> 00:06:06,085
بهم گفت داستانمون رو به هان یی جو نگم

72
00:06:06,085 --> 00:06:07,355
داستان‌تون؟

73
00:06:07,355 --> 00:06:10,065
آره، من و سو دو گوک

74
00:06:10,065 --> 00:06:13,225
داستان هایی از گذشته برادرای ناتنی

75
00:06:13,225 --> 00:06:16,505
از جمله حادثه‌تی که منجر به
 ضربه روحی سو دو گوک شد

76
00:06:22,515 --> 00:06:25,435
گوک نمی‌دونه که اینجایی؟

77
00:06:25,435 --> 00:06:29,175
نه، فکر نمی‌کردم لازم باشه بهش بگم

78
00:06:29,175 --> 00:06:31,455
آفرین

79
00:06:31,455 --> 00:06:35,045
زنگ زدم تا ازت یه سوالی بپرسم

80
00:06:35,045 --> 00:06:37,155
بفرمایین

81
00:06:37,155 --> 00:06:45,575
پدرت، هان جین وونگ
 ازم خواسته تا در صندوق پس انداز کمک کنم

82
00:06:45,575 --> 00:06:53,275
اون متوجه شده که من و مدیر جدیدِ
 خدمات نظارت مالی خیلی وقته همو می‌شناسیم

83
00:06:53,275 --> 00:06:58,135
ببین، اون از طریق بنیاد خیریه اومده

84
00:06:58,135 --> 00:07:02,895
در این جور شرایط چی کار باید بکنم؟

85
00:07:02,895 --> 00:07:05,735
ببخشید؟-
ازدواجت در خطره-

86
00:07:05,735 --> 00:07:08,785
برای همین نظرت مهمه

87
00:07:19,815 --> 00:07:25,605
ممکنه احمقانه باشه
اما اگه اجازه داشته باشم نظر خودم رو بگم

88
00:07:25,605 --> 00:07:31,675
امیدوارم از مدیر بخوای که مراقب‌مون باشه

89
00:07:34,595 --> 00:07:38,125
مراقب باشه؟ همین؟

90
00:07:38,125 --> 00:07:39,505
بله

91
00:07:42,845 --> 00:07:48,455
اگه اینجوریه، باید سلیقه نوه‌ام رو در مورد زنا زیر سوال ببرم

92
00:07:48,455 --> 00:07:54,435
منظورم اینه که لطفاً ازش بخواین
 که کاملاً دقیق نگاه کنه

93
00:07:54,435 --> 00:07:56,765
که آیا مشکلی تو فرآیند وجود داشته باشه

94
00:07:56,765 --> 00:07:59,265
یا کسی هست که ناعادلانه سود می‌بره یا نه

95
00:07:59,265 --> 00:08:02,755
یه فرآیند بررسی که منعکس کننده شیوه زندگی‌تونه

96
00:08:02,755 --> 00:08:06,865
طوری که من زندگی کرده‌تم؟ اون چیه؟

97
00:08:06,865 --> 00:08:09,995
زندگی کردن به نام شما

98
00:08:11,085 --> 00:08:15,015
وقتی برای معرفی خانواده به بنیاد خیریه رفتم

99
00:08:15,015 --> 00:08:17,655
!مادر بزرگ! مادربزرگ لی ته جا

100
00:08:17,655 --> 00:08:21,305
ای احمق های کوچک! این اسم ارزشمند منه

101
00:08:21,305 --> 00:08:23,905
!من دوست اونم مگه؟ شما کوچولوها

102
00:08:23,905 --> 00:08:26,195
!بیا فرار کنیم

103
00:08:31,645 --> 00:08:33,275
چیه؟

104
00:08:33,275 --> 00:08:35,015
فقط فکر می‌کنم

105
00:08:35,015 --> 00:08:37,535
اسم مادربزرگت خیلی قشنگه

106
00:08:37,535 --> 00:08:38,925
اسم رایجی نیست

107
00:08:38,925 --> 00:08:41,565
اسم تولدش نبود

108
00:08:43,035 --> 00:08:46,505
پدربزرگم چهارتا دختر داشت

109
00:08:46,505 --> 00:08:50,055
اون این اسم انتخاب کرد و
 مصمم بود که بعداً پسر دار میشه

110
00:08:50,055 --> 00:08:53,525
ته" به معنای بزرگ و "جا" به معنای پسر"

111
00:08:53,525 --> 00:08:55,345
پسری که به چیزهای بزرگ دست خواهد یافت

112
00:08:55,345 --> 00:08:58,215
بعدش، وقتی اون به دنیا اومد

113
00:08:58,215 --> 00:09:01,105
فقط تسلیم شد و اسم رو گذاشت روی اون

114
00:09:05,275 --> 00:09:07,825
<font color="#FFD700">(بیایین فرزندانمان رو برای رسیدن به چیزهای بزرگ تربیت کنیم)

115
00:09:10,045 --> 00:09:13,535
ته" به معنای بزرگ و "جا" به معنای شخص"

116
00:09:13,535 --> 00:09:17,925
پسر یا دختر، فرقی نمی‌کنه
یه شخص بزرگی هرطوری که هستن

117
00:09:17,925 --> 00:09:22,515
فکر می‌کنم شما همیشه به اسمتون اینطور نگاه کردین

118
00:09:22,515 --> 00:09:28,325
پس فکر می‌کنی من تمام عمرم به اسمم عمل کردم؟

119
00:09:29,805 --> 00:09:32,555
زمانی که از زنا انتظار می‌رفت
 کارهای خونه رو انجام بدن

120
00:09:32,555 --> 00:09:35,805
در کنار نجارای مرد کارای خشن و سخت انجام دادین

121
00:09:35,805 --> 00:09:40,245
یه تجارت مسکن رو راه‌اندازی کردین و چیزی رو که
 الان گروه ته‌جا نامیده میشه، ساختین

122
00:09:40,245 --> 00:09:44,325
چطور می‌تونم از همچین آدمی بخوام
 که اسمش رو خراب کنه؟

123
00:09:44,325 --> 00:09:49,615
شنیدم که دوران کودکی سختی رو تو اون خونه سپری کردی

124
00:09:49,615 --> 00:09:55,305
اینو می‌گی به امید اینکه
 اوضاع برای پدرت خوب پیش نره؟

125
00:09:59,315 --> 00:10:02,805
هر خانواده‌ای پیچیده‌ست

126
00:10:02,805 --> 00:10:05,745
فکر می‌کنم خانواده دو گوک هم همینطوره

127
00:10:05,745 --> 00:10:13,725
فکر نمی‌کنم هر چیزی که گفتم دلیلی باشه براتون
که فکر کنین پشت حرفام قصد پنهانی‌ای دارم

128
00:10:16,615 --> 00:10:19,145
اما مامان، این یکم زیادیه

129
00:10:19,145 --> 00:10:22,115
می‌خوای عروسی یه ماه دیگه برگزار شه؟

130
00:10:22,115 --> 00:10:25,685
اگر قراره اتفاق بیفته، چرا صبر کنیم؟ موافق نیستین؟

131
00:10:25,685 --> 00:10:28,615
اما مامان، ماه آینده خیلی زوده

132
00:10:28,615 --> 00:10:31,735
شما هم همینطور فکر می‌کنی، درسته؟
 خیلی سخته، نه؟

133
00:10:33,165 --> 00:10:38,575
دیدم تالار عروسی لوسی لو دو هفته دیگه افتتاح میشه

134
00:10:38,575 --> 00:10:40,855
درسته-
 دو هفته؟-

135
00:10:40,855 --> 00:10:42,805
من خونه‌ام

136
00:10:48,385 --> 00:10:50,215
دور هم جمع شدیم

137
00:10:50,215 --> 00:10:51,315
...سلام، من هان یی-
این برامون جواب میده-

138
00:10:51,315 --> 00:10:52,815
این برامون جواب میده

139
00:10:52,815 --> 00:10:57,565
همونطور که مادربزرگ میگه، اگه قراره
 این کار رو انجام بدیم، زودتر بهتره

140
00:10:58,505 --> 00:11:01,445
ببخشید، همگی آروم باشین

141
00:11:01,445 --> 00:11:03,705
همه اینجا قبلا ازدواج کردن

142
00:11:03,705 --> 00:11:06,985
...دعوتنامه، آرایش عروس، لباس

143
00:11:06,985 --> 00:11:10,165
!تصمیمات زیادی برای گرفتن وجود داره

144
00:11:10,165 --> 00:11:15,225
درسته، اعلامیه دو هفته‌ای برای مهمونا هم سخته

145
00:11:15,225 --> 00:11:18,565
این عروسی گروه ته‌جائه
 افرادی که باید بیان وقت پیدا می‌کنن

146
00:11:18,565 --> 00:11:21,605
دو گوک، عجله چرا؟

147
00:11:21,605 --> 00:11:24,895
مردم ممکنه تصور اشتباهی داشته باشن

148
00:11:26,605 --> 00:11:28,605
شاید فکر اشتباهی نباشه؟

149
00:11:28,605 --> 00:11:32,605
این دیگه زیادی بی ادبی بود

150
00:11:36,005 --> 00:11:40,015
ببخشید اشتباه شد
 فقط تعجب کردم که چرا اینطور ازدواج کردی

