1
00:00:00,000 --> 00:00:09,800
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:09,849 --> 00:00:12,080
<font color="#ffba00">(کانگ شین هیو، جین جی هی)

3
00:00:13,179 --> 00:00:15,349
<font color="#ffba00">(لی مین یونگ، جون نو مین)

4
00:00:16,449 --> 00:00:18,588
<font color="#ffba00">(لی می سوک، کیم اونگ سو)

5
00:00:18,589 --> 00:00:19,619
<font color="#ffba00">(اوه سونگ یون، دو یو)

6
00:00:19,620 --> 00:00:20,689
<font color="#ffba00">(بان هیو جونگ، جین هی کیونگ، لی بیونگ جون)

7
00:00:20,690 --> 00:00:21,690
<font color="#ffba00">(کیم یه ریونگ، لی میونگ هون، اوه هانی)

8
00:00:21,691 --> 00:00:23,091
<font color="#ffba00">(لی داهه، سونگ سویی، لی وون هی)

9
00:00:30,329 --> 00:00:31,338
<i><font color="#ffb17d">(...حامیان تولید)</font></i>

10
00:00:31,339 --> 00:00:32,339
<i><font color="#ffb17d">(وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری، آژانس محتوای خلاق کره)</font></i>

11
00:00:32,340 --> 00:00:33,340
<i><font color="#ffb377">(...همه شخصیت‌ها، مکان‌ها، سازمان‌ها، حوادث)</font></i>

12
00:00:33,340 --> 00:00:34,340
<i><font color="#ffb377">(و مذاهب در این سریال ساختگی هستند)</font></i>

13
00:00:34,341 --> 00:00:36,981
<i><font color="#ffb17d">کارکنان از امنیت بازیگران کودک)
(در حین فیلمبرداری این سریال تضمین حاصل کردند</font></i>

14
00:00:56,786 --> 00:00:58,466
خاله، منم

15
00:00:58,466 --> 00:01:03,156
یه عکس برات فرستادم، می‌دونی کیه؟

16
00:01:03,156 --> 00:01:07,766
خب؟ خیلی مطمئن نیستم، چطور؟

17
00:01:07,766 --> 00:01:10,016
اسمش دونگ سو ئه، جو دونگ سو

18
00:01:10,016 --> 00:01:12,836
حتماً وسطای پنجاه سالگیشه

19
00:01:12,836 --> 00:01:15,186
شاید اون مردیه که اومد لی جونگ هی رو ببینه

20
00:01:15,186 --> 00:01:17,216
دونگ سو؟

21
00:01:17,216 --> 00:01:19,646
…جو دونگ سو

22
00:01:19,646 --> 00:01:21,136
!اوه، آره

23
00:01:21,986 --> 00:01:27,696
"!هربار که میومد، می‌گفت، "جونگ هی، دونگ سو اومده

24
00:01:27,696 --> 00:01:30,126
!درسته، دونگ سو

25
00:01:49,066 --> 00:01:51,766
،وقتی فهمیدم که جین وونگ مدتیه داره کسی رو میبینه

26
00:01:51,766 --> 00:01:54,026
مادرت همون موقعش هم تو رو حامله بود

27
00:01:54,026 --> 00:01:55,926
من گفتم، قطعاً نمیشه

28
00:01:55,926 --> 00:01:58,186
بهش گفتم بره

29
00:01:58,186 --> 00:01:59,896
بهش پول دادم

30
00:01:59,896 --> 00:02:05,396
یه مدتی بعدش، شنیدم که
خونه‌تون آتیش گرفته و تو و مامانت کشته شدین

31
00:02:05,396 --> 00:02:08,396
آخرش چی شد که لی جونگ هی با بابام ازدواج کرد؟

32
00:02:08,396 --> 00:02:10,746
اون توی دفتر منشی، دستیار بود

33
00:02:10,746 --> 00:02:13,016
با ادب بود و تو کارش خوب بود

34
00:02:13,016 --> 00:02:15,036
،بعد اینکه مادرت و جین وونگ بهم زدن

35
00:02:15,036 --> 00:02:18,336
جین وونگ زمان سختی رو می‌گذروند
برای همین دوتای اونا باهم اوکی شدن

36
00:02:18,336 --> 00:02:20,306
اون حتی گاهی اوقات یه پسر رو با خودش میاورد

37
00:02:20,306 --> 00:02:21,986
!یه پسری که قیافش میخورد که نقشه‌های خوبی نداره

38
00:02:21,986 --> 00:02:24,736
چطور جرأت داری به این خونه برگردی؟

39
00:02:24,736 --> 00:02:28,556
چیه؟ میخوای با دستای خودم بمیری؟

40
00:02:29,596 --> 00:02:32,236
یی جو، حالت خوبه؟

41
00:02:32,236 --> 00:02:33,966
…لی جونگ هی

42
00:02:35,276 --> 00:02:38,126
…سعی کرد با پول دادن به یه مردی که

43
00:02:39,586 --> 00:02:41,916
مامانم داشت باهاش ملاقات میکرد

44
00:02:42,836 --> 00:02:45,116
من و مامانم رو بکشه-
چی؟-

45
00:03:20,986 --> 00:03:22,476
…دو گوک

46
00:03:22,476 --> 00:03:24,246
حالت بهتره؟

47
00:03:27,866 --> 00:03:30,686
نمی‌تونم بفهمم

48
00:03:31,956 --> 00:03:33,816
چرا باید لی جونگ هی اونکار رو باهام بکنه

49
00:03:33,816 --> 00:03:35,606
بهش فکر نکن

50
00:03:35,606 --> 00:03:38,226
چرا دنبال دلیلی؟

51
00:03:38,226 --> 00:03:40,206
اون آدمی نیست که بتونیم بفهمیمش

52
00:03:40,206 --> 00:03:41,816
…پس

53
00:03:43,196 --> 00:03:46,076
چرا اون اتفاق ها برام افتاد؟

54
00:03:47,126 --> 00:03:49,816
براش کافی نبود که سعی کنه منو بکشه

55
00:03:49,816 --> 00:03:52,676
اون از یتیم خونه به سرپرستیم گرفت

56
00:03:53,366 --> 00:03:55,996
…اون همه قلدری و اذیت کردن

57
00:03:56,756 --> 00:03:58,926
اونم بدون هیچ دلیلی؟

58
00:03:59,766 --> 00:04:03,246
پس چرا اون اتفاقا برام افتاد؟

59
00:04:03,246 --> 00:04:04,806
چرا؟

60
00:04:24,156 --> 00:04:27,236
هان یی جو حتماً خبر نداره، نه؟

61
00:04:28,186 --> 00:04:32,126
که حتی زنده بودنش، خودش یه جرمه

62
00:04:36,956 --> 00:04:41,396
…من نمی‌دونم اون چطوری از آتیش جون سالم به در برد

63
00:04:44,606 --> 00:04:48,796
و اگه اینطوره، اون باید تو یتیم خونه حبس میشد

64
00:04:58,156 --> 00:05:03,816
به این فکر می‌کنم که اون چقدر
...تلاش کرد تا توجه‌ام رو ‌جلب کنه

65
00:05:10,686 --> 00:05:15,456
می‌دونی، اون دقیقاً مثل مادرشه

66
00:05:15,456 --> 00:05:19,576
ادای اینو در میاره که هیچی نمی‌خواد، اینکه کاملاً بی گناهه

67
00:05:19,576 --> 00:05:23,496
!بعد آخرش، سعی می‌کنه همه چیز رو با هم داشته باشه

68
00:05:35,166 --> 00:05:38,046
به خاطر این از من دلخور نباش

69
00:05:38,046 --> 00:05:42,256
تو کسی هستی که خودت رو با اون زن درگیر کردی

70
00:05:42,256 --> 00:05:45,486
اینا همه کارمای توئه

71
00:05:59,046 --> 00:06:01,046
باهاش کنار بیا

72
00:06:23,246 --> 00:06:25,096
…دو گوک

73
00:06:26,196 --> 00:06:28,266
اینجا چیکار می‌کنی؟

74
00:06:30,996 --> 00:06:35,626
من به سوالت فکر کردم

75
00:06:36,446 --> 00:06:40,156
ولی حتی بعد یه شب کامل
 نمی‌تونم به هیچ نتیجه‌ای برسم

76
00:06:40,156 --> 00:06:43,026
که چرا باید هر کدوم از اونا رو تحمل می‌کردی

77
00:06:50,636 --> 00:06:54,896
هان یی جو اون موقع فقط یه بچه کوچیک بودی

78
00:06:54,896 --> 00:07:00,126
اونا وقتی اتفاق افتادن که
  باید اوج محبت و عشق رو دریافت می‌کردی

79
00:07:00,126 --> 00:07:02,016
اونا آدمای بدی‌ان

80
00:07:02,016 --> 00:07:06,756
تو هیچ کار اشتباهی نکردی، به هیچ عنوان

81
00:07:11,456 --> 00:07:14,836
پس، به رئیس هان جین وونگ بگو

82
00:07:14,836 --> 00:07:16,436
چرا این کار رو با من کردی؟

83
00:07:16,436 --> 00:07:19,416
از دستش عصبانی شو، بعد ازش یه جواب بگیر

84
00:07:19,416 --> 00:07:22,596
تو حق‌اش رو داری

85
00:07:30,426 --> 00:07:32,436
…دو گوک

86
00:07:32,436 --> 00:07:34,326
راست میگی

87
00:07:35,376 --> 00:07:38,326
به تعویق انداختمش و گفتم فرقی نمی‌کنه

88
00:07:39,116 --> 00:07:41,336
ولی حقیقت نداره

89
00:07:45,346 --> 00:07:48,276
بخاطر این بود که نمی‌دونستم جوابش چی می‌تونه باشه

