﻿1
00:00:45,354 --> 00:01:00,354
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:00,355 --> 00:01:04,159
‫[دروغ‌گوهای کوچک زیبا: گناه نخستین]

3
00:01:05,160 --> 00:01:10,755
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:10,755 --> 00:01:11,756
[سال 1999]

5
00:01:15,576 --> 00:01:17,495
‫نه، مامانـم می‌کشتم.

6
00:01:17,578 --> 00:01:19,663
‫بیخیال آنجلا، بعدش آدامس بخور.

7
00:01:29,298 --> 00:01:31,174
‫چیزی نیست.
‫بهش عادت می‌کنی.

8
00:01:32,134 --> 00:01:34,603
‫- هی!
‫- گندش بزنن آنجلا. این رو نگه دار.

9
00:01:34,603 --> 00:01:36,681
‫شما دخترا دارید این پشت سیگار می‌کشید؟

10
00:01:36,764 --> 00:01:39,684
‫من نه، فقط اون می‌کشه.
‫درسته، آنجلا؟

11
00:01:39,767 --> 00:01:41,561
‫مارجری، تو گمشو برو.

12
00:01:42,687 --> 00:01:44,313
‫تو، باهام بیا.

13
00:01:56,284 --> 00:01:58,661
‫[زمان حال]

14
00:02:18,723 --> 00:02:21,142
‫بیخیال آنجلا،
‫عصبانی نباش.

15
00:02:21,225 --> 00:02:22,393
‫ببین، یه چیزی برات گرفتم...

16
00:02:22,852 --> 00:02:24,687
‫به عنوان تشکر.

17
00:02:32,153 --> 00:02:33,863
‫ما دوست هستیم، مارجری؟

18
00:02:46,042 --> 00:02:48,628
‫توی تنبیه نمی‌تونید از تلفن استفاده کنید.

19
00:02:49,795 --> 00:02:52,465
‫متاسفم خانم ماری...

20
00:02:52,548 --> 00:02:55,718
‫اما... پزشکمـه.
‫باید جواب بدم.

21
00:02:57,720 --> 00:03:00,097
‫ممنون.

22
00:03:01,432 --> 00:03:05,186
‫آقای تامپسون، ممنونـم که باهام تماس گرفتید.

23
00:03:05,269 --> 00:03:08,022
‫خوشحال میشم باهات گپ بزنم،
‫گرچه مطمئن نیستم بتونم زیاد کمک کنم.

24
00:03:08,105 --> 00:03:10,191
‫و توی گروه دوستای مادرت نبودم.

25
00:03:10,274 --> 00:03:12,944
‫آنجلا واترز چی؟

26
00:03:13,027 --> 00:03:14,445
‫اون هم همکلاسی شما بوده.

27
00:03:14,528 --> 00:03:17,531
‫چرا باید چیزی درمورد آنجلا واترز بدونم؟

28
00:03:18,741 --> 00:03:21,118
‫دارم تلاش می‌کنم تا حد امکان

29
00:03:21,202 --> 00:03:23,788
‫با فارق التحصیل‌های کلاس
‫شما صحبت کنم...

30
00:03:23,871 --> 00:03:25,456
‫برای یه پروژه مدرسه‌ای.

31
00:03:26,874 --> 00:03:29,365
‫مامان من و آنجلا دوست بودن؟

32
00:03:29,365 --> 00:03:31,754
‫ببین، من هیچی درمورد آنجلا نمی‌دونم.

33
00:03:31,837 --> 00:03:33,631
‫- نه...
‫- خیلی متاسفم، نمی‌تونم کمکـت کنم.

34
00:03:36,384 --> 00:03:37,718
‫لعنتی.

35
00:03:37,815 --> 00:03:40,329
‫- خداروشکر تموم شد.
‫- نه بابا.

36
00:03:40,329 --> 00:03:43,808
‫دو هفته مجازات در مقابل زندان نوجوان‌ها چیزی نیست،
‫اما... بازم سختـه.

37
00:03:43,808 --> 00:03:46,644
‫خوش شانسی بود.
‫خوش شانس بودیم.