151
00:11:40,015 --> 00:11:44,495
حق نداری توی صورت کسی اینطور صحبت کنی

152
00:11:46,765 --> 00:11:48,195
درسته

153
00:11:57,785 --> 00:12:03,635
به هر حال برای رسیدگی به یه سری مسائل
 باید با مادرت ملاقات کنم

154
00:12:03,635 --> 00:12:05,525
شماره تلفنش رو‌ بهم بده

155
00:12:05,525 --> 00:12:09,705
ببخشید ولی میشه راجع بهشون با من حرف بزنین؟

156
00:12:09,705 --> 00:12:13,805
من فکر میکنم برای خانواده‌ام
سخت میشه که توی عروسی‌ام کمکم کنن

157
00:12:13,805 --> 00:12:17,905
بیشتر شبیه این نیست که اونا نمی‌خوان؟ این دیگه زیادیه

158
00:12:19,795 --> 00:12:22,145
چیزی که ازت خواسته بودم چطور پیش رفت؟

159
00:12:22,145 --> 00:12:26,355
رئیس سابق و رئیس لی ته جا باهم ملاقات کردن

160
00:12:26,355 --> 00:12:29,885
این فیلمای دوربین مدار بسته کافه‌ست

161
00:12:36,565 --> 00:12:38,265
اون چیه؟-
پول نقد-

162
00:12:38,265 --> 00:12:41,005
حدس من اینه که بیشتر از یک میلیارده

163
00:12:41,005 --> 00:12:42,495
چی؟

164
00:12:44,415 --> 00:12:46,435
...و

165
00:12:46,435 --> 00:12:48,895
به نظرم به اینام یه نگاه بندازین

166
00:12:52,215 --> 00:12:53,415
<font color="#FFD700">(حساب بانکی باکلای)

167
00:12:53,415 --> 00:12:54,945
…این

168
00:13:00,455 --> 00:13:02,995
حدسم درست بود

169
00:13:06,125 --> 00:13:10,435
هان وون جه بود

170
00:13:11,395 --> 00:13:16,095
منشی بیون، عروسی مدیر عامل مشکلی داره؟

171
00:13:16,095 --> 00:13:20,495
چرا یهو اینو می‌پرسی؟-
حس می‌کنم اون این روزا خیلی حالش خوب نیست-

172
00:13:20,495 --> 00:13:22,235
جدا شدن؟-
جدا شدن؟-

173
00:13:22,235 --> 00:13:24,275
من شنیدم خانواده ها هیچ جوره کنار نمیان

174
00:13:24,275 --> 00:13:27,465
فکر نمی‌کنم،‌ اون گفت قراره ازدواج کنن

175
00:13:27,465 --> 00:13:30,705
نه، شنیدم خیلی از زوجا تو ماه عسل جدا میشن

176
00:13:30,705 --> 00:13:32,005
مشکل بزرگ جدایی چیه؟

177
00:13:32,005 --> 00:13:34,085
همش حرف و حرف و حرف

178
00:13:34,085 --> 00:13:36,015
من نظری ندارم

179
00:13:36,015 --> 00:13:39,005
چیه؟ واقعاً اتفاقی افتاده؟

180
00:13:42,405 --> 00:13:46,265
یو سه هیوک هستم-
سلام، آقای یو، با فروشگاه عروس هتل تمبلدون تماس گرفتین-

181
00:13:46,265 --> 00:13:47,865
خوب هستین؟

182
00:13:47,865 --> 00:13:50,925
من زنگ زدم برای پرو نهایی لباس که فرداست

183
00:13:50,925 --> 00:13:52,835
چی؟ پرو؟

184
00:13:52,835 --> 00:13:58,585
بله، قرار ملاقات ساعت سه با اسم هان یی جو

185
00:13:58,585 --> 00:14:01,545
شما همراهش میاین؟ درسته؟

186
00:14:01,545 --> 00:14:04,105
امم... بله

187
00:14:04,105 --> 00:14:06,955
باشه متوجه شدم

188
00:14:12,905 --> 00:14:14,455
<font color="#FFD700">(کارت دعوت سو دو گوک و هان یی جو)

189
00:14:18,595 --> 00:14:22,025
چه سریع چاپش کردین، تحت تأثیر قرار گرفتم

190
00:14:22,025 --> 00:14:24,415
مراسم ساده برگزار میشه

191
00:14:24,415 --> 00:14:28,965
می‌تونیم توی خونه من زندگی کنیم
پس نیازی به محضر رفتن نیست

192
00:14:28,965 --> 00:14:31,245
عالیه، خیلی مسئولیت پذیری

193
00:14:31,245 --> 00:14:32,695
شایسته گروه ته‌جایی

194
00:14:32,695 --> 00:14:35,015
شما عروسی میاین، درسته؟

195
00:14:35,015 --> 00:14:39,295
منظورت چیه؟ معلومه، ما خانواده‌ توییم

196
00:14:45,815 --> 00:14:49,295
ببخشید فقط خیلی خنده‌دار بود

197
00:14:49,295 --> 00:14:51,445
اونی، تو ازمون متنفری

198
00:14:51,445 --> 00:14:53,915
ولی ازمون می‌خوای تو مراسم باشیم؟

199
00:14:53,915 --> 00:14:56,125
چرا؟ می‌ترسی اونجا خالی باشه؟

200
00:14:56,125 --> 00:15:00,285
هان یورا! ادبت کجا رفته جلوی مهمون؟

201
00:15:03,045 --> 00:15:06,235
بچه‌هایی که بزرگ شدن دیگه نیازی به مراقبت ندارن

202
00:15:06,235 --> 00:15:10,405
یی جو دیگه احتیاج به مراقبت نداره
 بهتره رو یورا تمرکز کنی

203
00:15:10,405 --> 00:15:13,185
چی؟-
پسر دوم گروه یو‌کیونگ داره از آمریکا برمی‌گرده-

204
00:15:13,185 --> 00:15:16,815
اونا برنامه دارن نگهش دارن و
 آموزشش بدن برای بیزینس پس اون خوبه

205
00:15:16,815 --> 00:15:19,315
من برای این آخر هفته یه قرار باهاش هماننگ می‌کنم
پس باهاش برو بیرون

206
00:15:19,315 --> 00:15:23,405
می‌خوای یورا رو بفرستی سر یه قرار از پیش تعیین شده؟

207
00:15:23,405 --> 00:15:25,995
چیه؟ مشکلی هست؟

208
00:15:28,485 --> 00:15:30,355
اشتهام از بین رفت

209
00:15:30,355 --> 00:15:31,715
چی؟

210
00:15:33,735 --> 00:15:35,325
باید وزن کم کنم

211
00:15:35,325 --> 00:15:38,815
که آماده بشم برای قرار از پیش تعیین شده‌ای
که بابام برام ردیف کرده

212
00:15:49,565 --> 00:15:52,145
من به مهمونی تولد دوستم دعوتم اون روز

213
00:15:52,145 --> 00:15:56,385
می‌دونم که باید دسته گلت رو بگیرم
 اونی ولی نمی‌تونم بیام

214
00:15:56,385 --> 00:16:00,445
می‌دونم که تو دوستی نداری

215
00:16:00,445 --> 00:16:02,235
ببخشید

216
00:16:09,805 --> 00:16:14,505
واقعا لازم بود این کار رو
 با یورا بکنی اونم جلوی سو‌ دو گوک؟

217
00:16:14,505 --> 00:16:15,895
!اون هنوز درمان نشده

218
00:16:15,895 --> 00:16:17,675
این تقصیر توئه، می‌دونی؟

219
00:16:17,675 --> 00:16:20,265
چی؟-
جوری که بچه‌ات رو تربیت کردی-

220
00:16:20,265 --> 00:16:23,075
حیثیت‌ام جلوی دامادم رفت

221
00:16:23,075 --> 00:16:27,165
اون نسبت به سن خودش خیلی نابالغه
چون تو بیش از حد ازش محافظت می‌کنی

222
00:16:27,165 --> 00:16:29,805
علاوه بر اون هیچ توجهی به کار کردن نمی‌کنی

223
00:16:29,805 --> 00:16:32,865
نمی‌دونم این روزا سرت کجاها گرمه

224
00:16:32,865 --> 00:16:36,685
فکر می‌کنی حتی لیاقت یه مدیر اجرایی رو داری؟

225
00:16:36,685 --> 00:16:40,675
مدیر اجرایی بودن خوب به نظر می‌رسه
ولی من در حقیقت یه پیمانکارم

226
00:16:40,675 --> 00:16:42,725
چی؟-
...وقتی که-

227
00:16:42,725 --> 00:16:46,275
خرید بانک پس انداز انجام شد
 من سمت مدیر عامل می‌خوام

228
00:16:46,275 --> 00:16:50,665
بعدش، یورا رو به عنوان رئیس گالری
 انتخاب کن. عالی به نظر نمی‌رسه؟