90
00:07:49,316 --> 00:07:51,596
می‌ترسیدم

91
00:07:52,916 --> 00:07:54,306
ملاقات ممنوعه

92
00:07:54,306 --> 00:07:55,946
لطفاً برین

93
00:07:57,596 --> 00:07:59,356
…ولی

94
00:08:00,556 --> 00:08:02,396
چرا باید اینکار رو بکنم؟

95
00:08:02,396 --> 00:08:03,686
ببخشید؟

96
00:08:08,756 --> 00:08:10,096
!من اینجام

97
00:08:10,096 --> 00:08:12,996
!در رو باز کن! پدر

98
00:08:12,996 --> 00:08:15,366
!لطفاً، پدر! در رو برام باز کن

99
00:08:15,366 --> 00:08:16,566
بیرون چه خبره؟

100
00:08:16,566 --> 00:08:18,646
!بزرگترین دخترتون اینجاست

101
00:08:18,646 --> 00:08:22,486
چی؟-
خانم‌تون گفت کسی رو راه ندیم-

102
00:08:22,486 --> 00:08:24,066
بیرونش کنیم؟

103
00:08:25,166 --> 00:08:27,286
نه، بذارین بیاد داخل

104
00:08:47,806 --> 00:08:49,386
…خیلی

105
00:08:51,416 --> 00:08:53,356
مریضی؟

106
00:08:53,356 --> 00:08:56,626
چرا؟ مگه نمی‌خواستی عاقبتم این بشه؟

107
00:08:56,626 --> 00:08:58,256
من می‌خواستم؟

108
00:09:00,906 --> 00:09:02,756
نه

109
00:09:02,756 --> 00:09:04,466
ولی مطمئنم یکی دیگه خیلی می‌خواست

110
00:09:04,466 --> 00:09:05,696
چی؟

111
00:09:05,696 --> 00:09:06,956
لی جونگ هی

112
00:09:07,696 --> 00:09:10,196
...الان چی گف-
…اون زن-

113
00:09:10,196 --> 00:09:12,436
فکر می‌کنی داره الان توی کمپانی‌تون چیکار می‌کنه؟

114
00:09:12,436 --> 00:09:15,626
حق و حقوق ریاست به من داده شده

115
00:09:15,626 --> 00:09:22,276
و از امروز، من مالک این جایگاهم

116
00:09:27,666 --> 00:09:30,226
…اون حتماً داره به اتاقی پر از مدیرها میگه

117
00:09:31,226 --> 00:09:35,316
احتمالش هست رئیس هان جین وونگ برنگرده

118
00:09:35,316 --> 00:09:37,006
چی گفتی؟

119
00:09:39,126 --> 00:09:42,166
خب، مطمئنم که این فقط موقتیه

120
00:09:43,266 --> 00:09:46,316
رئیس به زودی برمی‌گرده، درسته؟

121
00:09:47,216 --> 00:09:51,286
همگی، انگار متوجه شرایط نشدین، نه؟

122
00:09:51,286 --> 00:09:53,196
چی گفتین؟ متوجه شرایط؟

123
00:09:53,196 --> 00:09:58,606
دارین میگین که ما باید همینجوری بشینیم و
 منتظر برگشتن رئیس باشیم؟ توی این بحران؟

124
00:09:59,356 --> 00:10:03,236
اون یه حرکت قدرتی میزنه تا موقعیتش رو تثبیت کنه

125
00:10:03,236 --> 00:10:07,216
قوانین محدودیت حداکثر بهره، داره کسب و کار
وام‌مون رو به یه چالش تبدیل میکنه

126
00:10:07,216 --> 00:10:12,126
همه می‌دونین که خرید پس‌اندازی که مدت‌ها
می‌خواستیمش، شکست خورد

127
00:10:12,126 --> 00:10:18,056
من این جایگاه رو نمی‌گیرم تا صرفاً اینجا وایستم
و توی همچین زمانی هیچ کاری انجام ندم

128
00:10:20,636 --> 00:10:27,196
من اینجام، اونم با قلب یه ژنرال توی خط مقدم نبرد

129
00:10:27,196 --> 00:10:29,256
چون ما الان توی یه جنگ هستیم و داریم می‌جنگیم

130
00:10:29,256 --> 00:10:33,016
پس همگی، کمربندتون رو ببندین

131
00:10:33,016 --> 00:10:37,206
داری میگی مادرت همیشه جایگاه من رو می‌خواسته؟

132
00:10:37,206 --> 00:10:40,226
!چه مزخرفاتی-
!مادر من خطابش نکن-

133
00:10:40,226 --> 00:10:41,896
حالم بهم خورد

134
00:10:43,486 --> 00:10:45,486
می‌بینم که تازه داری چهره‌ی واقعیت رو نشون میدی

135
00:10:45,486 --> 00:10:49,646
ماهم به دختری مثل تو نیاز نداریم
بیا هر کدوم راه خودمون رو بریم

136
00:10:49,646 --> 00:10:50,516
چی؟

137
00:10:50,516 --> 00:10:53,426
چطور بچه‌ای مثل تو دنیا رو برای مادر پدرش جهنم می‌کنه؟

138
00:10:53,426 --> 00:10:55,946
فقط میگی ما دشمن های خونی‌ایم

139
00:10:55,946 --> 00:10:57,936
ما چیزی که می‌خوای رو بهت میدیم

140
00:10:57,936 --> 00:11:00,246
تو دیگه دخترم نیستی

141
00:11:04,536 --> 00:11:07,636
نمی‌تونین همچین چیزی بگین

142
00:11:07,636 --> 00:11:09,326
جهنم؟

143
00:11:09,326 --> 00:11:11,696
این تازه خیلی کلمه‌ی خوبیه برای توصیف کردنش

144
00:11:12,306 --> 00:11:15,236
چی؟-
کدوم پدری کارایی که شما کردی رو می‌کنه؟-

145
00:11:15,236 --> 00:11:17,756
نشناختن بچه‌ات وقتی همینجا جلوی روته

146
00:11:17,756 --> 00:11:19,986
اجازه دادن به سوء استفاده و خشونت

147
00:11:21,586 --> 00:11:24,386
و الان هم بهم فحش میدین؟-
!هان یی جو-

148
00:11:24,386 --> 00:11:27,086
درباره چی حرف می‌زنی؟-
…من-

149
00:11:33,506 --> 00:11:35,716
!دختر خونی‌اتم، پدر

150
00:11:38,236 --> 00:11:39,756
…من

151
00:11:41,086 --> 00:11:43,626
فرزند خونی شمام

152
00:11:51,696 --> 00:11:54,766
<font color="#FFD700">(کلینیک دی ان ای ماگن)

153
00:11:56,116 --> 00:11:58,366
<font color="#FFD700">(هان جین وونگ و هان یی جو از طرف پدری تطابق دارن)

154
00:11:59,546 --> 00:12:02,006
…این-
بچه‌ای که فکر می‌کردین مرده-

155
00:12:02,006 --> 00:12:04,946
زنده‌ست و جلوی چشماتونه، چه حسی دارین؟

156
00:12:06,676 --> 00:12:08,126
چیکار کردی؟

157
00:12:08,126 --> 00:12:11,026
نمی‌دونم چطوری و چی فهمیدی
ولی از خط قرمز رد شدی

158
00:12:11,086 --> 00:12:15,386
...جی وون مرده و اون بچه-
!لی جونگ هی شروعش کرده-

159
00:12:15,436 --> 00:12:16,836
چی؟

160
00:12:28,526 --> 00:12:31,886
داروهای روانگردان و سرکوب کننده های اشتها

161
00:12:31,886 --> 00:12:35,876
موقعی که مورد سوء استفاده قرار میگیرن، ممکنه باعث
بی خوابی، اضطراب، حتی افکاری بشه که
 یه نفر به خودش آسیب برسونه

162
00:12:35,876 --> 00:12:38,876
برای کسایی که فشار خون بالا دارن، مثل شما، به ویژه خطرناکه

163
00:12:39,686 --> 00:12:42,326
بعد از مصرف اینا از حال رفتی، درسته؟

164
00:12:42,326 --> 00:12:45,196
یا ممکنه سرگیجه گرفته باشین یا
نفس کشیدن براتون سخت شده باشه

165
00:12:45,196 --> 00:12:49,366
...چجوری تو-
چون اونا همون قرص هایی هستنن که لی جونگ هی-
 توی غذا می‌ریخت و به من میداد

166
00:12:50,476 --> 00:12:55,726
اون زن یکی رو استخدام کرد تا خونه مادرم رو
 آتیش بزنه تا بتونه شما رو داشته باشه

167
00:12:55,726 --> 00:12:59,876
حالا اون سعی می‌کنه شما رو بکشه تا
بتونه هان‌وول رو داشته باشه

168
00:12:59,876 --> 00:13:01,356
می‌خوای همه‌ی اینارو بدون مدرک باور کنم؟

169
00:13:01,356 --> 00:13:03,456
!به من نگاه کن

170
00:13:03,456 --> 00:13:07,876
من دخترتم، من مدرکتم

171
00:13:10,136 --> 00:13:11,876
هنوز نفهمیدی؟

172
00:13:30,096 --> 00:13:32,256
...تو دخترِ جی وون

173
00:13:34,296 --> 00:13:36,856
تو دختری هستی که من و لی جی وون داشتیم؟

174
00:13:36,856 --> 00:13:38,596
شما چی فکر می‌کنین؟

175
00:13:41,556 --> 00:13:43,416
من شبیه‌اشم؟

176
00:13:46,146 --> 00:13:48,906
زنی که با دستای خودت ولش کردی؟

177
00:13:50,056 --> 00:13:52,196
نه، گفتن مرده

178
00:13:52,196 --> 00:13:53,666
...هرکاری کردن نتونستن پیداش کنن-
!پدر-

179
00:13:53,666 --> 00:13:55,416
!گمشو

180
00:13:58,616 --> 00:14:00,306
!آقای چوی

181
00:14:00,306 --> 00:14:02,066
!آقای چوی

182
00:14:09,736 --> 00:14:11,696
می‌تونین خودتون بررسی کنین

183
00:14:12,436 --> 00:14:14,866
...اگه بعد از اون هنوزم باورتون نمیشه

184
00:14:15,986 --> 00:14:19,386
پس ترجیح میدین حرف من رو باور نکنین

185
00:14:28,036 --> 00:14:30,666
چیزی که تلفنی به من گفتی

186
00:14:30,666 --> 00:14:33,076
من نتونستم بابتش ازت تشکر کنم

187
00:14:33,076 --> 00:14:34,516
تو کمک بزرگی بودی

188
00:14:34,516 --> 00:14:37,946
،تنها کسایی که از وجود اون ویدئو اطلاع داشتن

189
00:14:37,946 --> 00:14:40,686
لی جونگ هی، من و مادر آقای یو بودن

190
00:14:41,566 --> 00:14:44,556
...وقتی گوشی مادر آقای یو رو دیدم

191
00:14:45,916 --> 00:14:47,936
همه چیز درست اونجا بود

192
00:14:52,596 --> 00:14:55,596
اما چرا به ما کمک می‌کنی؟

193
00:14:55,596 --> 00:14:58,806
تو برای لی جونگ هی کار می‌کنی

194
00:14:58,806 --> 00:15:03,446
گذشته بدی با اون داری؟

195
00:15:03,446 --> 00:15:06,226
واسه همین گفتی بیام اینجا؟

196
00:15:07,476 --> 00:15:11,866
کمتر از چیزی نیست که شما دو نفر علیه اون دارین

197
00:15:13,166 --> 00:15:14,936
مربوط به خانواده‌ست

198
00:15:14,936 --> 00:15:18,256
پس، من و تو باید تو یه ساید باشیم

199
00:15:19,236 --> 00:15:21,046
...همین الان

200
00:15:22,276 --> 00:15:28,266
من می‌تونم اون رو تا حد مرگ از پا دربیارم
 و کافی هم نباشه