38
00:03:46,727 --> 00:03:50,106
‫خب حالا چی میشه؟

39
00:03:50,648 --> 00:03:52,400
‫منظورت چیه؟

40
00:03:52,483 --> 00:03:54,735
‫- من برمی‌گردم به سوان لک.
‫- منم برمی‌گردم سر تمرینـم

41
00:03:54,819 --> 00:03:56,904
.و برای باز شدن پابندم لحظه شماری می‌کنم

42
00:03:56,988 --> 00:03:59,865
‫منظورت...

43
00:04:00,741 --> 00:04:02,994
‫"ای" هست، ماوس؟

44
00:04:03,077 --> 00:04:04,203
‫دو هفته گذشته و خبری از
‫پیام‌های روان‏پریشانه‌اش نیست.

45
00:04:04,286 --> 00:04:08,165
‫- شاید رفتـه؟
‫- مامان هاتون چی؟

46
00:04:08,249 --> 00:04:12,003
‫هیچ وقت قرار نیست بهشون بگیم
‫چه اتفاقی برای کارش افتاده؟

47
00:04:12,086 --> 00:04:13,337
‫- یا برای خودمون؟
‫- نه اول باید...

48
00:04:13,421 --> 00:04:17,174
‫بیشتر درمورد بلایی که سر
‫آنجلا وارتز اومده بفهمیم.

49
00:04:17,258 --> 00:04:21,220
‫عجیبـه.
‫چندتا تماس گرفتم

50
00:04:21,303 --> 00:04:23,347
‫اما هیچ کس نمی‌خواد درموردش صحبت کنه.

51
00:04:23,431 --> 00:04:26,600
‫انگار که اون یه روح
‫یا یه افسانه شهریـه.

52
00:04:26,684 --> 00:04:28,269
‫و هنوزم هم فکر می‌کنی آنجلا واترز

53
00:04:28,352 --> 00:04:29,770
‫به طریقی با "ای" ارتباط داره؟

54
00:04:29,854 --> 00:04:34,191
‫مامان‌های همه‌مون اون رو می‌شناختن،
‫و ما هم دخترای اونا هستیم.

55
00:04:34,275 --> 00:04:36,694
‫حتماً دلیلی داره که "ای" ما رو
‫هدف قرار داده.

56
00:04:36,777 --> 00:04:38,612
‫و معما ادامه پیدا می‌کند.

57
00:04:39,739 --> 00:04:40,906
‫موفق باشید.

58
00:04:45,411 --> 00:04:47,038
‫لعنت، من باید برگردم.

59
00:04:47,121 --> 00:04:48,247
‫باید برم یچی رو از کتابخونه بردارم.

60
00:04:48,330 --> 00:04:51,167
‫شما برید.
‫ممکنه یکم طول بکشه.

61
00:04:51,250 --> 00:04:52,835
‫باشه.
‫خدافظ.

62
00:04:58,883 --> 00:05:00,885
‫آهای؟
‫کسی اینجاست؟

63
00:05:19,320 --> 00:05:20,446
‫دست از سرم بردار!

64
00:05:21,614 --> 00:05:22,406
‫خفه شو، تای.

65
00:05:22,490 --> 00:05:26,285
‫چیه رفیق؟ ارضا شد.
‫دوبار ارضا شد.

66
00:05:26,368 --> 00:05:28,704
‫تریش بدجوری حشریـه.

67
00:05:28,788 --> 00:05:31,749
‫من کاری به تریش ندارم.
‫دارم تو رو میگم.

68
00:05:31,832 --> 00:05:34,085
‫رفیق، منم دوبار ارضا شدم.

69
00:05:34,168 --> 00:05:36,087
‫اما نکشیدم بیرون.
‫همونطوری گذاشتم توش بمونـه.

70
00:05:36,170 --> 00:05:39,048
‫انقد خود بزرگ بین نباش، داداش.

71
00:05:39,131 --> 00:05:41,050
‫تریش توی دبیرستان میلوود
‫حکم دستگیره در رو داره.

72
00:05:41,133 --> 00:05:42,009
‫همه‌مون یه دستی بهش مالوندیم.

73
00:05:42,093 --> 00:05:44,804
‫خبرای خوبی دارم.

74
00:05:44,887 --> 00:05:47,389
‫یه زوج دوست داشتنی

75
00:05:47,473 --> 00:05:49,892
‫یه قیمت برای خونه‌تون پیشنهاد دادن، ایموجن.