229
00:16:50,665 --> 00:16:55,085
می‌دونی خونواده تنها چیزیه که می‌نونیم بهش تکیه کنیم

230
00:16:55,085 --> 00:16:56,765
واقعا؟

231
00:16:56,765 --> 00:16:59,465
پس من اون سِمت رو به یی جو میدم

232
00:16:59,465 --> 00:17:00,535
چی گفتی؟

233
00:17:00,535 --> 00:17:03,865
دامادمون ممکنه یه روزی مدیرعامل ته‌جا بشه

234
00:17:03,865 --> 00:17:06,785
خانمش باید مدیر یه جایی باشه بالاخره

235
00:17:06,785 --> 00:17:10,785
اتفاقاً اون هم نقاشی می‌کنه، گالری عالی میشه براش

236
00:17:13,205 --> 00:17:16,995
واقعاً داری میگی الان؟

237
00:17:16,995 --> 00:17:20,035
اوکی تو بردی

238
00:17:20,035 --> 00:17:23,115
منم مطمئن میشم قرار یورا خوب پیش بره

239
00:17:23,115 --> 00:17:26,215
کاش اینو از اول می‌گفتی

240
00:17:28,795 --> 00:17:30,665
...چه مرگشه

241
00:17:35,275 --> 00:17:38,265
داروهات هنوز جواب میدن؟

242
00:17:38,265 --> 00:17:41,215
شنیدم یه چیزای بهتری وجود داره
 دارم به عوض کردن شون فکر می‌کنم

243
00:17:41,215 --> 00:17:43,495
هر کاری دلت میخواد بکن

244
00:17:44,625 --> 00:17:49,035
باشه عزیزم من حواسم بهش هست

245
00:17:50,835 --> 00:17:53,085
مثل همیشه

246
00:17:57,155 --> 00:17:59,495
اینجا قرار ملاقات گذاشتین؟

247
00:17:59,495 --> 00:18:03,735
منشی بیون گفت این جا بهترینه، چطور؟

248
00:18:03,735 --> 00:18:06,405
گفتی همیشه می‌تونی منشی‌ات رو اخراج کنی، درسته؟

249
00:18:06,405 --> 00:18:08,135
چی؟

250
00:18:08,135 --> 00:18:09,335
شوخی می‌کنم

251
00:18:09,335 --> 00:18:12,145
...ولی اینجا یکم

252
00:18:12,145 --> 00:18:14,035
آقای سو

253
00:18:14,035 --> 00:18:18,105
!آقای سو! آه آقای سو

254
00:18:18,105 --> 00:18:20,925
!ای وای! وای خدایا

255
00:18:20,925 --> 00:18:22,835
خدای من آفتاب از کدوم ور درومده؟

256
00:18:22,835 --> 00:18:25,865
!آقای سو داره ازدواج میکنه؟ بالاخره

257
00:18:25,865 --> 00:18:28,995
این واقعاً عالیه

258
00:18:28,995 --> 00:18:31,315
تبریک میگم

259
00:18:34,305 --> 00:18:35,985
وای من

260
00:18:37,265 --> 00:18:39,915
وای خدا

261
00:18:44,005 --> 00:18:46,545
بیایین بریم تو اینجا خیلی گرمه

262
00:18:46,545 --> 00:18:48,285
بیایین

263
00:18:50,705 --> 00:18:53,025
من واقعاً معذرت می‌خوام

264
00:18:53,025 --> 00:18:58,275
آقا، ما حتماً برای قرار ملاقات اسم اشتباهی وارد کردیم

265
00:18:58,275 --> 00:19:00,785
معذرت میخوایم که شما رو تا اینجا کشوندیم

266
00:19:00,785 --> 00:19:04,395
پس دارین میگین قرار ملاقاتی به اسم یی جو ندارین؟

267
00:19:04,395 --> 00:19:05,665
نه

268
00:19:06,615 --> 00:19:08,135
معذرت خواهی کن

269
00:19:08,135 --> 00:19:09,615
ببخشید

270
00:19:09,615 --> 00:19:12,305
همش تقصیر منه، معذرت می‌خوام

271
00:19:12,305 --> 00:19:14,885
مشکلی نیست

272
00:19:40,455 --> 00:19:42,605
...من فکر می‌کنم

273
00:19:42,605 --> 00:19:45,765
اون خیلی خوشگله

274
00:19:45,765 --> 00:19:48,005
تو حرفه‌ای هستی، نظرت چیه؟

275
00:19:48,005 --> 00:19:51,935
...خب نظر حرفه‌ای من

276
00:19:51,935 --> 00:19:57,125
گودی‌ها عالیه، مدلش بدون عیبه

277
00:19:57,125 --> 00:20:03,205
ولی حالت صورت عروس یه ذره دارکه

278
00:20:03,205 --> 00:20:05,055
چرا نمی‌خندی؟-
ببخشید؟-

279
00:20:05,055 --> 00:20:09,035
خدایا، واقعاً؟ سلام عروس خانم

280
00:20:09,945 --> 00:20:13,035
عروس کاراکتر اصلی عروسیه

281
00:20:13,035 --> 00:20:17,225
روزی که قول میدی برای همیشه
 با کسی که دوستش داری باشی

282
00:20:18,335 --> 00:20:19,955
فقط دنبالم بگو

283
00:20:19,955 --> 00:20:27,685
خب امروز من خوشحال‌ترین دختر دنیام

284
00:20:28,375 --> 00:20:30,065
...دو گوک

285
00:20:30,065 --> 00:20:32,805
!فقط انجامش بده! تو می‌تونی

286
00:20:33,715 --> 00:20:36,425
!من خوشحالم

287
00:20:36,425 --> 00:20:38,765
!خوشحال

288
00:20:38,765 --> 00:20:40,675
!خوشحال

289
00:20:46,315 --> 00:20:48,285
...سه هیوک

290
00:20:49,465 --> 00:20:51,525
!آ... آقا

291
00:20:57,595 --> 00:21:01,245
این که با یه مرد دیگه عروسی کردی کافی نبود؟

292
00:21:01,245 --> 00:21:04,075
باید مزون‌ات هم همینجا انتخاب می‌کردی؟

293
00:21:04,075 --> 00:21:07,275
اینطوری نیست، این یه تصادف بود

294
00:21:07,275 --> 00:21:09,335
نیازی نیست بهانه بیاری

295
00:21:09,335 --> 00:21:15,035
راستش وقتی همین الان تو رو
توی لباس دیدم ازت متنفر شدم

296
00:21:15,035 --> 00:21:17,075
واو، داری واقعاً این کارو باهام می‌کنی؟

297
00:21:17,075 --> 00:21:19,495
لازمه انقدر مسخره‌ام کنی؟

298
00:21:19,495 --> 00:21:22,385
"با خودم فکر کردم: "دیگه نیازی به متأسف بودن ندارم

299
00:21:22,385 --> 00:21:25,545
"فکر کردم: "من کسی‌ام که باید عصبانی باشم

300
00:21:30,805 --> 00:21:32,705
فاصله بگیر، آقای یو

301
00:21:33,625 --> 00:21:36,925
اما من نیازی ندارم

302
00:21:36,925 --> 00:21:39,805
تو اصلا خوشحال به نظر نمی‌رسی

303
00:21:39,805 --> 00:21:43,205
تو برای ازدواج با من خیلی هیجان زده بودی

304
00:21:43,205 --> 00:21:46,635
انگار به جایی فروخته شدی اونجا وایستادی

305
00:21:46,635 --> 00:21:49,115
چرا من باید تو رو نفرین کنم؟

306
00:21:49,115 --> 00:21:51,265
...من فکر می‌کنم

307
00:21:51,265 --> 00:21:53,875
تو قبلاً به اندازه کافی بد و بیراه گفتی

308
00:21:53,875 --> 00:21:56,375
بد و بیراه، مدیر عامل؟

309
00:21:56,375 --> 00:22:00,315
با ارزش ترین دوست دوران کودکی من
 و رئیسم در حال ازدواج هستن

310
00:22:01,285 --> 00:22:03,465
برای شما دوتا آرزوی خوشبختی دارم

311
00:22:05,565 --> 00:22:07,645
!یی جو

312
00:22:07,645 --> 00:22:09,785
براتون آرزوی خوشبختی میکنم

313
00:22:11,135 --> 00:22:13,605
نمی‌دونم که میشین یا نه

314
00:22:23,795 --> 00:22:27,935
روراست باش
 آرزوی خوشبختی برای اون ازدواج نداری، نه؟

315
00:22:30,405 --> 00:22:35,755
چرا این کار رو نکنم؟ این ازدواج برادر خودمه

316
00:22:35,755 --> 00:22:39,425
من فکر کردم از نظر تو ایده آل نیست

317
00:22:39,425 --> 00:22:42,905
،من نمی‌دونم دو گوک چیکار کرده که ناراضی هستی

318
00:22:42,905 --> 00:22:45,295
اما از اونجایی که اونا دارن ازدواج می‌کنن
 لطفاً سعی کنین اونا رو دوست داشته باشین