201
00:15:33,116 --> 00:15:37,176
...اما من نمی‌تونم این کارو انجام بدم. پس فکر کردم

202
00:15:38,746 --> 00:15:44,396
چجوری می‌تونم لی جونگ هی رو شکنجه کنم؟

203
00:15:46,696 --> 00:15:50,526
...چیزی که اون بیشتر از همه

204
00:15:54,256 --> 00:15:56,206
...ازش می‌ترسه چی می‌تونه باشه؟

205
00:15:57,216 --> 00:15:59,216
چرا اون رو آوردی خونه؟

206
00:15:59,216 --> 00:16:01,276
باید می‌ذاشتی تو بیمارستان بمونه

207
00:16:01,276 --> 00:16:03,786
خب، اون مرخص شده

208
00:16:08,256 --> 00:16:11,246
بهتره توی خونه استراحت کنه

209
00:16:11,246 --> 00:16:16,156
یورا، قراره یه مدت سرم شلوغ باشه

210
00:16:16,156 --> 00:16:17,026
چی؟

211
00:16:17,026 --> 00:16:21,226
فکر می‌کنم باید شرکت رو به جای پدرت اداره کنم

212
00:16:21,226 --> 00:16:25,066
تو می‌تونی بهم کمک کنی، درسته، یورا؟

213
00:16:25,066 --> 00:16:29,146
پس، من می‌تونم گالری رو مدیریت کنم؟

214
00:16:29,146 --> 00:16:32,666
چی؟-
به هر حال نقشه همین بود-

215
00:16:32,666 --> 00:16:34,536
من کارم رو خوب انجام میدم

216
00:16:34,536 --> 00:16:40,836
که وقتی پدر بعداً اون رو دید بفهمه که من توانایی دارم

217
00:16:40,836 --> 00:16:43,866
من کارم رو خوب انجام میدم، لطفاً؟

218
00:16:45,876 --> 00:16:48,946
کی دخترم انقدر بزرگ شد؟

219
00:16:48,946 --> 00:16:51,076
تو این کار رو می‌کنی، درسته، مامان؟

220
00:16:51,076 --> 00:16:52,776
البته

221
00:16:52,776 --> 00:16:54,136
...یورا

222
00:16:55,106 --> 00:16:59,666
الان هیچ کس نمی‌تونه به ما از بالا نگاه کنه

223
00:16:59,666 --> 00:17:03,956
نه، همه به ما از پائین نگاه می‌کنن

224
00:17:05,686 --> 00:17:08,226
...وقتی بخوای به قله برسی

225
00:17:08,226 --> 00:17:11,136
ممکنه بعضی وقت‌ها زمین بخوری و بیفتی پایین

226
00:17:13,366 --> 00:17:17,166
این همون چیزی بود که رئیس به من گفت که جواب بود

227
00:17:20,896 --> 00:17:22,496
این چیه؟

228
00:17:23,386 --> 00:17:25,026
بازش کن

229
00:17:27,416 --> 00:17:32,316
اون ازت می‌خواد که اون مرد جو دونگ سو
رو پیدا کنی و بیاریش

230
00:17:32,316 --> 00:17:36,276
اون مایله به اندازه‌ای که
 شما نیاز داشته باشین بودجه تأمین کنه

231
00:17:37,996 --> 00:17:40,676
کاهش حقوق؟ یه‌دفعه؟

232
00:17:40,676 --> 00:17:41,956
چجوری این رو توضیح میدین؟

233
00:17:41,956 --> 00:17:47,086
همه ما باید در همچین مواقعی
توی سختی‌ها شریک باشیم

234
00:17:47,086 --> 00:17:50,686
این وظیفه ما به عنوان مدیرهای اجرایی نیست؟

235
00:17:50,686 --> 00:17:53,406
فقط این خیلی یه دفعه‌ای‌ـه

236
00:17:53,406 --> 00:17:56,486
چجوری می‌تونین این کار رو بدون اطلاع قبلی انجام بدین؟

237
00:17:56,486 --> 00:18:00,546
یه بحران به شما هشدار نمیده

238
00:18:00,546 --> 00:18:05,406
ما باید یاد بگیریم که چجوری
برای همچین چیزایی آماده باشیم

239
00:18:10,556 --> 00:18:12,256
<font color="#FFD700">(گالری هان)

240
00:18:12,256 --> 00:18:14,606
ترندهای هنری امروز چیه؟

241
00:18:15,416 --> 00:18:18,466
در حال حاضر همه‌چی به رنگ ها بستگی داره

242
00:18:21,486 --> 00:18:26,306
تصور کنین که این قطعه توی اتاق شما آویزونه

243
00:18:26,306 --> 00:18:29,926
...اگه تصویری از اون رو توی شبکه های مجازی منتشر کنین

244
00:18:29,926 --> 00:18:32,936
مردم فکر می‌کنن که شما تو یه گالری هستین

245
00:18:36,506 --> 00:18:40,106
نظر شما در مورد چیزی که سری پیش اتفاق افتاد چیه؟

246
00:18:41,686 --> 00:18:44,306
سری پیش چه اتفاقی افتاد؟

247
00:18:46,006 --> 00:18:47,956
بیشتر تقصیر من بود

248
00:18:48,666 --> 00:18:52,956
بعد از این اتفاق من و خواهرم صحبت های زیادی با هم داشتیم

249
00:18:52,956 --> 00:18:56,296
خیلی چیزا بود که از همدیگه نمی‌دونستیم

250
00:18:56,296 --> 00:18:58,746
...تو سن پایین

251
00:18:58,746 --> 00:19:04,056
برای اون قبول شدن و زندگی توی یه خانواده جدید
باید سخت بوده باشه

252
00:19:04,056 --> 00:19:06,876
چرا من اینو زودتر نمی‌دونستم؟

253
00:19:06,876 --> 00:19:08,746
من خیلی پشیمونم

254
00:19:09,746 --> 00:19:12,686
اونم خیلی دلشکسته بود

255
00:19:12,686 --> 00:19:14,566
،شاید یکم دیر شده

256
00:19:14,566 --> 00:19:18,086
اما ما به اون به عنوان مرحله‌ای برای شناخت همدیگه
 به عنوان خانواده فکر می‌کنیم

257
00:19:18,086 --> 00:19:19,546
که اینطور

258
00:19:19,546 --> 00:19:25,786
مدیر عامل لی، بعد از اینکه رئیس هان بیمار شد
شما به جای اون شرکت رو مدیریت می‌کنین

259
00:19:25,786 --> 00:19:30,446
بعضی ها میگن سبک مدیریتی شما
بیش از حد سلطه جویانه هستش

260
00:19:30,446 --> 00:19:32,726
طرح اونا خیلی واضحه

261
00:19:32,726 --> 00:19:34,496
چی؟ طرح؟

262
00:19:34,496 --> 00:19:36,546
اون در حال تلاش برای تصاحب شرکته

263
00:19:36,546 --> 00:19:38,966
فصل مجامع سهامداران نزدیکه

264
00:19:38,966 --> 00:19:41,876
اون در حال برنامه ریزی برای بردن
بعضی هاشون به سمت خودشه

265
00:19:41,876 --> 00:19:44,556
وای. عمه، همه اینا رو می‌بینی؟

266
00:19:44,556 --> 00:19:46,736
الکی نیست که بانوی یه شرکت بزرگ شدین

267
00:19:46,736 --> 00:19:50,146
پس، چه اتفاقی قراره برای اوپا بیفته؟
 اون تو دردسر نیفتاده؟

268
00:19:50,146 --> 00:19:51,876
شما دو نفر می‌تونین کمک کنین

269
00:19:52,976 --> 00:19:58,756
مهم نیست از این به بعد چه انتخابی داشته باشم
...و چه راهی رو برم

270
00:19:58,756 --> 00:20:04,496
لطفاً بدونین که این فقط به خاطر شرکت‌مون هان‌وول هست

271
00:20:04,496 --> 00:20:12,326
با چیزی که شما گفتین یعنی منتظر
یه جور بهم ریختگی تو هان‌وول هستین

272
00:20:12,326 --> 00:20:14,356
بهم‌ریختگی؟ نمی‌دونم

273
00:20:14,356 --> 00:20:15,636
اینو ببین

274
00:20:16,516 --> 00:20:21,366
تمام تلاشم رو می‌کنم تا شرکت رو
 در جهت مثبت هدایت کنم

275
00:20:21,366 --> 00:20:22,956
...این

276
00:20:22,956 --> 00:20:27,036
خانم هان یورا، دوست پسر دارین؟

277
00:20:27,036 --> 00:20:31,896
شایعه شده که شما با وارث گروه ته‌جا قرار می‌ذارین