76
00:05:50,726 --> 00:05:52,561
‫جداً؟

77
00:05:53,687 --> 00:05:55,272
‫به این زودی؟

78
00:05:55,356 --> 00:05:58,359
‫اما...
‫وسیله‌هامون چی میشه؟

79
00:05:58,442 --> 00:05:59,193
‫می‌خواستم یه تیم ببرم توی خونه.

80
00:05:59,276 --> 00:06:02,113
‫که همه‌چی رو جمع کنن،
‫خونه رو هم تمیز کنن.

81
00:06:02,863 --> 00:06:04,031
‫میشه خودم انجامش بدم؟

82
00:06:05,366 --> 00:06:06,700
‫البته.

83
00:06:06,784 --> 00:06:08,600
‫یکم وقت داریم.

84
00:06:11,372 --> 00:06:13,791
‫« جـمعه »

85
00:06:13,040 --> 00:06:14,875
‫بچه‌ها، این تکلیف رو

86
00:06:14,959 --> 00:06:16,836
‫به صورت گروهی انجام می‌دید.

87
00:06:16,919 --> 00:06:21,674
‫با هم از توی فهرست تایید شده‌ای که آماده کردم
‫یه کارگردان انتخاب می‌کنید

88
00:06:21,757 --> 00:06:23,926
‫از توی فهرست فیلم یه صحنه رو انتخاب می‌کنید،

89
00:06:24,009 --> 00:06:24,677
‫و بازسازیـش می‌کنید.

90
00:06:24,760 --> 00:06:26,929
‫اما اول باید نگاه خودتون رو

91
00:06:27,012 --> 00:06:27,847
‫برای صحنه به کلاس توضیح.

92
00:06:27,930 --> 00:06:30,307
‫باید بهمون بگید با اون بخش فیلم
‫چی می‌خواید بگید

93
00:06:30,391 --> 00:06:32,475
‫به کدوم یکی از مسائل امروزی مربوطـه.

94
00:06:51,287 --> 00:06:53,747
‫کلی، داری کمدت رو جابجا می‌کنی؟

95
00:06:54,456 --> 00:06:57,459
‫آره، از مال کارن بیشتر خوشم میاد.

96
00:07:13,434 --> 00:07:16,979
‫فاران، ازت می‌خوام تمرینات فرد به فرد انجام بدی

97
00:07:17,062 --> 00:07:19,648
‫تا دوباره روی فرم بیای...
‫با کلی.

98
00:07:19,732 --> 00:07:23,235
‫انجامش میدم، اما میشه
‫با هنری کار کنم؟

99
00:07:23,319 --> 00:07:24,320
‫خواهر کلی تازه مُرده.

100
00:07:24,403 --> 00:07:26,780
‫لازم نیست بیشتر هم گرفتارش کنیم.

101
00:07:26,864 --> 00:07:32,244
‫برعکس، کلی خودش رو وقف "سوان لک" کرده

102
00:07:32,328 --> 00:07:36,123
‫فکر می‌کنم این حواس پرتی براش خوب باشه.

103
00:07:36,207 --> 00:07:38,417
‫من این کار رو فقط بخاطر تو نمی‌کنم،

104
00:07:38,500 --> 00:07:40,920
‫گرچه بدجور به کمک نیاز داری...

105
00:07:41,003 --> 00:07:43,255
‫بلکه دارم برای اون می‌کنم.

106
00:07:59,146 --> 00:08:00,105
‫باهام صادق باش، مربی.

107
00:08:00,189 --> 00:08:02,566
‫افت کردم.

108
00:08:02,650 --> 00:08:03,108
‫کند بودم، درسته؟

109
00:08:03,192 --> 00:08:05,611
‫یه مدت از تمرینات موندی،

110
00:08:05,694 --> 00:08:07,446
‫اما برت می‌گردونیم روی فرم.

111
00:08:17,164 --> 00:08:18,999
‫مبنای اسپکتروم

112
00:08:19,083 --> 00:08:19,792
‫بر جامع بودنشـه،

113
00:08:19,875 --> 00:08:22,878
‫پس باید به یکی از جلسه‌ها بیایی.

114
00:08:22,962 --> 00:08:25,256
‫یا... حداقل می‌تونیم با هم
‫وقت بگذرونیم.