319
00:22:45,295 --> 00:22:49,985
این یه فرصتی برای گروه هان‌وول نیست
که یه داماد خوب به دست بیاره؟

320
00:22:49,985 --> 00:22:55,015
حتی اگه ممکنه برای شما برعکس باشه؟

321
00:22:55,015 --> 00:22:57,185
چیزی که می‌خوای بگی چیه؟

322
00:23:02,235 --> 00:23:04,555
اول به این عکس نگاه کنین

323
00:23:08,955 --> 00:23:14,405
پدرشوهرم اون رو به رئیس لی ته جا داده

324
00:23:14,405 --> 00:23:15,995
این چیه؟

325
00:23:16,845 --> 00:23:20,405
تمام سودی که اون از رئیس بودن جمع آوری کرده

326
00:23:20,405 --> 00:23:23,915
حدود 20 میلیارد وون؟

327
00:23:23,915 --> 00:23:28,545
به گفته صاحب کافه، اون زانو زده بود و التماس میکرد

328
00:23:28,545 --> 00:23:34,555
"همه پولت رو پس میدم بذار نوه‌ات با نوه من ازدواج کنه"

329
00:23:34,555 --> 00:23:36,395
چی گفتی؟-
 همش این نیست-

330
00:23:36,395 --> 00:23:41,165
اون 10 میلیارد وون بیشتر برای
 خرید تابلویی برای رئیس لی ته جا خرج کرده

331
00:23:50,355 --> 00:23:56,265
<font color="#FFD700">(حواله بانکی)</font>
 اون حتی از حساب های غیر مشمول مالیات خودش که
 به اسم آشناهاش افتتاح شده بود، پول برداشته

332
00:23:56,265 --> 00:23:59,015
به نظر شما اینا همه چه معنی‌ای میده؟

333
00:23:59,015 --> 00:24:03,925
پدرشوهرم کاری نمی‌کنه که ضرر کنه

334
00:24:03,925 --> 00:24:09,175
این واقعیت که اون بیش از 30 میلیارد خرج کرده
به این معنیه که اون می‌تونه بیشتر به دست بیاره... نه

335
00:24:09,175 --> 00:24:13,355
چیزی خیلی بزرگتر از این ازدواج وجود داره

336
00:24:14,795 --> 00:24:16,485
...پس

337
00:24:16,485 --> 00:24:18,985
به نظر شما اون چیه؟

338
00:24:18,985 --> 00:24:20,575
مطمئن نیستم

339
00:24:21,575 --> 00:24:27,985
شاید گروه ته جا؟ چیزی که بیشتر از همه
  می‌خوای ازش محافظت کنی؟

340
00:24:30,055 --> 00:24:31,525
چی؟

341
00:24:52,685 --> 00:24:55,125
تو اصلا خوشحال به نظر نمیای

342
00:25:28,115 --> 00:25:30,065
هان یی جو هستم

343
00:25:30,065 --> 00:25:35,545
سو جونگ ووک هستم
 فکر می‌کنم باید با هم ملاقات کنیم

344
00:25:35,545 --> 00:25:37,735
خیلی خب

345
00:25:37,735 --> 00:25:39,645
کجا باید شما رو ببینم؟

346
00:25:39,645 --> 00:25:45,215
مدیر عامل لی، شنیدم که شما
 در شرف وصلت با گروه ته جا هستین

347
00:25:45,215 --> 00:25:47,735
آره. اینطوری شد دیگه

348
00:25:47,735 --> 00:25:49,735
تبریک میگم

349
00:25:49,735 --> 00:25:52,255
،من می‌دونم که صنعت ساخت و ساز مثل گذشته نیست

350
00:25:52,255 --> 00:25:55,255
ولی گروه ته جا بسیار قویه

351
00:25:55,255 --> 00:25:59,025
،اگه یورا و جه یوپ با هم جور بشن

352
00:25:59,025 --> 00:26:02,315
همکاری باورنکردنی میشه

353
00:26:12,475 --> 00:26:15,355
مشتاق دیدار، جه یوپ. سه سال گذشته

354
00:26:15,355 --> 00:26:16,985
...واوو

355
00:26:16,985 --> 00:26:19,875
استایل تو جسورانه تر شده

356
00:26:19,875 --> 00:26:21,795
واقعا؟

357
00:26:21,795 --> 00:26:24,325
به نظر میاد تو بیشتر اهل مهمونی‌ای

358
00:26:24,325 --> 00:26:26,655
چی؟ مهمونی؟

359
00:26:26,655 --> 00:26:30,095
یورا، به مادرش سلام کن

360
00:26:31,085 --> 00:26:32,465
سلام، آجوما

361
00:26:32,465 --> 00:26:34,245
چی؟

362
00:26:34,245 --> 00:26:36,155
آجوما؟

363
00:26:36,155 --> 00:26:39,395
وقتی کوچیک بودیم بهت می‌گفتیم

364
00:26:39,395 --> 00:26:41,625
مشکلش چیه؟

365
00:26:41,625 --> 00:26:45,105
خب، من می‌دونم که این یه چیزی بین دو نفره

366
00:26:45,105 --> 00:26:48,835
ولی این بی ادبی نیست که تو روی من اینطوری رفتار کنی؟-
هیچکس؟-

367
00:26:48,835 --> 00:26:50,955
این تویی

368
00:26:50,955 --> 00:26:53,125
نه من

369
00:26:53,125 --> 00:26:55,485
یورا، بسه

370
00:26:55,485 --> 00:26:57,255
جه یوپ، تو هم همینطور. باشه؟

371
00:26:57,255 --> 00:26:58,755
این چیه؟

372
00:26:58,755 --> 00:27:00,705
ادبت کجاست؟

373
00:27:00,705 --> 00:27:04,595
که اینطور. ادب؟

374
00:27:04,595 --> 00:27:06,905
این منو یاد یه چیزی انداخت

375
00:27:06,905 --> 00:27:10,205
آجوما، سه یونگ رو یادتونه، درسته؟
دختر رئیس شرکت مایونگ

376
00:27:10,205 --> 00:27:12,165
سه یونگ؟

377
00:27:12,165 --> 00:27:15,575
اون توی دانشگاه با تو در کلیسا داوطلب نشد؟

378
00:27:15,575 --> 00:27:20,205
...آره. من سه یونگ، جه یوپ و

379
00:27:20,205 --> 00:27:23,525
دوست پسر سه یونگ هفته گذشته این کارو انجام دادیم

380
00:27:23,525 --> 00:27:25,485
چی؟-
!هی، هان یورا-

381
00:27:25,485 --> 00:27:26,835
دهنتو ببند

382
00:27:26,835 --> 00:27:31,015
خب، شما سه نفر چیکار کردین؟

383
00:27:31,015 --> 00:27:33,875
یورا، همین الان تمومش کن

384
00:27:33,875 --> 00:27:36,935
کسی چه می‌دونه. چی می‌تونه باشه؟

385
00:27:37,905 --> 00:27:41,625
چرا قبل از اینکه چیزی خیلی بدتری رو تصور کنه بهش نمیگی؟

386
00:27:41,625 --> 00:27:44,265
!تو دیوونه‌ای یا چی؟ لعنتی

387
00:27:46,195 --> 00:27:48,175
این چیه؟

388
00:27:48,175 --> 00:27:49,845
تو دیگه چه خری هستی؟

389
00:27:52,845 --> 00:27:57,195
اوه، جه یوپ! حالت خوبه؟

390
00:27:59,495 --> 00:28:02,695
دوباره سلام

391
00:28:02,695 --> 00:28:04,045
درسته

392
00:28:04,805 --> 00:28:07,095
احیاناً من رو دنبال می‌کنی؟

393
00:28:07,095 --> 00:28:08,875
منظورت چیه؟

394
00:28:14,685 --> 00:28:16,375
!لعنتی

395
00:28:17,975 --> 00:28:20,715
چی؟ می‌خوای دعوا کنی؟

396
00:28:20,715 --> 00:28:22,665
فکر می‌کنی می‌تونی؟

397
00:28:40,975 --> 00:28:45,325
مدیر عامل لی، من دیگه هیچوقت از شما نقاشی نمیخرم

398
00:28:45,325 --> 00:28:48,165
شما دو نفر، از جلوی چشم من گمشید

399
00:28:48,165 --> 00:28:49,935
فهمیدین؟

400
00:28:54,355 --> 00:28:56,215
!خانم

401
00:28:57,315 --> 00:29:00,225
...ببخشید، ممنون از کمکتون

402
00:29:07,405 --> 00:29:09,375
فکر کردم نمی‌خوای منو ببینی

403
00:29:09,375 --> 00:29:12,415
چی نظرت رو تغییر داد؟

404
00:29:12,415 --> 00:29:16,625
این شما هستین که اصرار داشتین منو ببینین

405
00:29:16,625 --> 00:29:18,335
فکر کردم شاید همدیگه رو درک کنیم

406
00:29:18,335 --> 00:29:20,605
شاید به این خاطر که ما تو وضعیت شبیه به هم هستیم