278
00:20:32,796 --> 00:20:35,586
درموردش نظری ندارم

279
00:20:35,586 --> 00:20:37,566
اوه، چقدر مشکوکه

280
00:20:37,566 --> 00:20:39,276
اون اینجوریه

281
00:20:39,276 --> 00:20:41,796
اون دروغگوی بدیه

282
00:20:53,736 --> 00:20:55,306
!یو سه هی، بس کن

283
00:20:55,306 --> 00:20:57,126
!این عادلانه نیست! دیگه چیکار می‌تونم بکنم؟

284
00:20:57,126 --> 00:21:03,426
هان یورا از من خواست تا بهش کمک کنم تا از هان یی جو به خاطر
 دزدیدن مردی که قرار بود باهاش ازدواج کنه، انتقام بگیره

285
00:21:03,426 --> 00:21:06,396
ولی الان چی؟ اون با برادرشه؟

286
00:21:06,486 --> 00:21:09,266
چطور یه آدم می‌تونه اینطوری باشه؟

287
00:21:09,266 --> 00:21:10,826
!لعنتی

288
00:21:21,506 --> 00:21:23,156
ازت ممنونم که من رو رسوندی خونه، جونگ ووک

289
00:21:23,156 --> 00:21:25,436
برو داخل، بهت زنگ می‌زنم

290
00:21:42,936 --> 00:21:44,516
یورا

291
00:21:48,976 --> 00:21:51,026
من دارم کارم رو ول می‌کنم

292
00:21:52,296 --> 00:21:54,186
خب؟

293
00:21:54,186 --> 00:21:55,386
چی؟

294
00:21:56,316 --> 00:21:57,696
چیه؟

295
00:21:57,696 --> 00:22:00,236
باید احساس بدی داشته باشم یا همچین چیزی؟

296
00:22:01,326 --> 00:22:02,946
نباید داشته باشی، یکم؟

297
00:22:02,946 --> 00:22:04,266
چی؟

298
00:22:05,866 --> 00:22:08,176
چرا فکر می‌کنی تو این جایگاه هستی؟

299
00:22:08,176 --> 00:22:10,356
تو همونی هستی که با خبرنگارها حرف زدی

300
00:22:10,356 --> 00:22:13,966
وانمود می‌کنی که دوستم داری
بعد از پشت به من خنجر می‌زنی؟

301
00:22:13,966 --> 00:22:16,576
تو وانمود کردی که با من قرار می‌ذاری
بعدش با سو جونگ ووک ارتباط گرفتی

302
00:22:16,576 --> 00:22:17,846
چطور تونستی با من اینکار رو بکنی؟

303
00:22:17,846 --> 00:22:19,906
وانمود کردم باهات قرار می‌ذارم؟

304
00:22:21,506 --> 00:22:24,146
تو تنها کسی هستی که فکر می‌کردی ما با هم قرار می‌ذاریم

305
00:22:24,146 --> 00:22:27,616
چرا من باید با کسی مثل تو باشم؟

306
00:22:29,566 --> 00:22:32,246
هان یورا، تو فکر می‌کنی خیلی متفاوتی

307
00:22:32,246 --> 00:22:33,356
اما توهم نزن

308
00:22:33,356 --> 00:22:35,806
چی؟-
فکر می‌کنی سو جونگ ووک بهت احساسی داره؟-

309
00:22:35,806 --> 00:22:37,256
اون فقط ازت استفاده می‌کنه

310
00:22:37,256 --> 00:22:38,516
!آسیب می‌بینی

311
00:22:38,516 --> 00:22:39,826
داری تهدیدم می کنی؟

312
00:22:39,826 --> 00:22:43,176
نه. دارم نصیحتت می‌کنم

313
00:22:43,176 --> 00:22:47,306
اگر به کاری که داری انجام میدی ادامه بدی
آخر و عاقبت مثل من میشه

314
00:22:50,366 --> 00:22:52,726
چرا باید آخر و عاقبتم مثل تو بشه؟

315
00:22:52,726 --> 00:22:54,116
خودت رو گول نزن

316
00:22:54,116 --> 00:22:56,736
من قراره به بالاها برسم

317
00:22:58,056 --> 00:23:02,896
به جاهای بالایی که تو یا هان یی‌جو
!حتی نمی‌تونین خوابش رو ببینین

318
00:23:09,546 --> 00:23:12,266
امروز روز آخرته

319
00:23:13,616 --> 00:23:16,666
بابت همه‌چیز متأسفم

320
00:23:19,836 --> 00:23:21,486
...ممنون

321
00:23:23,016 --> 00:23:25,646
بابت، همه‌چیز، آقای یو

322
00:23:29,046 --> 00:23:30,566
می‌دونم اتفاقات زیادی افتاد

323
00:23:30,566 --> 00:23:35,086
اما از شروع این شرکت کنارم بودی

324
00:23:36,636 --> 00:23:38,266
موفق باشی

325
00:23:39,296 --> 00:23:41,706
شما هم خیلی سخت کار کردین، مدیر عامل سو

326
00:23:41,706 --> 00:23:45,206
امیدوارم بتونین در آسمونی پهناورتر
 رویاهاتون رو دنبال کنین

327
00:24:07,296 --> 00:24:13,126
<font color="#FFD700">(مدیرعامل سو دوگوک)

328
00:24:31,626 --> 00:24:33,126
چیه؟

329
00:24:35,506 --> 00:24:37,116
<font color="#FFD700">(نامه استعفاء)

330
00:24:39,156 --> 00:24:41,296
این چیه؟-
نامه استعفاء-

331
00:24:41,296 --> 00:24:43,236
چی؟-
...و این-

332
00:24:43,236 --> 00:24:48,036
یه تقاضانامه برای منشی نایب رئیس ساخت و ساز ته‌جا

333
00:24:48,036 --> 00:24:49,546
<font color="#FFD700">(تقاضانامه (از دیروقت کار کردن بدم میاد))

334
00:24:50,046 --> 00:24:52,406
باید کارها رو طبق دستور انجام بدیم، نه؟

335
00:24:52,406 --> 00:24:56,126
و باید امشب یه مهمونی بزرگ خداحافظی برات بگیریم

336
00:24:56,126 --> 00:24:59,586
از همین الان جاش رو پیدا کردم

337
00:24:59,586 --> 00:25:00,616
چی؟ کجا؟

338
00:25:00,616 --> 00:25:02,976
!به سلامتی

339
00:25:02,976 --> 00:25:05,566
!به سلامتی

340
00:25:10,666 --> 00:25:13,056
یی‌جو، ما باشکوه و تاثیرگذار نیستیم، مگه نه؟

341
00:25:13,056 --> 00:25:17,826
نه، شما همتون خیلی خوب از ما مراقب کردین
باید زودتر ترتیب یه چیزی رو می‌دادم

342
00:25:17,826 --> 00:25:22,036
می‌دونم. برای مدیریت کردن اون اتفاق
خیلی سخت کار کردیم

343
00:25:22,036 --> 00:25:25,676
!ولی ایشون هنوز لب و لوچه‌اش رو آویزون می‌کنه

344
00:25:27,006 --> 00:25:29,176
سلام، مدیر عامل. داری کار می‌کنی؟

345
00:25:29,176 --> 00:25:32,476
منتظر غذامون هستیم. فردا می‌خوریمش؟

346
00:25:33,286 --> 00:25:35,096
بفرمایین

347
00:25:39,406 --> 00:25:43,126
میشه انقدر هولم نکنین، قربان؟

348
00:25:47,136 --> 00:25:49,386
میزبان بدی هستین

349
00:25:49,386 --> 00:25:52,926
نمیبینی آبجومون تموم شده

350
00:25:54,596 --> 00:25:59,106
مهمون عزیز، خودتون دست ندارین؟

351
00:25:59,106 --> 00:26:01,026
خودت می‌تونی بری بیاری

352
00:26:01,026 --> 00:26:04,356
خواهر شلوغت رفت ایستگاه پلیس تا
 از کسب و کار مراقبت کنه

353
00:26:04,356 --> 00:26:05,636
نمی‌تونی انجامش بدی، اوپا؟

354
00:26:05,636 --> 00:26:07,356
راست میگه. این حداقل کاریه که می‌تونی انجام بدی

355
00:26:07,356 --> 00:26:11,016
!یه مقاله پاسخگویی مفصل برای زنِ پسر‌عمه‌ام نوشتم

356
00:26:11,016 --> 00:26:13,006
من حتی نامه استعفاء نوشتم

357
00:26:13,006 --> 00:26:15,836
!و یه تقاضانامه شغل

358
00:26:15,836 --> 00:26:18,046
عزیزم، مچ دستم درد می‌کنه

359
00:26:18,046 --> 00:26:19,876
...مچ دستت درد می کنه؟ اوه، نه

360
00:26:19,876 --> 00:26:22,426
درد می‌کنه-
!اوه، نه-

361
00:26:24,576 --> 00:26:26,006
هی

362
00:26:28,476 --> 00:26:30,716
همتون، برین. همین الان

363
00:26:30,716 --> 00:26:33,496
خدایا، بیخیال-
!بس کن-

364
00:26:34,606 --> 00:26:37,536
من الکل رو میارم

365
00:26:43,946 --> 00:26:46,796
یی‌جو، وقتی لبخند می‌زنی خیلی خوشگل می‌شی

366
00:26:46,796 --> 00:26:49,276
اینجوری سو دو‌گوک عاشقت شد؟

367
00:26:49,276 --> 00:26:51,026
چی؟

368
00:27:01,096 --> 00:27:03,126
یی‌جو همیشه خوشگل بوده

369
00:27:07,916 --> 00:27:10,706
پس لبخند بزن، اونی

370
00:27:10,706 --> 00:27:13,526
همه طرف تو هستیم. نگران نباش

371
00:27:13,526 --> 00:27:15,356
باشه-
به سلامتی بنوشیم؟-

372
00:27:15,356 --> 00:27:16,456
به سلامتی

373
00:27:16,456 --> 00:27:19,636
اوه، الکلمون تموم شد

374
00:27:19,636 --> 00:27:21,406
چی گفتی؟

375
00:27:21,406 --> 00:27:24,856
!الکل نداری؟ اوه خدایا

376
00:27:26,126 --> 00:27:27,896
میرم بگیرم یه ذره

377
00:27:35,566 --> 00:27:38,476
ببخشید. می‌دونم زمان سختی برات هست

378
00:27:39,416 --> 00:27:41,656
اون ها اطرافت باشن خیلی دیوونگیه، مگه نه؟

379
00:27:42,406 --> 00:27:45,716
تلاش می‌کنن حالمون رو خوب کنن

380
00:27:46,476 --> 00:27:48,556
به لطف اون‌ها، دارم لبخند می‌زنم

381
00:27:49,656 --> 00:27:51,166
...تو

382
00:27:52,166 --> 00:27:54,006
یه ذره متفاوت به نظر میای

383
00:27:54,796 --> 00:27:56,846
چطور بگم؟

384
00:27:56,846 --> 00:27:59,226
به نظر میاد خیالت راحت‌تره

385
00:28:02,166 --> 00:28:05,576
کسی که من رو به یاد خود قدیمم می‌اندازه رو دیدم