115
00:08:26,548 --> 00:08:29,051
‫برنامه‌ای برای هالووین داری؟

116
00:08:29,134 --> 00:08:31,011
‫معمولاً هرسال میرم به سینمای اورفیوم
‫و یکی از اون فیلما که نصف شب میزارن می‌بینم.

117
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
‫اما شنیدم امسال فیلمی اکران نمی‌کنن.

118
00:08:33,597 --> 00:08:35,266
‫- دوستت اونجا کار می‌کنه، درسته؟
‫- آره، تابی

119
00:08:35,349 --> 00:08:39,144
‫کار می‌کنه.
‫می‌خوای ازت بپرسم چرا نکنه؟

120
00:08:39,228 --> 00:08:40,312
‫نه، خوبـه...

121
00:08:40,396 --> 00:08:43,774
‫اما دلم می‌خواد لباس خاصی بپوشم.

122
00:08:43,857 --> 00:08:45,943
‫داشتم فکر می‌کردم خودم رو شبیه به "زیگی استارداست"

123
00:08:46,026 --> 00:08:47,569
‫یا "فردی مرکوری" بکنم.

124
00:08:47,653 --> 00:08:49,571
‫شنیدم چندتا مهمونی هست
‫که می‌تونیم بریمـشون.

125
00:08:51,615 --> 00:08:56,370
‫اوه نه، مامان عمراً اجازه بده
‫شب هالووین برم بیرون.

126
00:08:57,204 --> 00:09:00,291
‫میگن "خیلی خطرناکـه".

127
00:09:02,042 --> 00:09:02,960
‫من می‌تونم بیام پیشت.

128
00:09:03,043 --> 00:09:05,462
‫می‌تونیم آبنبات بدیم به بچه‌ها،
‫با مامانت وقت بگذرونیم.

129
00:09:05,462 --> 00:09:08,090
‫هیچ وقت همچین چیزی رو
‫به کسی تحمیل نمی‌کنم...

130
00:09:08,757 --> 00:09:11,677
‫بخصوص... تو.

131
00:09:14,179 --> 00:09:16,432
‫بزار ببینم درمورد شب هالووین
‫چیکار می‌تونم بکنم.

132
00:09:17,308 --> 00:09:19,435
‫شاید بتونم یواشکی جیم بزنم.

133
00:09:50,716 --> 00:09:51,842
‫نظرت چیه، ایموجن؟

134
00:09:51,925 --> 00:09:54,511
‫- کل خونه مال ماست؟
‫- کلش مال خودمونـه.

135
00:09:56,930 --> 00:09:58,223
‫می‌خوای بری طبقۀ بالا؟

136
00:09:58,307 --> 00:10:00,225
‫- آره!
‫- باشه.

137
00:10:21,455 --> 00:10:22,498
‫آهای؟

138
00:10:25,042 --> 00:10:25,584
‫کسی اونجاست؟

139
00:11:09,211 --> 00:11:10,754
‫ببخشید!

140
00:11:10,838 --> 00:11:12,423
‫- می‌تونم کمکـتون کنم؟
‫- وای خدا جون.

141
00:11:12,506 --> 00:11:15,259
‫خیلی باید بخشید که مزاحم شدیم.
‫من و شوهرم

142
00:11:15,342 --> 00:11:17,636
‫یه پیشنهاد قیمت برای این خونه دادیم،
‫و خیلی هیجان زده‌ایم.

143
00:11:17,719 --> 00:11:19,430
‫واسه همین اومدیم تا دوباره ببینیمـش.

144
00:11:19,513 --> 00:11:22,433
‫و شما...
‫چرا دارید عکس می‌گیرید؟

145
00:11:22,516 --> 00:11:25,519
‫می‌خوام بفرستم برای خانواده‌ام.
‫این خونۀ شما بوده؟

146
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
‫هنوز هم خونۀ منـه.

147
00:11:32,568 --> 00:11:36,113
‫مشاور املاک بهتـون گفتـه
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

148
00:11:37,030 --> 00:11:39,158
‫خریدارها باهام تماس گرفتن.

149
00:11:40,701 --> 00:11:42,578
‫چرا همچین چیزایی بهشون گفتی، ایموجن؟

150
00:11:42,661 --> 00:11:46,123
‫من فقط حقیقت رو بهشون گفتم...