407
00:29:20,605 --> 00:29:22,885
وضعیت شبیه به هم؟

408
00:29:24,485 --> 00:29:29,105
نه خانواده، نه خونه. همچین وضعیتی؟

409
00:29:30,755 --> 00:29:35,075
وقتی من خیلی کم سن بودم والدینم طلاق گرفتن

410
00:29:35,075 --> 00:29:37,755
بعد، نامادری من بلافاصله وارد صحنه شد

411
00:29:37,755 --> 00:29:41,545
اون دو گوک رو آورد، و بعد دونا

412
00:29:41,545 --> 00:29:44,625
تو اون خونه، من نصف آدمی بودم که بقیه بودن

413
00:29:44,625 --> 00:29:47,485
فقط مادرم یکی دیگه بود

414
00:29:47,485 --> 00:29:53,295
من اینجا نیومدم تا
داستان گذشته هامون رو تعریف کنیم

415
00:29:55,185 --> 00:30:00,025
حتماً باید کنجکاو باشی که پای من چی شده

416
00:30:00,025 --> 00:30:02,785
...حتماً سو دو گوک بهت ایده داده

417
00:30:02,785 --> 00:30:05,475
اومدی چون باورت نمیشد؟

418
00:30:05,475 --> 00:30:08,045
چون می‌خوای حقیقت رو بشنوی؟

419
00:30:13,775 --> 00:30:15,695
چی کار می‌کنی؟

420
00:30:15,695 --> 00:30:18,905
فکر نمی‌کنم دو گوک همچین کاری انجام بده

421
00:30:18,905 --> 00:30:24,605
فقط می‌خواستم از شخصی که مستقیماً
توی این حادثه حضور داشت بشنوم

422
00:30:24,605 --> 00:30:27,065
اما من رفتارت رو دوست ندارم

423
00:30:27,065 --> 00:30:31,365
تلاش برای خراب کردن یه نفر با حیله گری

424
00:30:31,365 --> 00:30:35,885
این به من میگه که نباید به هر چیزی که میگی اعتماد کنم

425
00:30:39,695 --> 00:30:41,405
هان یی جو

426
00:30:43,775 --> 00:30:46,255
چرا داری ازدواج می‌کنی؟

427
00:30:48,375 --> 00:30:50,005
هان‌وول و اچ تریر

428
00:30:50,005 --> 00:30:52,515
یه شرکت ثروتمند و یه شرکت که به پول نیاز داره

429
00:30:52,515 --> 00:30:57,365
...بازی بدی نیست، اما چرا هان‌وول اینقدر ناامیده... یعنی

430
00:30:57,365 --> 00:31:03,305
چرا رئیس هان وون جه برای تحقق اون رشوه میده؟

431
00:31:04,445 --> 00:31:06,245
منظورتون چیه؟

432
00:31:09,565 --> 00:31:13,195
اگه منظورتون تابلویی هست که
...اون به بنیاد خیریه هدیه داده

433
00:31:13,195 --> 00:31:16,115
من به نقاشی اهمیت نمیدم

434
00:31:16,115 --> 00:31:20,055
تگه یه نفر مثل رئیس هان وون جه
 ،همه سودی رو که دریافت کرده بود پس داده

435
00:31:20,055 --> 00:31:22,975
حتماً یه هدف محکم پشتش بوده

436
00:31:22,975 --> 00:31:28,095
برای ما خوب میشه که کارت هامون رو
روی میز بذاریم و راهی برای همکاری پیدا کنیم

437
00:31:29,035 --> 00:31:31,235
سودش چیه؟

438
00:31:31,235 --> 00:31:33,525
چی داری میگی؟

439
00:31:38,565 --> 00:31:40,695
نگاه کن، هان یی جو

440
00:31:44,295 --> 00:31:46,105
همین الان، دور شو ازش

441
00:31:46,105 --> 00:31:48,095
دو گوک-
این چیه؟-

442
00:31:48,095 --> 00:31:50,635
بهت گفتم وقت بذار تا با هم صحبت کنیم

443
00:31:50,635 --> 00:31:54,245
ای موش کثیف. کی می‌دونه چه نقشه‌ای توی سرته؟

444
00:31:54,245 --> 00:31:57,775
من باید یه زره آهنی بسازم، نه؟

445
00:31:57,775 --> 00:31:59,355
می‌بینی؟

446
00:31:59,355 --> 00:32:04,345
برادربزرگترش رو موش خطاب می‌کنه
 چون میخواد زن داداش آینده‌اش رو ببینه

447
00:32:04,345 --> 00:32:07,375
اگه نسبت به چیزی احساس گناه نداشت، چرا اینکار رو کرد؟

448
00:32:07,375 --> 00:32:08,925
دهنتو ببند

449
00:32:08,925 --> 00:32:10,305
چرا؟

450
00:32:11,565 --> 00:32:14,415
اگه دهنمو نبندم ، مثل اون موقع ها هولم میدی؟

451
00:32:19,625 --> 00:32:22,115
این دفعه، مطمئن شو که واقعاً می‌کشیم

452
00:32:22,115 --> 00:32:26,535
اگه اینکارو نکنی، ممکنه بیشتر از اینم دهنم باز بشه

453
00:32:38,365 --> 00:32:40,325
!ول کن، ول کن

454
00:32:40,325 --> 00:32:42,565
!دوباره اونو بگو! ول کن

455
00:32:42,565 --> 00:32:45,185
!دوباره بگو! دوباره بگو

456
00:32:45,185 --> 00:32:47,205
!ولم کن

457
00:32:47,205 --> 00:32:49,805
!ول کن، گفتم ول کن

458
00:32:49,805 --> 00:32:52,375
!ولم کن

459
00:32:52,375 --> 00:32:54,835
چطور جرأت میکنی این چرندیات رو به من بگی؟

460
00:32:54,835 --> 00:32:58,255
!دوباره بگو، ولم کن

461
00:32:58,255 --> 00:33:00,425
!ول کن

462
00:33:02,135 --> 00:33:03,495
چی؟

463
00:33:03,495 --> 00:33:06,595
می‌خوای با سو جونگ ووک اوکی شی؟

464
00:33:06,595 --> 00:33:09,585
چرا که نه؟-
!معلومه، نمی‌تونی-

465
00:33:09,585 --> 00:33:11,415
…می‌دونی که، اون برادر

466
00:33:11,415 --> 00:33:14,295
می‌دونم، برادر بزرگتر سو دو گوکه

467
00:33:14,295 --> 00:33:17,135
اون جانشین رسمی گروه ته‌جا هست

468
00:33:17,135 --> 00:33:22,305
پس اون هم توی موقعیت
از سو دو گوک بالاتره، هم توی قدرت

469
00:33:23,375 --> 00:33:25,625
اون، جوریه که می‌خوام

470
00:33:25,625 --> 00:33:28,405
داری به چه کاری فکر می‌کنی؟

471
00:33:32,195 --> 00:33:36,205
یه چیزی بهتر از چیزی که تو توی سرته

472
00:33:38,665 --> 00:33:40,935
وقتی یه قرار جور کردی، بهم خبر بده

473
00:33:47,215 --> 00:33:48,865
سو جونگ ووک

474
00:33:49,915 --> 00:33:52,115
بهت گفتم اونو نبینی

475
00:34:02,445 --> 00:34:07,085
این تنها چیزیه که ازت خواستم

476
00:34:07,085 --> 00:34:08,545
و همونم نمی‌تونی انجام بدی؟

477
00:34:08,545 --> 00:34:12,335
می‌خواستم یه جوری کمک کنم، برای همین رفتم

478
00:34:12,335 --> 00:34:15,165
من به کمک تو نیاز نداشتم، هان یی جو

479
00:34:16,585 --> 00:34:18,635
من روبه‌راهم، بهت گفتم که من اوکیم

480
00:34:18,635 --> 00:34:20,885
تو اصلاً روبراه نیستی

481
00:34:20,885 --> 00:34:24,305
اون دلیلیه که تو نمی‌تونی بری خونه و نمی‌تونی بخوابی

482
00:34:24,305 --> 00:34:27,975
بعضی وقتا نمی‌تونی حتی نفس بکشی
 چطوری همچین چیزی حل شدنیه؟

483
00:34:27,975 --> 00:34:30,215
فقط داری ازش دوری می‌کنی

484
00:34:37,015 --> 00:34:38,635
انقدر می‌خوای بدونی؟

485
00:34:38,635 --> 00:34:40,385
باید همه چیز رو بهت بگم؟

486
00:34:40,385 --> 00:34:45,295
بعد برای چیزی که بعدش باید باهاش سر و کله بزنی، آماده‌ای؟

487
00:34:45,295 --> 00:34:46,605
چی؟

488
00:34:48,375 --> 00:34:49,935
…ما

489
00:34:51,145 --> 00:34:55,935
نمی‌تونیم فقط بشینیم و شوخی کنیم
 و درباره کار حرف بزنیم