386
00:28:05,576 --> 00:28:08,266
چرا؟ نمی‌خواستی کارم به اینجا بکشه؟

387
00:28:08,266 --> 00:28:10,316
!برو بیرون! آقای چوی

388
00:28:10,316 --> 00:28:11,886
!آقای چوی

389
00:28:11,886 --> 00:28:15,346
دلم براش می‌سوزه. کسی رو نداره بهش اعتماد کنه

390
00:28:16,106 --> 00:28:19,346
پیچیده شدن در هیچی به جز عصبانیت بی‌جهت

391
00:28:19,346 --> 00:28:22,326
اون من رو یادم خودم قبل از اینکه تو رو ببینم انداخت

392
00:28:24,096 --> 00:28:26,916
نمی‌خوام دیگه اونطوری زندگی کنم

393
00:28:26,916 --> 00:28:31,686
چون تو و خانواده‌ام رو دارم

394
00:28:36,696 --> 00:28:38,126
درسته

395
00:28:40,056 --> 00:28:43,356
بیا مطمئن بشیم که خوشحال می‌شیم

396
00:28:57,206 --> 00:29:04,296
پس، مشکلات سلامتی رئیس هان وو‌ن جه باعث شد پسرش مسئولیت رو به عهده بگیره و مشکل به وجود بیاره

397
00:29:04,296 --> 00:29:06,656
اگر هدف اینطوری بوده چی
 "واقعاً می‌خوای دوباره اتفاق بیفته؟"

398
00:29:06,656 --> 00:29:11,186
خب، آره. برای سهامدارن باید کمی
 جذابیت احساسی هم داشته باشی

399
00:29:11,186 --> 00:29:13,896
واو، سوجین. خیلی باهوشی

400
00:29:13,896 --> 00:29:15,436
این هیچی نیست

401
00:29:15,436 --> 00:29:17,996
سال‌ها توی این کار بودما

402
00:29:18,936 --> 00:29:21,476
شما بچه‌ها چیکار می‌کنین؟

403
00:29:21,476 --> 00:29:22,726
اون چیه؟

404
00:29:22,726 --> 00:29:25,656
لیست سهامداران هان‌وول. دو‌نا آوردش

405
00:29:25,656 --> 00:29:26,846
چطور گرفتیش؟

406
00:29:26,846 --> 00:29:29,786
یه حواله از نامه رو آماده می‌کنیم تا
 برای سهامداران کوچیک فرستاده بشه

407
00:29:29,786 --> 00:29:33,776
کسانی که بیشتر از اون دارن، باید شخصاً ببینیشون

408
00:29:33,776 --> 00:29:36,736
این لیست

409
00:29:38,396 --> 00:29:40,976
<font color="#FFD700">(لیست سهامداران)

410
00:29:47,606 --> 00:29:49,196
ممنون، بچه‌ها

411
00:29:50,226 --> 00:29:52,746
،من کاری براتون انجام ندادم تاحالا
 ...شما خیلی کارها کردین

412
00:29:52,746 --> 00:29:55,356
انقدر جدی نباش. چیزی نیست

413
00:29:55,356 --> 00:29:58,016
همسر باهوشم درست می‌گه

414
00:29:58,016 --> 00:30:00,186
خانواده باید به همدیگه کمک کنه

415
00:30:00,186 --> 00:30:02,766
ببخشید؟ من یه دوستم

416
00:30:02,766 --> 00:30:05,316
شخص آشنا هم حساب می‌شه؟

417
00:30:11,516 --> 00:30:14,166
امروز قراره چیکار کنی؟

418
00:30:14,166 --> 00:30:17,156
لیست سهامداران رو بررسی می‌کنم

419
00:30:17,156 --> 00:30:19,046
خیلی سرت شلوغه

420
00:30:19,046 --> 00:30:20,756
هیچوقت استراحت نمی‌کنی

421
00:30:20,756 --> 00:30:22,456
تو هم همینطور

422
00:30:22,456 --> 00:30:24,746
فکر کردم تا هفته بعد کارت رو تو گروه ته‌جا شروع نمی‌کنی

423
00:30:24,746 --> 00:30:28,266
آره، فقط یه چیزی داشتم که قبل از اون
باید مراقبش می‌بودم

424
00:30:28,266 --> 00:30:30,386
خیلی شبیه به هم هستیم

425
00:30:42,116 --> 00:30:44,336
الان حالم بهتره

426
00:31:01,626 --> 00:31:03,336
!خوبه

427
00:31:03,956 --> 00:31:05,406
خوبه

428
00:31:17,026 --> 00:31:18,936
جو دونگ‌سو

429
00:31:38,286 --> 00:31:39,976
...من

430
00:31:40,976 --> 00:31:45,816
خیلی زندان رفتم و اومدم، اما تو
 اولین نفری هستی که بهم توفو‌ میدی
<font color="#FFD700">[مرسومه که وقتی از زندان بیرون میان توفو‌ می‌خورن]

431
00:31:45,816 --> 00:31:47,816
همچنین تسویه حساب هم کردم

432
00:31:48,626 --> 00:31:49,996
برای همین زود بیرون اومدی

433
00:31:49,996 --> 00:31:53,076
یه آدم آماده به حرکت دراومدن با حرکات کوچیکه

434
00:31:53,076 --> 00:31:54,676
پس چی می خوای بدونی؟

435
00:31:54,676 --> 00:31:57,526
درباره لی جونگ‌هی‌ست

436
00:31:59,086 --> 00:32:00,896
حادثه آتش‌سوزی

437
00:32:01,796 --> 00:32:04,096
لی جونگ هی یه ربطی بهش داره، نه؟

438
00:32:06,196 --> 00:32:09,806
تو اتفاقی سیگارت رو روی یه کپه چوب انداختی

439
00:32:09,806 --> 00:32:14,656
خونه اتفاقی از چوب ساخته شده بود و کاملاً سوخت

440
00:32:14,656 --> 00:32:18,256
دارم می‌پرسم اگر چیزی عمدی بوده باشه چی

441
00:32:18,256 --> 00:32:23,536
اسم دوست دختر قبلیم رو از دهن یه مرد جذاب شنیدم

442
00:32:24,386 --> 00:32:25,886
دوست دختر قبلیت؟-
پایان-

443
00:32:25,886 --> 00:32:28,486
پولی که خرجم کردی

444
00:32:28,486 --> 00:32:30,296
اون همه اطلاعات رو پوشش داد

445
00:32:32,886 --> 00:32:36,566
فقط چون پول داری به این معنی نیست که
 می‌تونی گذشته یه نفر رو اینطوری شخم بزنی

446
00:32:36,566 --> 00:32:38,026
...پس

447
00:32:39,456 --> 00:32:42,136
چطوره که آینده‌‌ات رو بخری؟

448
00:32:45,846 --> 00:32:47,956
اشتهام کور شد

449
00:32:54,786 --> 00:32:58,766
پس منتظر تماس می‌مونم

450
00:33:09,906 --> 00:33:11,866
خانواده یعنی چی؟

451
00:33:11,866 --> 00:33:15,356
کمک کردن به همدیگه در زمان سختی

452
00:33:16,166 --> 00:33:21,056
شوهرم شرکتی رو توسعه داد که
پدرشوهرم شروع کرده بود

453
00:33:21,056 --> 00:33:25,796
الان، من و یو‌را سعی داریم ازش محافظت کنیم

454
00:33:25,796 --> 00:33:28,876
نمی‌تونم بگم یه مادر عالی بودم

455
00:33:28,876 --> 00:33:32,426
اما چطور می‌تونه با کسی که بزرگش کرده
 همچین کاری کنه؟

456
00:33:35,096 --> 00:33:38,556
تمام چیزی که می‌خوام همینه

457
00:33:38,556 --> 00:33:41,276
وقتی پدر یو‌را برگرده

458
00:33:41,276 --> 00:33:47,046
می‌خوام بهش نشونم بدم شرکت سرجاشه

459
00:33:47,046 --> 00:33:50,946
لی جونگ هی و هان یو‌را دارن همه‌جا سرک می‌کشن

460
00:33:50,946 --> 00:33:54,006
<i>سهامدارها هم واکنش نشون میدن</i>

461
00:33:54,006 --> 00:33:58,716
به همین دلیله که اونا توی اخبار
 و رسانه های اجتماعی فعال بودن

462
00:33:58,716 --> 00:34:00,496
احیاناً فهرست سهامداران رو بررسی کردی؟

463
00:34:00,496 --> 00:34:05,806
الان دارم نگاهش میکنم
یکی هست که 4.9 درصد از سهام ما رو در اختیار داره

464
00:34:05,806 --> 00:34:08,926
فکر می‌کنم اونا به طور هدفمند کمتر از 5٪ رو خریدن
...تا اون رو عمومی نکنن، اسمش