151
00:11:46,206 --> 00:11:47,958
‫- که مامانـم اونجا مرده.
‫- نه.

152
00:11:48,041 --> 00:11:51,128
‫تو گفتی یه زن اونجا به قتل رسیده،

153
00:11:51,211 --> 00:11:52,171
‫که این حقیقت نداره.

154
00:11:52,254 --> 00:11:54,840
‫خونۀ خودمـه.

155
00:11:56,175 --> 00:11:58,635
‫از این فکر که غریبه‌ها
‫توش زندگی کنن متنفرم.

156
00:11:58,719 --> 00:12:01,722
‫خب تبریک میگم.
‫پیشنهادشون رو پس گرفتن.

157
00:12:01,805 --> 00:12:03,974
‫قرار نبود اینطوری بشه.

158
00:12:04,057 --> 00:12:05,642
‫نمی‌خواستم درگیر این قضیه بکنمـت،

159
00:12:05,726 --> 00:12:10,355
‫اما مامانـت کلی بدهی داشته، ایموجن.

160
00:12:10,439 --> 00:12:12,983
‫امیدوار بودم با فروختن یک چیز
‫بتونیم اموال دیگه‌اش رو در امان نگه داریم.

161
00:12:13,066 --> 00:12:15,569
‫همینطور از یکی از همکلاسی های قدیمیـم،
‫به اسم دان تامپسون

162
00:12:15,652 --> 00:12:18,280
‫شنیدم که تو داری به مردم زنگ می‌زنی

163
00:12:18,363 --> 00:12:22,284
‫و درمورد آنجلا واترز می‌پرسی.

164
00:12:22,367 --> 00:12:25,370
‫- چرا باید همچین کاری بکنی؟
‫- چون...

165
00:12:25,454 --> 00:12:30,000
‫چون بین اتفاقی که برای مادر افتاده
‫و اتفاقی که برای آنجلا افتاده، ارتباطی هست،

166
00:12:30,083 --> 00:12:32,794
‫و چون شما بهمون نمی‌گید چی بوده.

167
00:12:35,255 --> 00:12:39,092
‫ایموجن، فکر کردی شاید داری دنبال
چیزی می‌گردی که اصلاً وجود نداره؟

168
00:12:39,176 --> 00:12:43,347
‫یا شاید شما دارید سعی می‌کنید چیزی
‫که بوده رو پنهان کنید؟

169
00:12:43,430 --> 00:12:45,516
‫ازت می‌خوام بیخیال این قضیه بشی.

170
00:12:45,599 --> 00:12:49,645
‫یکم برام سختـه که بخوام بیخیالش بشم، خانم هیورث.

171
00:12:49,728 --> 00:12:53,857
‫- مامان مرده.
‫- منظورم این بود بیخیال آنجلا واترز بشی.

172
00:12:53,941 --> 00:12:56,193
‫شماها دارید چی رو پنهون می‌کنید؟

173
00:12:56,276 --> 00:12:59,363
‫چرا هیچ کس نمی‌خواد درمورد
‫آنجلا واترز صحبت کنه؟

174
00:12:59,446 --> 00:13:01,323
‫باید بیخیال بشی، ایموجن.

175
00:13:02,157 --> 00:13:04,159
‫و خونه‌تون باید فروخته بشه،

176
00:13:04,243 --> 00:13:06,036
‫و اگه دنبال راهی برای پر کردن وقتت هستی

177
00:13:06,119 --> 00:13:07,829
‫اگه من جات بودم وسایلی که
‫می‌خواستم نگه دارم رو جمع می‌کردم...

178
00:13:09,122 --> 00:13:11,208
‫و خداحافظی می‌کردم.

179
00:13:16,505 --> 00:13:18,590
‫سم ریمی چی؟
‫[کارگردان]

180
00:13:18,674 --> 00:13:20,217
‫می‌تونیم یکی از صحنه‌های
‫"مرده شریر" رو بسازیم.

181
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
‫نه، عمراً.

182
00:13:23,345 --> 00:13:24,805
‫فکر می‌کردم عاشق فیلم "مرده شریر" هستی.