490
00:34:57,495 --> 00:34:59,365
قراره عمیق تر بشه

491
00:34:59,365 --> 00:35:01,205
قراره واقعی باشه

492
00:35:01,205 --> 00:35:03,765
…داری بهم میگی

493
00:35:03,765 --> 00:35:07,515
می‌خوای از خط قرمز رد شی

494
00:35:07,515 --> 00:35:09,195
نمی‌دونی؟

495
00:35:11,255 --> 00:35:15,125
من همچین چیزی نمیگم

496
00:35:16,035 --> 00:35:18,315
…من فقط

497
00:35:18,315 --> 00:35:21,085
حس می‌کنم دوباره توی خطر میفتی

498
00:35:24,845 --> 00:35:26,555
می‌بینی؟

499
00:35:28,865 --> 00:35:31,505
دوباره داری فرار می‌کنی

500
00:35:47,845 --> 00:35:49,985
بذار ازت بپرسم، هان یی جو

501
00:35:51,635 --> 00:35:55,325
اگه نمی‌تونی تحملم کنی، بهم دست نزن

502
00:35:55,325 --> 00:35:57,305
من همین الانشم

503
00:35:59,055 --> 00:36:01,615
به اندازه کافی کشیدم

504
00:36:22,625 --> 00:36:23,905
<i>مدیر کیم؟</i>

505
00:36:23,905 --> 00:36:27,775
<i>رئیس لی داره رئیس هیئت مدیره، هان وون جه رو بررسی میکنه</i>

506
00:36:27,775 --> 00:36:30,695
چی؟-
<i>شماهم مواظب باش، خانم هان</i>-

507
00:36:30,695 --> 00:36:32,185
خدافظ

508
00:36:56,015 --> 00:37:00,175
الان، حتماً مدت طولانی‌ای رو زندگی کردم

509
00:37:00,175 --> 00:37:06,365
،سیاست مدار ها و تاجر های معروف
همه مشتری های عادیم بودن

510
00:37:06,365 --> 00:37:10,495
بازم، تو هیچوقت نیومدی، ولی بالاخره اومدی

511
00:37:10,495 --> 00:37:14,365
اون قبلا ها، هیچ سوالی نداشتم

512
00:37:14,365 --> 00:37:16,705
…ولی امروز

513
00:37:16,705 --> 00:37:19,045
،من اینجام، چون اون ازم خواست

514
00:37:19,045 --> 00:37:21,805
اون دختر کیه؟

515
00:37:21,805 --> 00:37:25,375
مشتری عزیزت که زیاد سر میزد اینجا

516
00:37:25,375 --> 00:37:28,875
اون نوه هان وون جه‌ست

517
00:37:28,875 --> 00:37:31,505
اوه، که اینطور

518
00:37:31,505 --> 00:37:36,095
ولی امروز باهم اومدین، چون می‌خواین دربارش بدونی؟

519
00:37:36,095 --> 00:37:41,475
این بچه برای هان وون جه چه معنایی ای داره؟

520
00:37:41,475 --> 00:37:46,905
وقتی پسرش داشت ازدواج می‌کرد
اون گفت باید به جامعه برگرده

521
00:37:46,905 --> 00:37:53,455
اون با ازدواجشون موافقت کرد ولی به شرطی که
 یه بچه رو از یتیم‌خونه به سرپرستی بگیرن

522
00:37:53,455 --> 00:37:56,015
اینطوری شد که اون به خانواده اومد

523
00:37:56,015 --> 00:38:00,965
الان، این دختر می‌خواد با نوه‌ی من ازدواج کنه

524
00:38:00,965 --> 00:38:03,775
اون به دیدن من اومد، و ازم خواست که مخالفت نکنم

525
00:38:03,775 --> 00:38:07,705
!با همه‌ی علاقه‌ای که از من گرفت توی دستاش

526
00:38:07,705 --> 00:38:12,505
دیدن اون و رفتارش متعجبم کرد

527
00:38:12,505 --> 00:38:16,805
رئیس هیئت مدیره، شما واقعا از رئیس هان بدت میاد

528
00:38:16,805 --> 00:38:17,885
معلومه

529
00:38:17,885 --> 00:38:22,785
اون به خاطر پول انقد به پروپاچم پیچید که
حتی چندین بار به کشتن خودم هم فکر کردم

530
00:38:22,785 --> 00:38:26,575
ولی اون به هیچ جاش نبود

531
00:38:26,575 --> 00:38:30,005
"ببخشیدا، ولی رفتاری مثل "من پولش رو ندارم

532
00:38:30,005 --> 00:38:33,435
"،اگه به دنبال کردن من ادامه بدی، خودمو میکشم"

533
00:38:33,435 --> 00:38:37,295
فکر نمی‌کنی قرض‌دهنده ها زیاد اینو میشنون؟

534
00:38:37,295 --> 00:38:38,525
…ولی-
ولی؟-

535
00:38:38,525 --> 00:38:43,485
مشکل اینه که هر چندوقت یک بار اتفاق میفته

536
00:38:43,485 --> 00:38:46,785
مردم واقعاً میمیرن

537
00:38:47,595 --> 00:38:49,845
یادت میاد، رئیس؟

538
00:38:49,845 --> 00:38:56,415
زن بارداری که توی 25 سالگی
به خاطر رئیس هان وون جه مرد؟

539
00:39:00,145 --> 00:39:04,845
شوهرش از سرکار برگشت خونه
 و اون رو آویزون شده پیدا کرد

540
00:39:04,845 --> 00:39:08,895
،اون توی ماه آخر بارداریش بود
 یه بچه کامل رو با خودش حمل میکرد

541
00:39:08,895 --> 00:39:11,815
آیگو، وام خصوصی خیلی بی رحمانه‌ست

542
00:39:27,335 --> 00:39:29,595
ه... هی، این کیه؟

543
00:39:36,575 --> 00:39:38,175
ببخشید

544
00:39:38,175 --> 00:39:39,965
ممنون که اومدین

545
00:39:39,965 --> 00:39:43,105
ولی شما زنم رو از کجا می‌شناختی؟

546
00:39:43,105 --> 00:39:47,225
…اوه، آره، اینور اونور دیدمش، فعلا

547
00:39:47,225 --> 00:39:51,275
تویی، نزول خور، توی دفتر میونگ دونگ دیدمت

548
00:39:51,275 --> 00:39:52,895
چرا اینجایی؟

549
00:39:52,895 --> 00:39:54,205
چطور جرأت می‌کنی؟

550
00:39:54,205 --> 00:39:55,765
…من فقط داشتم

551
00:39:56,905 --> 00:40:00,545
سعی می‌کردم پولی که قرض داده بودم رو پس بگیرم
و اومدم اینجا که همش رو پس بدم

552
00:40:00,545 --> 00:40:03,245
چی؟ پس بدم؟

553
00:40:06,135 --> 00:40:08,195
…لطفاً بذار برم

554
00:40:09,115 --> 00:40:12,775
می‌دونی چطور بچم مرد؟

555
00:40:12,775 --> 00:40:14,745
اون 39 هفته‌ش بود

556
00:40:14,745 --> 00:40:20,155
اگر امروز به دنیا میومد
زندگی کنه NICU  می‌تونست بدون مراجعه به
<font color="#FFD700">[بخش مراقبت‌های ویژه نوزادان]

557
00:40:20,155 --> 00:40:26,675
اون نوزاد توی شکم مادر مرده‌اش در حالی که
 از شدت درد به خودش می‌پیچید مرد

558
00:40:26,675 --> 00:40:30,235
!اون به دست تو به قتل رسید

559
00:40:30,235 --> 00:40:33,215
!لطفاً بهم رحم کن، لطفاً

560
00:40:35,965 --> 00:40:40,045
…بعد اون، رئیس هان اومد ازم پرسید

561
00:40:40,045 --> 00:40:42,755
چطوری می‌تونه این نفرین رو متوقف کنه

562
00:40:42,755 --> 00:40:44,895
ب... بعد؟

563
00:40:46,395 --> 00:40:49,015
..‌.ژنرال گفت

564
00:40:49,015 --> 00:40:52,905
باید درد کودک متولد نشده رو برطرف کنی

565
00:40:52,905 --> 00:40:57,115
اگه یه دختر یتیم رو به سرپرستی بگیری
،و خوب بزرگش کنی

566
00:40:57,115 --> 00:41:00,685
ثروتت برمی‌گرده

567
00:41:00,685 --> 00:41:07,245
فکر می‌کنم به همین دلیل می‌خواست پولت رو پس بده

568
00:41:07,245 --> 00:41:13,545
"آیا این روح مرا نیز به جهنم خواهد کشاند؟"

569
00:41:13,545 --> 00:41:19,125
"!من آنچه رو که به دست آوردم پس می‌دهم، لطفاً به من رحم کنید"

570
00:41:21,445 --> 00:41:23,275
…ولی

571
00:41:24,335 --> 00:41:27,805
اون زنده‌ست

572
00:41:30,355 --> 00:41:31,765
درباره اون مطمئن نیستم

573
00:41:31,765 --> 00:41:37,725
جوری که من میبینمش، اون نه مرده‌ست نه زنده

574
00:41:46,315 --> 00:41:49,405
دیوونه، اون زن یه روانیه

575
00:41:49,405 --> 00:41:52,005
نباید میاوردمت اینجا

576
00:41:52,005 --> 00:41:56,505
من بودم که ازتون خواستم هر چی
 درباره‌ی پدربزرگم می‌دونین، بهم بگین