465
00:34:08,926 --> 00:34:11,026
<i>چیه؟ یکیه که می‌شناسی؟</i>

466
00:34:12,046 --> 00:34:14,656
نه، این فقط یه اسم رایجه

467
00:34:14,656 --> 00:34:16,036
<i>اونا کجا زندگی می‌کنن؟</i>

468
00:34:16,036 --> 00:34:18,486
<i>شاید بهتر باشه که باهاشون ملاقات کنی</i>

469
00:34:18,486 --> 00:34:23,306
<i>لی جونگ هی از وکلا استفاده میکنه
...تا اونا رو وادار به تعویض آرا کنه</i>

470
00:34:23,306 --> 00:34:24,946
<i>الو؟</i>

471
00:34:26,246 --> 00:34:27,506
معلم آشپزی؟

472
00:34:27,506 --> 00:34:31,716
بله. اون با اسم "جیمی" توی کلاس آشپزی تدریس می‌کنه

473
00:34:31,716 --> 00:34:33,586
در موردش شنیدم

474
00:34:33,586 --> 00:34:36,036
اون توی حلقه همسران ثروتمند قرار داره

475
00:34:36,036 --> 00:34:37,776
تماس گرفتی؟-
...گرفتم ولی-

476
00:34:37,776 --> 00:34:40,786
اون ملاقات با شما رو رد کرد

477
00:34:40,786 --> 00:34:42,586
همین؟

478
00:34:42,586 --> 00:34:46,896
اون 5 درصد از سهام ما رو در اختیار داره
!ما باید با اون ملاقات کنیم و بیاریمش توی ساید خودمون

479
00:34:46,896 --> 00:34:48,566
متأسفم

480
00:35:24,309 --> 00:35:26,109
اینو بخور-
باشه-

481
00:35:26,979 --> 00:35:28,569
من کنجکاوم

482
00:35:29,329 --> 00:35:32,819
یی جو، چرا می‌خواستی منو ببینی؟

483
00:35:33,599 --> 00:35:38,399
شما سهام زیادی توی صندوق مالی هان‌وول دارین، استاد

484
00:35:38,399 --> 00:35:40,199
اوه، اون؟

485
00:35:40,199 --> 00:35:43,239
من توی سرمایه گذاری خیلی خوبم

486
00:35:44,079 --> 00:35:47,299
این شرکت امیدوار کننده نیست، واقعاً

487
00:35:47,299 --> 00:35:50,379
با همه مشکلات اخیر، قیمتشون پایین اومده

488
00:35:52,599 --> 00:35:57,399
باید حدس بزنم که می‌خوای از من چی بپرسی؟

489
00:35:57,399 --> 00:36:01,829
می‌دونین می‌خوام ازتون چی بپرسم؟

490
00:36:04,969 --> 00:36:10,569
تو از من در مقابل لی جونگ هی کمک می‌خوای

491
00:36:10,569 --> 00:36:15,219
من قبلاً از خانم هایی که سهام هان‌وول دارن پرسیدم

492
00:36:15,219 --> 00:36:18,779
خیلیا از مدیرعامل لی کارای هنر خریدن
...بنابراین کار آسونی نخواهد بود

493
00:36:18,779 --> 00:36:22,499
چرا ته و توش رو درآوردین؟

494
00:36:23,589 --> 00:36:25,109
منظورت چیه؟

495
00:36:25,839 --> 00:36:29,239
چون من و تو با هم دوستیم، یی جو

496
00:36:31,329 --> 00:36:32,999
یی جو؟

497
00:36:36,389 --> 00:36:38,369
...وقتی بهش فکر می‌کنم

498
00:36:39,339 --> 00:36:40,689
از اول عجیب بود

499
00:36:40,689 --> 00:36:42,149
<i>چرا اینقدر با من مهربونی؟</i>

500
00:36:42,149 --> 00:36:46,319
<i>یی جو، تو برای همه چیز سخت کار می‌کنی</i>

501
00:36:46,319 --> 00:36:48,159
<i>...وقتی میبینمت</i>

502
00:36:49,119 --> 00:36:51,529
<i>می‌خوام تشویقت کنم</i>

503
00:36:51,529 --> 00:36:54,629
چرا یکی مثل شما می‌خواد به من کمک کنه؟

504
00:36:54,629 --> 00:36:55,909
<i>از عمد اونجا گذاشتم</i>

505
00:36:55,909 --> 00:36:58,219
<i>یه اتفاقی افتاد که نمیخوام فراموشش کنم</i>

506
00:36:58,219 --> 00:37:00,169
زخم ناشی از آتیش سوزی

507
00:37:00,169 --> 00:37:02,949
چرا گفتی نمی‌خوای فراموش کنی؟

508
00:37:04,879 --> 00:37:06,349
یی جو؟

509
00:37:06,349 --> 00:37:09,009
چی داری میگی؟

510
00:37:09,009 --> 00:37:12,429
تو به مادر سوجین کوپن رایگان دادی

511
00:37:12,429 --> 00:37:17,189
گفتی می‌خوای مشتری های جوونت رو بیشتر کنی
تا اونا رو در اختیار دوست های دخترشون قرار بدی

512
00:37:17,189 --> 00:37:21,309
انگار می‌خواستی بیام اینجا

513
00:37:25,069 --> 00:37:27,509
...اینطور نیست

514
00:37:27,509 --> 00:37:29,699
چرا باید این کار رو انجام بدم؟

515
00:37:29,699 --> 00:37:31,989
<i>...تو دخترِ جی وون</i>

516
00:37:34,019 --> 00:37:36,799
<i>تو دختری هستی که من و لی جی وون داشتیم؟</i>

517
00:37:36,799 --> 00:37:38,989
اسم لی جی وون

518
00:37:40,629 --> 00:37:43,629
همونیه که من فکر می‌کنم؟

519
00:37:46,469 --> 00:37:48,419
...استاد، شما

520
00:37:50,559 --> 00:37:52,709
مادر واقعی من هستین؟

521
00:37:58,349 --> 00:38:00,009
حقیقت داره

522
00:38:04,869 --> 00:38:06,419
صبر کن، صبر کن

523
00:38:07,069 --> 00:38:09,009
...صبر کن یی جو

524
00:38:13,809 --> 00:38:15,329
...من

525
00:38:18,949 --> 00:38:20,499
...من تو رو

526
00:38:21,789 --> 00:38:23,809
ول نکردم

527
00:38:27,529 --> 00:38:29,809
تو من رو ول نکردی؟

528
00:38:29,809 --> 00:38:32,389
...بعد از آتیش سوزی، من

529
00:38:33,059 --> 00:38:35,229
من توی کما بودم

530
00:38:36,019 --> 00:38:38,129
به مدت شش ماه

531
00:38:39,859 --> 00:38:41,709
...وقتی بیدار شدم

532
00:38:45,369 --> 00:38:48,359
پدرم به من گفت تو مردی

533
00:38:50,039 --> 00:38:52,469
طاقت موندن رو نداشتم

534
00:38:53,489 --> 00:38:56,629
پس، همونطور که پدرم می‌خواست رفتم آمریکا

535
00:39:02,019 --> 00:39:03,839
بابا، چ... چی گفتی؟

536
00:39:03,839 --> 00:39:05,519
...بچه‌ی تو

537
00:39:06,399 --> 00:39:08,429
نمرده

538
00:39:09,219 --> 00:39:11,259
...گواهی فوت رو

539
00:39:11,259 --> 00:39:13,629
...پر کردم

540
00:39:14,369 --> 00:39:17,719
و اون رو توی یتیم خونه رها کردم

541
00:39:19,839 --> 00:39:21,319
...پس

542
00:39:22,449 --> 00:39:26,189
داری میگی جونگ وون زنده‌ست؟

543
00:39:27,489 --> 00:39:30,059
...با عقل جور در نمیاد... امکان نداره

544
00:39:30,059 --> 00:39:32,719
پدر؟ چطور تونستی با من اینکار رو بکنی؟

545
00:39:32,719 --> 00:39:34,909
چرا این کار رو کردی؟

546
00:39:34,909 --> 00:39:37,409
!پدر-
متأسفم-

547
00:39:38,339 --> 00:39:40,019
...من

548
00:39:40,019 --> 00:39:42,259
...من

549
00:39:42,259 --> 00:39:44,369
...برای شما

550
00:39:45,929 --> 00:39:47,899
!پدر! پدر

551
00:39:47,899 --> 00:39:49,379
!نه! پدر! پدر

552
00:39:49,379 --> 00:39:52,039
<i>...وقتی پدرم فوت کرد برگشتم</i>

553
00:39:52,039 --> 00:39:53,749
و این رو شنیدم

554
00:39:59,709 --> 00:40:02,779
...این واقعیت که تو دختر منی، جونگ وون

555
00:40:05,899 --> 00:40:08,029
خودمم تازه متوجه شدم

556
00:40:13,989 --> 00:40:16,729
باید فوراً به من می‌گفتی

557
00:40:19,069 --> 00:40:21,349
...مطمئن نبودم که مشکلی داره

558
00:40:22,209 --> 00:40:23,559
که خودم رو نشون بدم در حال حاضر یا نه

559
00:40:23,559 --> 00:40:28,179
...دلم می‌خواست حتی به عنوان یه دوست کنارت باشم

560
00:40:29,099 --> 00:40:30,989
و بهت کمک کنم

561
00:40:30,989 --> 00:40:32,939
راستش رو بگو

562
00:40:34,169 --> 00:40:36,619
می‌ترسیدی ازت ناراحت بشم

563
00:40:36,619 --> 00:40:40,719
تو حتی شهامت یه مادر رو برای مقابله
 با عصبانیت بچه هات نداشتی

564
00:40:41,819 --> 00:40:44,029
باید می‌گفتی متأسفم

565
00:40:44,829 --> 00:40:48,859
حتی اگه ردت می‌کردم
 باید بارها و بارها برمی‌گشتی، تا بدونم