183
00:13:25,430 --> 00:13:29,351
‫فقط...
‫اون صحنه که

184
00:13:29,434 --> 00:13:32,229
‫که جنگل حمله کرد و رسماً
‫به اون دختره تجاوز کرد

185
00:13:32,312 --> 00:13:33,564
‫کل فیلم رو برام خراب کرد.

186
00:13:33,647 --> 00:13:35,816
‫واقعاً لازم بود اون اتفاق بیوفته؟

187
00:13:35,899 --> 00:13:38,569
‫پس مرده شریر نه.

188
00:13:38,652 --> 00:13:40,946
‫ریمی حتی توی لیست آقای اسمیتی نیست،

189
00:13:41,029 --> 00:13:43,156
‫اما می‌دونی کی هست؟

190
00:13:44,324 --> 00:13:46,784
‫استاد تعلیق.
[هیچکاک]

191
00:13:48,991 --> 00:13:49,253
‫« دوشـنبه »

192
00:13:49,997 --> 00:13:54,751
قربانیان زن معمولاً توسط مردان
.روانی‌ای که ماسک می‌زنن به قتل می‌رسن

193
00:13:54,835 --> 00:13:58,255
‫خشونت مردان علیه بدن زن‌ها

194
00:13:58,338 --> 00:14:01,758
‫پایه و اساس تقریباً تمام فیلم‌های ترسناکـه.

195
00:14:01,842 --> 00:14:02,801
‫اگه یه خط بکشید و به گذشته برگردید

196
00:14:02,884 --> 00:14:05,929
‫و از میان تمام فیلم‌های ترسناک ماندگاری که
‫قاتل به دنبال یه گروه بوده بگذرید...

197
00:14:06,013 --> 00:14:08,682
‫از فیلم "جیغ" گرفته تا "هالووین" ،
‫می‌رسید به...

198
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
‫قدیمی‌ترین فیلمی که همه اینا
‫از اونجا شروع شده.

199
00:14:14,730 --> 00:14:16,189
‫صحنه حمام فیلم "روانی".
‫[فیلمی از آلفرد هیچکاک]

200
00:14:16,273 --> 00:14:18,191
‫متوجه شدم، شما می‌خواید مجدداً

201
00:14:18,275 --> 00:14:18,859
‫یک زن صدمه پذیر رو

202
00:14:18,942 --> 00:14:21,153
‫توی تیررس "نورمن بیتس" قرار بدید.
‫[قاتل فیلم روانی]

203
00:14:21,236 --> 00:14:22,946
‫جالبیـش اینجاست که تا حرف از یک قربانی برهنه میشه،

204
00:14:23,030 --> 00:14:26,283
‫مردم اتوماتیک تصویر یک زن میاد توی ذهنـشون.

205
00:14:26,366 --> 00:14:28,035
‫اما ما داریم تغییرش می‌دیم.

206
00:14:28,118 --> 00:14:31,288
‫قربانی ما یک پسر جوان صدمه پذیر هست.

207
00:14:31,371 --> 00:14:33,999
‫قاتل ما...
‫یک زن خواهد بود.

208
00:14:34,082 --> 00:14:36,126
‫جنسیت‌ها فرق می‌کنن،
‫قدرت هم فرق می‌کنه،

209
00:14:36,209 --> 00:14:38,211
‫و بدون اون ترنس‌هراسی‌های مزخرف.

210
00:14:39,880 --> 00:14:44,134
‫وحشت... از نقطۀ دید یک زن.

211
00:14:47,095 --> 00:14:49,473
‫اساساً یک برداشت فمینیستی معاصر...

212
00:14:49,556 --> 00:14:51,642
‫از صحنه حمام فیلم روانی هست.

213
00:14:53,310 --> 00:14:57,939
‫حالا کی‌ می‌خواد کاراکتر ماریون کرین
‫به روز شده رو بازی کنه؟

214
00:14:58,023 --> 00:14:59,650
‫کوتاه بیا.

215
00:14:59,733 --> 00:15:01,193
‫تازه مامانـت اگه وسایل خونه رو...

216
00:15:01,276 --> 00:15:04,488
‫جمع نکنم کله‌ام رو می‌کنه.