577
00:41:56,505 --> 00:42:00,125
واقعاً خوبی؟

578
00:42:01,245 --> 00:42:03,705
…حقیقتاً

579
00:42:03,705 --> 00:42:08,355
مطمئن نبودم چرا پدربزرگم انقدر برام سنگ تموم می‌ذاره

580
00:42:08,355 --> 00:42:10,955
فکر کنم نگران این بوده که ممکنه چه چیزایی بگم

581
00:42:10,955 --> 00:42:13,785
حس می‌کنم الان می‌تونم سوالای بیشتری ازش بپرسم

582
00:42:13,785 --> 00:42:16,435
به لطف شما، خانم رئیس

583
00:42:16,435 --> 00:42:21,065
گفته بودم ترحم چیزی نیست که
آدم برای عروس آینده‌‌اش احساس کنه

584
00:42:21,065 --> 00:42:22,645
حتماً من هیچ فرقی ندارم

585
00:42:22,645 --> 00:42:23,715
رئیس؟

586
00:42:23,715 --> 00:42:27,265
!رئیس؟ چقدر سرد

587
00:42:27,265 --> 00:42:30,215
از این به بعد مادربزرگ صدام کن

588
00:42:32,335 --> 00:42:34,415
!رئیس-
…دوباره نه-

589
00:42:37,075 --> 00:42:41,315
می‌دونم منظورتون چیه، مادربزرگ

590
00:42:42,375 --> 00:42:43,765
بریم

591
00:42:52,485 --> 00:42:55,415
!چیکار داری می‌کنی؟ زود باش بیا دیگه

592
00:42:55,415 --> 00:42:56,865
بله

593
00:43:22,665 --> 00:43:24,345
کجایی؟

594
00:43:24,345 --> 00:43:27,535
غذا خوردی؟-
<i>آره</i>-

595
00:43:27,535 --> 00:43:29,315
با مادربزرگ غذا خوردم-
با کی؟-

596
00:43:29,315 --> 00:43:31,785
با رئیس

597
00:43:31,785 --> 00:43:34,205
بهم گفت از این به بعد مادربزرگ صداش کنم

598
00:43:34,205 --> 00:43:37,105
امروز رفتیم سر قرار-
به چه مناسبتی؟-

599
00:43:38,425 --> 00:43:40,215
...می‌دونی

600
00:43:41,205 --> 00:43:44,335
من بهت یه معذرت خواهی بدهکارم دو گوک

601
00:43:44,335 --> 00:43:46,135
<i>اشتباه از من بود</i>

602
00:43:46,135 --> 00:43:50,315
با اینکه همه چیز رو می‌دونستم، ازت می‌خواستم ازش فرار کنی

603
00:43:50,315 --> 00:43:53,165
<i>پس، دیگه می‌خوام تمومش کنم</i>

604
00:43:53,165 --> 00:43:55,255
<i>دیگه نمی‌خوام فرار کنم</i>

605
00:43:56,285 --> 00:43:57,915
از الان به بعد می‌خوام جلوش وایستم

606
00:43:58,925 --> 00:44:01,345
...این تنها راهیه که می‌تونم

607
00:44:01,345 --> 00:44:03,225
<i>تو و خودم رو نجات بدم، دو گوک</i>

608
00:44:03,225 --> 00:44:05,875
منظورت چیه؟ الان کجایی؟

609
00:44:05,875 --> 00:44:07,825
باید یکی رو ببینم

610
00:44:07,825 --> 00:44:09,225
بعدا بهت زنگ می‌زنم

611
00:44:09,225 --> 00:44:11,105
حالت که خوبه، مگه نه؟

612
00:44:14,335 --> 00:44:17,765
باشه، بعدا بهم زنگ بزن، یادت نره

613
00:44:22,439 --> 00:44:26,833
وای باورم نمی‌شه، یی جوی من واقعاً داره ازدواج می‌کنه
<font color="#FFD700">(دعوت‌نامه عروسی سو دو گوک و هان یی جو)

614
00:44:26,833 --> 00:44:28,983
همش مدیون شماست پدربزرگ

615
00:44:28,983 --> 00:44:32,253
قول می‌دم بعداً پول نقاشی رو بهتون بدم

616
00:44:32,253 --> 00:44:35,333
نگران نباش، قابلت رو نداشت

617
00:44:35,333 --> 00:44:38,493
یه لحظه صبر کن

618
00:44:38,493 --> 00:44:42,483
...یه هدیه برات داریم، بذار ببینم

619
00:44:42,483 --> 00:44:45,303
این دفعه چی می‌خواین بهم بدین؟

620
00:44:45,303 --> 00:44:47,493
هیجان زده‌ام

621
00:44:48,433 --> 00:44:50,543
...بابابزرگ

622
00:44:50,543 --> 00:44:53,103
نباید فکر کنین یه وقت چیزی به من مدیونین

623
00:44:53,103 --> 00:44:54,353
چی گفتی؟

624
00:44:54,353 --> 00:44:56,283
...منظورم اینه که

625
00:44:56,283 --> 00:45:00,473
باید برای اون خدا بیامرز و بچش عزادار باشین

626
00:45:00,473 --> 00:45:03,593
می‌دونم نمی‌تونم جاشون رو پر کنم

627
00:45:06,153 --> 00:45:08,063
می‌دونم

628
00:45:08,063 --> 00:45:12,423
اما آخرش در حقت چنین گناه بزرگی کردم

629
00:45:19,333 --> 00:45:21,003
اینجاست

630
00:45:27,083 --> 00:45:28,483
بیا

631
00:45:31,863 --> 00:45:34,763
این چیه؟-
تو و مادرت-

632
00:45:35,643 --> 00:45:38,023
مادرت این عکس رو بهم داد

633
00:45:38,023 --> 00:45:41,303
گمش کرده بودم ولی الان پیداش کردم

634
00:45:41,303 --> 00:45:45,373
صورتت رو نگاه

635
00:45:45,373 --> 00:45:50,773
مادرت و جین وونگ مثل سیبی هستن
که که از وسط نصف شدم

636
00:45:52,753 --> 00:45:54,333
...منظورتون

637
00:45:58,223 --> 00:46:01,113
منظورتون چیه؟

638
00:46:02,963 --> 00:46:04,743
یی جو

639
00:46:04,743 --> 00:46:07,433
چی شده؟ حالت خوب نیست؟

640
00:46:10,013 --> 00:46:11,483
یی جو

641
00:46:12,443 --> 00:46:14,763
حالت خوبه؟-
<i>پدر، منم</i>-

642
00:46:14,763 --> 00:46:16,873
<i>لطفاً در رو باز کن</i>

643
00:46:18,103 --> 00:46:20,773
یی جو، یه جا قایم شو

644
00:46:20,773 --> 00:46:23,763
<i>همین الان کلید این اتاق رو بده بهم</i>

645
00:46:30,083 --> 00:46:31,883
اوه، سلام

646
00:46:33,123 --> 00:46:35,463
همین الان از خواب پا شدم

647
00:46:35,463 --> 00:46:38,273
خوب خوابیدین

648
00:46:38,273 --> 00:46:42,203
حتماً این روزا خیلی حالتون خوبه

649
00:46:42,203 --> 00:46:45,173
این روزا ورزش می‌کنم

650
00:46:45,173 --> 00:46:47,143
..ولی

651
00:46:47,143 --> 00:46:49,973
چی کشوندتت اینجا؟

652
00:46:49,973 --> 00:46:55,363
شنیدم اخیراً رئیس ته جا رو دیدین

653
00:46:59,473 --> 00:47:03,553
حتی ازش خواستین تو ازدواج یی جو کمکش کنه

654
00:47:05,053 --> 00:47:07,693
...چطور تونستین

655
00:47:07,693 --> 00:47:09,193
چرا اینکارو کردین؟

656
00:47:09,193 --> 00:47:12,653
منظورت چیه؟ بایدم اینکار رو می‌کردم

657
00:47:12,653 --> 00:47:16,943
...نوه من می‌خواد ازدواج کنه و به عنوان پدربزرگش

658
00:47:18,303 --> 00:47:23,173
کلی بدهکاری دارین، نکنه یادتون رفته؟

659
00:47:24,343 --> 00:47:26,903
چی؟-
با من روراست باشین-

660
00:47:26,903 --> 00:47:30,473
می‌خواین طرفتون رو عوض کنین، برین سمت گروه ته جا؟

661
00:47:35,253 --> 00:47:38,103
...اگه سو دو گوک ازدواج کنه

662
00:47:38,103 --> 00:47:42,853
فکر می‌کنین می‌تونه دوباره به لیست وارثین برگرده

663
00:47:42,853 --> 00:47:46,193
واسه همین همه چیزتون رو سر هان یی جو گذاشتین وسط