566
00:40:50,089 --> 00:40:52,719
بدونم که مادرم دلایل خودش رو داشته

567
00:40:53,909 --> 00:40:56,099
که به خاطر از دست دادن من ناراحت بوده

568
00:40:56,099 --> 00:40:58,119
...به خاطر همینه که اون

569
00:40:59,699 --> 00:41:02,329
به خاطر همینه که اجازه میده ازش متنفر باشم

570
00:41:05,189 --> 00:41:07,309
اصلاً دوستم داشتی؟

571
00:41:08,979 --> 00:41:10,499
یی جو

572
00:41:13,489 --> 00:41:15,399
نه، جونگ وون

573
00:41:18,069 --> 00:41:22,699
...وقتی اون نقاشی گل رو بهم دادی

574
00:41:22,699 --> 00:41:25,019
خیلی خوشحال شدم

575
00:41:31,469 --> 00:41:33,839
<i>...یادت نمیاد اما</i>

576
00:41:33,839 --> 00:41:38,129
<i>من همیشه برای تو گل توی خونه می‌ذاشتم</i>

577
00:41:39,889 --> 00:41:41,989
تو همه چیزم بودی

578
00:41:42,029 --> 00:41:45,249
متأسفم. همه‌اش تقصیر منه

579
00:41:46,139 --> 00:41:49,939
...متاسفم. نتونستم ازت محافظت کنم

580
00:41:52,389 --> 00:41:54,319
...من

581
00:41:56,649 --> 00:41:59,519
فقط بلدم گل‌های پژمرده رو نقاشی کنم

582
00:42:01,019 --> 00:42:03,959
لی جونگ هی من رو اینطوری کرده

583
00:42:15,249 --> 00:42:19,999
...اگه زودتر می‌فهمیدم دختر منی

584
00:42:21,079 --> 00:42:24,049
اگه واقعاً برام احساس تأسف می‌کنی

585
00:42:25,049 --> 00:42:26,719
کمکم کن

586
00:42:28,229 --> 00:42:30,869
اینطوری می‌تونم از اون زن انتقام بگیرم

587
00:43:31,509 --> 00:43:33,559
با عقل جور در نمیاد

588
00:43:33,589 --> 00:43:36,179
گفتن که مرده

589
00:43:36,179 --> 00:43:38,739
...اما چطور

590
00:43:38,739 --> 00:43:41,029
چطور هر دوشون زنده‌ان؟

591
00:43:42,689 --> 00:43:46,629
جو دونگ سو، اون نکبت چطور انقدر گند زد؟

592
00:43:52,999 --> 00:43:54,569
چیکار کنم؟

593
00:43:55,419 --> 00:43:57,329
من الان چیکار کنم؟

594
00:43:58,329 --> 00:44:04,069
اگه اون دو نفر با هم متحد بشن
و سعی کنن من رو پایین بکشن چی؟

595
00:44:15,829 --> 00:44:17,969
<i>مدیر عامل لی، وکیل کیم هستم</i>

596
00:44:20,599 --> 00:44:21,879
بله؟

597
00:44:21,879 --> 00:44:25,229
رئیس هان وون جه با من تماس گرفت

598
00:44:25,229 --> 00:44:27,779
می‌خواست بدونه چطور می‌تونه
به هان یی جو کمک کنه

599
00:44:27,779 --> 00:44:28,879
<i>چطوری باید اون رو کنترل کنم؟</i>

600
00:44:28,879 --> 00:44:30,389
واقعاً؟

601
00:44:32,689 --> 00:44:34,549
...پس

602
00:44:34,549 --> 00:44:38,919
من به کمک شما نیاز دارم، جناب وکیل

603
00:44:43,089 --> 00:44:44,809
دیر اومدی خونه

604
00:44:44,809 --> 00:44:47,899
نمی‌دونی شوهرت چقدر منتظر همسرش بوده

605
00:45:13,509 --> 00:45:15,899
حالت خوبه عزیزم؟

606
00:45:17,699 --> 00:45:19,859
هنوز حس می‌کنم واقعی نیست

607
00:45:19,859 --> 00:45:23,059
و ما مسئله فوری تری برای رسیدگی داریم

608
00:45:23,059 --> 00:45:25,229
فعلا نمی‌خوام به چیز دیگه‌ای فکر کنم

609
00:45:25,229 --> 00:45:27,059
...راستش

610
00:45:27,059 --> 00:45:30,719
من با جو دونگ سو ملاقات کردم

611
00:45:30,719 --> 00:45:33,649
چی؟-
زندان بود-

612
00:45:33,649 --> 00:45:36,179
می‌خواستم اول اون رو بررسی کنم
و ببینم خطرناکه یا نه

613
00:45:36,179 --> 00:45:38,169
خب چی گفت؟

614
00:45:38,169 --> 00:45:39,759
همونطور که انتظار میرفت

615
00:45:40,459 --> 00:45:43,459
نمی‌خواد خودش رو با باز کردن دهنش متهم کنه

616
00:45:45,329 --> 00:45:47,369
پس، راهی نیست؟

617
00:45:47,369 --> 00:45:48,859
مطمئن نیستم

618
00:45:49,759 --> 00:45:53,669
این ممکنه به لی جونگ هی مربوط باشه

619
00:46:03,929 --> 00:46:06,659
وکیل کیم، تو بهم گفتی یه راهی هست

620
00:46:06,659 --> 00:46:08,389
چرا به من نمیگی؟

621
00:46:08,389 --> 00:46:14,189
خب، من می‌تونم درخواست محافظه کاری رو لغو کنم

622
00:46:14,189 --> 00:46:15,999
اما به نظر می‌رسه روند خیلی پیچیده‌ست

623
00:46:15,999 --> 00:46:21,299
بعد اگه در مجمع سهامداران حاضر شم
 و همه چیز رو برملا کنم چی؟

624
00:46:21,299 --> 00:46:24,599
بهشون نشون بده که حالم خوبه، هیچ مشکلی ندارم

625
00:46:24,599 --> 00:46:28,469
بذار هرکسی جلوی سهامدارا خودش ببینه

626
00:46:30,069 --> 00:46:31,329
متأسفم رئیس

627
00:46:31,329 --> 00:46:33,999
تو برای چی شرمنده‌ای؟

628
00:46:33,999 --> 00:46:35,789
این چیه؟

629
00:46:35,789 --> 00:46:37,959
هی! این چیه؟

630
00:46:48,279 --> 00:46:49,999
لی جونگ هی، واقعاً

631
00:46:49,999 --> 00:46:53,529
با عروست قایم موشک بازی می‌کنی؟

632
00:46:53,529 --> 00:46:55,909
دستت رو شد، پدر جان

633
00:47:00,559 --> 00:47:05,229
این چیه؟-
باید به نوه واقعی‌ات بدی‌اش-

634
00:47:05,229 --> 00:47:08,689
نامه انتقال سهامته، امضاش کن

635
00:47:11,459 --> 00:47:13,079
اگه انجامش بدم

636
00:47:14,049 --> 00:47:18,809
به جین وونگ و یی جو رحم می‌کنی؟

637
00:47:18,809 --> 00:47:22,269
این بستگی به کاری داره که انجام میدی، پدر جان

638
00:47:45,089 --> 00:47:47,149
چیکار می‌کنی؟

639
00:47:48,459 --> 00:47:50,639
....به خدا قسم

640
00:47:50,639 --> 00:47:53,529
لی جونگ هی، اگه یه روزی دستت به بچه‌هام بخوره

641
00:47:53,529 --> 00:47:56,679
اول تو رو می‌کشم، فهمیدی؟

642
00:47:56,679 --> 00:48:00,139
چقدر بامزه، چطور می‌خوای از پسش بر بیای پیرمرد؟

643
00:48:00,139 --> 00:48:02,269
بذار برم، واقعاً می‌خوای بمیری؟

644
00:48:02,269 --> 00:48:04,189
!حتما! با کمال میل میمیرم

645
00:48:04,189 --> 00:48:06,899
اگه اتفاقی برام بیفته، فکر می‌کنی تنهایی به جهنم میرم؟

646
00:48:06,899 --> 00:48:08,399
تو رو با خودم میبرم

647
00:48:08,399 --> 00:48:13,269
تو رو می‌برم و اول هلت میدم توی آتیش

648
00:48:19,119 --> 00:48:21,459
پیرمرد دیوونه

649
00:48:21,459 --> 00:48:25,039
مراقبش باش اجازه نده کسی وارد شه

650
00:48:26,109 --> 00:48:27,699
پدربزرگم گم شده؟

651
00:48:27,699 --> 00:48:32,749
دیشب رفت بیرون
ما فیلمی از سوار شدنش به ماشین داریم

652
00:48:32,749 --> 00:48:36,109
یه ماشین؟ پلاک خودرو چطور؟ می‌تونم ببینمش؟

653
00:48:36,109 --> 00:48:41,589
خب خیلی دور بود و کیفیت تصویر هم خوب نیست

654
00:48:41,589 --> 00:48:43,699
لی جونگ هی کارای زیادی انجام داد

655
00:48:43,699 --> 00:48:47,119
مامان داره طرف‌ها متقاعد می‌کنه، اما کار آسونی نبود

656
00:48:48,239 --> 00:48:52,559
باشه همینطور روش کار کن، ممنونم

657
00:49:13,519 --> 00:49:15,629
!لی جونگ هی

658
00:49:21,369 --> 00:49:23,119
...کی

659
00:49:23,119 --> 00:49:25,149
یکی که من می‌شناسم

660
00:49:25,149 --> 00:49:27,309
مدیر کیم، یورا رو ببر خونه

661
00:49:27,309 --> 00:49:29,799
باید پیش‌تون بمونم-
برو-

662
00:49:38,279 --> 00:49:40,199
اون کیه؟

663
00:49:49,059 --> 00:49:51,089
چه خونه قشنگی

664
00:50:01,119 --> 00:50:04,169
به خودت نگاه کن، جایی رو پیدا کردی که
حتی یه موجود زنده اطرافش نباشه

665
00:50:04,169 --> 00:50:08,309
اگه دوباره توی خونه‌ام پیدات شه، نمی‌ذارم قسر در بری

666
00:50:08,309 --> 00:50:10,249
چی کار می‌کنی مثلاً؟

667
00:50:13,039 --> 00:50:14,149
چرا اینجایی؟

668
00:50:14,149 --> 00:50:16,759
یه نفر به دیدنم اومده

669
00:50:16,759 --> 00:50:19,459
در مورد آتیش سوزی می‌پرسید

670
00:50:20,329 --> 00:50:21,619
چی گفت؟

671
00:50:21,619 --> 00:50:24,189
می‌پرسید که من رو برای این کار استخدام کردی یا نه؟

672
00:50:24,189 --> 00:50:27,659
چطور نتونستی رد پاهات بپوشونی؟

673
00:50:27,659 --> 00:50:30,729
این تویی که کار رو خراب کردی

674
00:50:30,729 --> 00:50:32,789
اون زن و دخترش

675
00:50:32,789 --> 00:50:34,689
هیچ کدومشون کشته نشدن

676
00:50:34,689 --> 00:50:36,949
!هم زنده‌ان، هم صحیح و سالم

677
00:50:36,949 --> 00:50:40,019
چی؟ کل ساختمان توی آتیش سوخت، چطور؟

678
00:50:40,829 --> 00:50:43,839
کی اومد ببینتت؟

679
00:50:45,309 --> 00:50:47,759
یه پسر خیلی خوش تیپ

680
00:50:49,209 --> 00:50:50,909
پس؟

681
00:50:50,909 --> 00:50:52,899
بهش نگفتی، نه؟

682
00:50:53,649 --> 00:50:56,419
فکر می‌کنی می‌خوام برگردم زندان؟

683
00:50:56,419 --> 00:50:58,399
چیزی نمیگم

684
00:50:59,699 --> 00:51:04,699
ولت می‌کنم چون به خاطر اون حادثه از من پول گرفتی

685
00:51:04,699 --> 00:51:08,429
پس، یه کار دیگه برام انجام بده

686
00:51:08,429 --> 00:51:10,009
یه کار؟

687
00:51:10,009 --> 00:51:13,699
دختره رو بکش

688
00:51:14,659 --> 00:51:16,169
این بار درست انجامش بده

689
00:51:16,169 --> 00:51:18,899
<font color="#FFD700">(جلسه ویژه سهامداران)

690
00:51:36,829 --> 00:51:38,949
نوبت توئه، عزیزم

691
00:51:39,979 --> 00:51:43,369
باید روز بزرگی باشه

692
00:51:43,369 --> 00:51:46,139
هر روز برام روز بزرگیه

693
00:51:50,479 --> 00:51:51,949
این چیه؟

694
00:51:51,949 --> 00:51:55,529
نتایج آزمایش فرزندی نشون میده که یی‌جو بچه خونیمه

695
00:51:55,529 --> 00:51:57,689
...چی گفتی؟ کی بهت

696
00:51:57,689 --> 00:51:59,559
یی جو بهم دادش

697
00:51:59,559 --> 00:52:01,889
واقعاً از این موضوع خبر نداشتی؟

698
00:52:05,509 --> 00:52:07,529
چی کار می‌کنی؟

699
00:52:08,769 --> 00:52:11,229
به چیزی که هان یی جو بهت داده اعتماد داری؟

700
00:52:11,229 --> 00:52:15,659
تموم تلاشم رو می‌کنم تا شرکتت رو نجات بدم

701
00:52:15,659 --> 00:52:18,099
و بعد از کاری که با ما کرد، طرف اونی؟

702
00:52:18,099 --> 00:52:20,669
پس، میگی این درست نیست؟

703
00:52:20,669 --> 00:52:21,959
!البته اینطور نیست

704
00:52:21,959 --> 00:52:25,129
جعل یه تیکه کاغذ به این شکل کار سختی نیست

705
00:52:25,129 --> 00:52:29,149
اون سعی می.کنه تو این زمان مهم ما رو از هم جدا کنه

706
00:52:29,149 --> 00:52:31,709
متوجه‌اش نیستی؟

707
00:52:39,799 --> 00:52:42,509
روز شلوغی دارم

708
00:52:42,509 --> 00:52:44,799
باید برم بیرون

709
00:52:44,799 --> 00:52:48,489
بیا بعداً در موردش صحبت کنیم، ممکنه یکم طول بکشه

710
00:52:48,489 --> 00:52:50,469
به نظر خوب میرسه

711
00:52:50,469 --> 00:52:52,719
بعداً میبینمت

712
00:53:21,149 --> 00:53:22,799
برای من جواب میده

713
00:53:23,779 --> 00:53:28,839
بعداً همه چیز فرق می‌کنه

714
00:53:31,849 --> 00:53:37,519
سلام، الان جلسه ویژه سهامداران
 گروه هان‌وول رو آغاز خواهیم کرد
<font color="#FFD700">(پانزدهمین مجمع عمومی سهامداران)

715
00:53:37,519 --> 00:53:40,869
رئیس الان برامون شروع می‌کنن

716
00:53:43,729 --> 00:53:46,829
سلام سهامداران، من لی جونگ هی هستم

717
00:53:46,829 --> 00:53:52,759
از اینکه برای شرکت در این مجمع سهامداران
 وقت گذاشتین، سپاسگزاریم

718
00:53:55,999 --> 00:54:00,869
اولین مورد در دستور کار، انتقال داخلی مدیرعامله

719
00:54:00,869 --> 00:54:06,259
قطعنامه برکناری رئیس هان جین وونگ
 ...به دلیل مشکلات سلامتی

720
00:54:10,509 --> 00:54:13,449
الان در مورد اولین بند دستور جلسه رأی‌گیری خواهیم کرد

721
00:54:13,449 --> 00:54:16,569
سهامداران مخالفی حضور دارن؟

722
00:54:16,569 --> 00:54:18,349
بله

723
00:54:27,059 --> 00:54:30,729
...از لحظه‌ای که رئیس هان از مدیریت کناره گیری کرد تا الان

724
00:54:30,729 --> 00:54:37,109
این شرکت بدون توضیح بیشتر در مورد وضعیتش
تأکید کرده که اون "مشکلات سلامتی" داره

725
00:54:37,109 --> 00:54:41,259
فکر نمی‌کنین توضیح دقیق تری به ما بدهکارین؟

726
00:54:41,259 --> 00:54:45,789
البته، امیدواریم رئیس هان به زودی بهبود پیدا کنه

727
00:54:45,789 --> 00:54:49,529
اما ما این تصمیم سخت رو گرفتیم چون اون قادر به
 انجام وظایفش با این وضعیت فعلی نیست

728
00:54:49,529 --> 00:54:51,659
این واقعاً حقیقت داره؟

729
00:54:52,689 --> 00:54:54,049
چی؟

730
00:54:55,989 --> 00:54:59,309
چرا اون نمی‌تونه برگرده، دقیقاً؟

731
00:54:59,309 --> 00:55:06,009
و چه دلیلی داره که شغل به جای یه حرفه‌ای در
حیطه‌ی مدیریت، به دست همسر سپرده بشه؟

732
00:55:14,369 --> 00:55:17,489
مهم‌تر از همه، آیا رئیس هان با این روند موافقت کردن؟

733
00:55:17,489 --> 00:55:20,219
فکر می‌کنی داری چیکار می‌کنی؟
 نمی‌تونی از زور استفاده کنی

734
00:55:20,219 --> 00:55:22,379
!اونم برای ساکت کردن یه سهامدار از صحبت کردن

735
00:55:22,379 --> 00:55:24,099
!ولش کن، ول کن

736
00:55:24,099 --> 00:55:25,619
!ولم کن! ولم کن

737
00:55:25,619 --> 00:55:27,449
ما یه رأی گیری انجام می‌دیم
تا بتونیم کارا رو تسریع ببخشیم

738
00:55:27,449 --> 00:55:29,129
!صبر کن

739
00:56:03,049 --> 00:56:06,639
نمی‌دونم پسرم به این کار رضایت داده یا نه

740
00:56:06,639 --> 00:56:10,479
اما من قطعاً به عنوان سهامدار اکثریت این کار رو نمی‌کنم

741
00:56:10,479 --> 00:56:12,629
پدربزرگ

742
00:56:12,629 --> 00:56:15,199
!همین الان دستش رو ول کنین

743
00:56:33,699 --> 00:56:38,979
<font color="#ffb300">♫ حالا میتونم هاله‌ام رو ببینم ♫

744
00:56:38,979 --> 00:56:43,579
<font color="#ffb300">♫ تو می‌تونی همه‌ی ذهن من رو به خودت اختصاص بدی ♫

745
00:56:43,579 --> 00:56:48,739
<font color="#ffb300">♫ حالا میتونم هاله‌ام رو ببینم ♫

746
00:56:48,789 --> 00:56:57,189
<font color="#ffb300">♫ همه‌چی قرمزه، من به چیزی‌ که قبلا بودم برنمی‌گردم ♫

747
00:57:03,419 --> 00:57:06,779
<font color="#ffb300">♫ قرار نیست بیشتر از این صدمه ببینم ♫

748
00:57:12,529 --> 00:57:14,829
گفتی اولین دستور جلسه در مجمع سهامداران چی بود؟

749
00:57:14,829 --> 00:57:16,179
برکناری رئیس هان جین وونگ

750
00:57:16,179 --> 00:57:17,889
فکر کردی من نمی‌دونم چی می‌خوای؟

751
00:57:17,889 --> 00:57:23,859
نزدیک شدن به تو به بهونه‌های واهی برای اینکه
 کاری کنم دوستم داشته باشی، تقصیر من بود

752
00:57:23,859 --> 00:57:25,529
من به چیز دیگه‌ای نیاز دارم

753
00:57:25,529 --> 00:57:26,799
چیزی غیر از چیزی که ما دیدیم

754
00:57:26,799 --> 00:57:27,989
من باردارم

755
00:57:27,989 --> 00:57:29,969
بهت افتخار می‌کنم، الحق دختر خودمی

756
00:57:29,969 --> 00:57:31,579
سو جونگ ووک می‌دونه؟

757
00:57:31,579 --> 00:57:33,499
من خیلی وقته که مامانت رو می‌شناسم

758
00:57:33,499 --> 00:57:34,979
...اگه اون موقع بچه داشتم

759
00:57:34,979 --> 00:57:37,989
صبر کن، نمی‌تونه اینطور باشه

760
00:57:40,549 --> 00:57:43,569


761
00:57:43,593 --> 00:57:53,693
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

762
00:57:53,717 --> 00:58:03,817
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