664
00:47:48,383 --> 00:47:50,163
...ولی

665
00:47:52,063 --> 00:47:53,903
این اتفاق هرگز نمیفته

666
00:47:53,903 --> 00:47:55,773
...چرا

667
00:47:55,773 --> 00:47:58,363
چرا اینطوری فکر می‌کنی؟

668
00:47:59,653 --> 00:48:03,093
برای اینکه می‌خوایم سر برادرش قمار کنیم

669
00:48:03,093 --> 00:48:06,733
به جای برادر کوچیکتر، که همینجوری
...شرکتش رو ول کرد و رفت

670
00:48:06,733 --> 00:48:10,373
فکر می‌کنم برادر بزرگتر که باثبات‌تره
شانس بیشتری برای برد داره

671
00:48:10,373 --> 00:48:15,113
براتون بهتره سمت ما باشین

672
00:48:34,583 --> 00:48:36,873
باشه، جونگ هی، حق با توئه

673
00:48:36,873 --> 00:48:40,983
معلومه، این تویی که قراره شاهد مرگ من باشه

674
00:48:40,983 --> 00:48:44,553
فقط اگه بهت گوش بدم همه چیز خوبه

675
00:48:44,553 --> 00:48:47,403
امروز به طور خیلی غافلگیر کننده‌ای منطقی شدین

676
00:48:47,403 --> 00:48:54,153
پس، سهم خودتون رو به یورا میدین؟

677
00:48:56,383 --> 00:48:58,553
معلومه، باید بدم

678
00:48:58,553 --> 00:49:00,463
چرا یه جلسه برای هیئت مدیره برگزار نمی‌کنی؟

679
00:49:00,463 --> 00:49:03,163
بیا با یه تیر دو نشون بزنیم

680
00:49:03,163 --> 00:49:05,043
فکر خوبیه

681
00:49:05,043 --> 00:49:10,393
پس، لطفا چیزهایی که یی جو لازم نیست بدونه رو بهش نگین

682
00:49:10,393 --> 00:49:12,013
می‌تونم بهتون اعتماد کنم؟

683
00:49:12,013 --> 00:49:14,393
چیزهایی که لازم نیست بدونه؟

684
00:49:14,393 --> 00:49:20,473
"مثلا "یی جو تو یکی عضو خانواده مایی

685
00:49:20,473 --> 00:49:23,703
"تو دختر واقعی پدرت هستی"

686
00:49:23,703 --> 00:49:26,323
چیزهایی مثل این

687
00:49:27,763 --> 00:49:29,563
...جونگ هی

688
00:49:30,763 --> 00:49:31,983
از همه چیز خبر داری؟

689
00:49:31,983 --> 00:49:35,003
پدر، صداتون رو بیارین پایین

690
00:49:35,003 --> 00:49:40,603
من جاتون بودم، از ترس اینکه نکنه کسی بفهمه ساکت می‌موندم

691
00:49:40,603 --> 00:49:42,493
کار زیادی داریم

692
00:50:02,413 --> 00:50:05,863
کجا رفته؟ تلفنش رو جواب نمیده

693
00:51:54,883 --> 00:51:56,613
الو

694
00:51:56,613 --> 00:51:57,823
سو دو گوک هستم

695
00:51:57,823 --> 00:52:02,163
<i>پلیس صحبت می‌کنه، شما از نزدیکان هان یی جو هستین درسته؟</i>

696
00:52:03,363 --> 00:52:05,363
چی؟

697
00:52:05,363 --> 00:52:08,053
از اینجا بهم زنگ زدن

698
00:52:15,613 --> 00:52:18,443
یی جو، چی شده؟

699
00:52:18,443 --> 00:52:19,813
چی شده؟ چت شده؟

700
00:52:19,813 --> 00:52:23,863
ما هم نمی‌دونم، اصلاً حرف نمی‌زنه

701
00:53:13,563 --> 00:53:26,763
<font color="#ffb300">♫ <i>فکر کنم قرار نیست دوست داشته بشم</i> ♫

702
00:53:28,263 --> 00:53:41,463
<font color="#ffb300">♫ <i>دست از رویاهام کشیدم و اسمش رو شجاعت گذاشتم تا آسیب ببینم</i> ♫

703
00:53:42,983 --> 00:53:50,133
<font color="#ffb300">♫ <i>دلم برای اون روزایی که باهم بودیم تنگ شده</i> ♫

704
00:53:50,133 --> 00:53:57,793
<font color="#ffb300">♫ <i>پس گریه می‌کنم و بهونه‌ام هم پشیمونیمه</i> ♫

705
00:53:57,793 --> 00:54:05,143
<font color="#ffb300">♫ <i>ولی هیچ فرقی نمی‌کنه، حالا باید چیکار کنم؟</i> ♫

706
00:54:05,143 --> 00:54:12,313
<font color="#ffb300">♫ <i>قلبم به در می‌آد</i> ♫

707
00:54:12,313 --> 00:54:19,833
<font color="#ffb300">♫ <i>می‌خوام بیشتر از همه، به زیبایی دوست داشته بشم</i> ♫

708
00:54:19,833 --> 00:54:27,343
<font color="#ffb300">♫ <i>بهم دیگه نگاه می‌کنیم و هر دو یه آرزو رو داریم</i> ♫

709
00:54:27,343 --> 00:54:34,483
<font color="#ffb300">♫ <i>من یه احمقم، لطفا محکم منو به آغوش بکش</i> ♫

710
00:54:34,483 --> 00:54:43,703
<font color="#ffb300">♫ <i>لطفاً پیشم بمون تا از پا درنیام</i> ♫

711
00:54:43,703 --> 00:54:49,203
<font color="#ffb300">♫ <i>امیدوارم همه حرفات درست باشه</i> ♫

712
00:54:49,203 --> 00:54:56,573
<font color="#ffb300">♫ <i>بهم نگاه کن و بگو که دوستم داری</i> ♫

713
00:54:56,573 --> 00:55:04,973
<font color="#ffb300">♫ <i>می‌خوام بیشتر از همه، به زیبایی دوست داشته بشم</i> ♫

714
00:55:27,863 --> 00:55:29,413
سلام

715
00:55:30,353 --> 00:55:32,783
!تبریک می‌گم

716
00:55:32,783 --> 00:55:34,653
کارمنداش هستن

717
00:55:50,953 --> 00:55:53,863
چقدر زیبا شدی

718
00:55:53,863 --> 00:55:56,973
یادت نره از کجا به اینجا رسیدی

719
00:55:56,973 --> 00:56:00,653
پدر نتونستن امروز بیان، حالشون خوب نبود

720
00:56:00,653 --> 00:56:07,463
انتظار نداشتی ناامیدت کنه، مگه نه؟

721
00:56:07,463 --> 00:56:10,103
تو حتی عضو واقعی خانواده ما نیستی

722
00:56:11,163 --> 00:56:13,343
به هر حال، ازدواجت رو تبریک می‌گم

723
00:56:13,343 --> 00:56:16,123
...اگه فکر می‌کنی قراره خوشحال باشی

724
00:56:16,123 --> 00:56:19,373
خب بفرما، سعی کن خوشحال بمونی

725
00:56:35,433 --> 00:56:40,653
<font color="#ffb300">♫ <i>حالا که خودم رو می‌بینم</i> ♫

726
00:56:40,653 --> 00:56:45,293
<font color="#ffb300">♫ <i>تو می‌تونی همه نگرانی هام رو بپوشونی</i> ♫

727
00:56:45,293 --> 00:56:50,573
<font color="#ffb300">♫ <i>حالا می تونم خودم رو ببینم</i> ♫

728
00:56:50,573 --> 00:56:55,163
<font color="#ffb300">♫ <i>اوضاع خوب نیست، قرار نیست به آدم سابقی که بودم برگردم</i> ♫

729
00:56:55,163 --> 00:57:00,103
<font color="#ffb300">♫ <i>به آدمی که قبلا بودم</i> ♫

730
00:57:05,053 --> 00:57:08,543
<font color="#ffb300">♫ <i>نمی‌خوام بیشتر از این آسیب ببینم</i> ♫

731
00:57:12,673 --> 00:57:14,763
<i>هیچ وقت نمی‌ذارم بفهمه من کیم</i>

732
00:57:14,763 --> 00:57:18,903
<i>کاری می‌کنم از کاری که کردی پشیمون بشی</i>

733
00:57:20,353 --> 00:57:22,513
<i>دست از تظاهر بردار</i>

734
00:57:22,513 --> 00:57:26,153
<i>تو ازم سوءاستفاده کردی تا به پدر نزدیک بشی و بتونی باهاش ازدواج کنی</i>

735
00:57:28,513 --> 00:57:32,083
<i>وام های خصوصی تنها راهیه که می‌تونی بی‌سر و صدا پول قرض کنی</i>

736
00:57:32,083 --> 00:57:33,993
<i>سو جونگ ووک دوباره تو دردسر افتاده</i>

737
00:57:33,993 --> 00:57:37,243
<i>مادرم یه هدیه غافلگیرکننده بهم داده</i>

738
00:57:37,243 --> 00:57:39,413
<i>دو گوک، اینا زیر سر توئه؟</i>

739
00:57:39,437 --> 00:57:49,537
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

740
00:57:49,561 --> 00:57:59,661
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