217
00:15:04,571 --> 00:15:05,822
‫صحیح...
‫ماوس؟

218
00:15:05,906 --> 00:15:09,534
‫شاید الان زمان مناسبی باشه که بهت بگم

219
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
‫من واقعاً از فیلم‌های ترسناک
‫خوشم نمیاد، شرمنده.

220
00:15:12,537 --> 00:15:13,580
‫اینم صحیح.

221
00:15:13,914 --> 00:15:15,165
‫نوا!

222
00:15:15,248 --> 00:15:17,167
‫کی و کجا می‌خوای فیلم بگیری؟

223
00:15:17,250 --> 00:15:18,335
‫رختکن پسرا.
‫اینم یه بخشی مفهوم فیلمم هست.

224
00:15:18,418 --> 00:15:21,213
‫مدیر کلنتون بهت اجازه این کار رو میده؟

225
00:15:21,296 --> 00:15:23,423
‫نخیر. قراره شب یواشکی بریم اونجا
‫و انجامش بدیم.

226
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
‫اوه، یه ورود غیرقانونی اونم درست
‫نزدیک زمان باز شدن پابندم؟

227
00:15:26,677 --> 00:15:28,595
‫و فقط نفر باقی ماند...

228
00:15:28,679 --> 00:15:29,846
‫فاران؟

229
00:15:29,930 --> 00:15:34,059
‫اگه قبول کنم...
‫اونی باید بکشمش کیـه؟

230
00:15:35,936 --> 00:15:38,689
‫نظرت درمورد هم گروه باله
‫جذابت چیه؟

231
00:15:38,772 --> 00:15:40,023
‫هنری؟

232
00:15:40,107 --> 00:15:42,192
‫راستش دوست دارم با اون برم سر قرار،

233
00:15:42,275 --> 00:15:46,196
‫پس ترجیح میدم تا سر حد مرگ بهش چاقو نزنم.
‫نه.

234
00:15:46,279 --> 00:15:47,864
‫باشه، خب...

235
00:15:47,948 --> 00:15:49,616
‫این فیلم کوتاه واقعاً برام مهمـه.

236
00:15:49,700 --> 00:15:51,743
‫باید درست انجامش بدم.

237
00:15:51,827 --> 00:15:52,869
‫پس یکی رو می‌خوام که خجالتی نباشه،

238
00:15:52,953 --> 00:15:56,289
‫یکی که با این که ازش استفاده بشه، مشکلی نداشته باشه.

239
00:15:57,499 --> 00:16:00,043
‫افسانه برگشت!

240
00:16:00,127 --> 00:16:01,420
‫آره پسرا!
‫چه خبر؟

241
00:16:01,503 --> 00:16:03,839
‫مثـه ایشون؟

242
00:16:08,635 --> 00:16:10,053
‫خب، عزاداریش که انگاری تموم شده.

243
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
‫هی گرگ.
‫یه لحظه وقت داری؟

244
00:16:17,728 --> 00:16:19,688
‫هیورث...

245
00:16:19,771 --> 00:16:23,191
‫یعنی چی آخه؟
‫تو اون فیلم رو از کارن ساختی.

246
00:16:23,275 --> 00:16:25,026
‫و راستش این بزرگترین
‫پشیمونیِ زندگیمـه.

247
00:16:27,279 --> 00:16:28,238
.چندتاشو دیدم

248
00:16:28,321 --> 00:16:30,949
‫و می‌دونم با تو و دوستات در افتاده بود.

249
00:16:31,032 --> 00:16:31,074
‫همینطوره.

250
00:16:32,701 --> 00:16:34,035
‫اما بازم دلیل نمیشـه.

251
00:16:36,455 --> 00:16:37,372
‫ببین گرگ، من دارم یه ویدئو دیگه می‌سازم،

252
00:16:37,456 --> 00:16:39,958
‫اما نگران نباش، برای این یکی مجوز دارم.

253
00:16:43,795 --> 00:16:45,088
‫تاحالا کسی بهت گفته شبیه به
‫رایان رینولدز هستی؟
[بازیگر]

254
00:16:48,091 --> 00:16:51,762
‫دیدم امروز داشتی تو سالن غذا خوری خودنمایی می‌کردی.

255
00:16:51,845 --> 00:16:53,263
‫تاحالا درمورد بازیگری فکر کردی؟

256
00:16:53,346 --> 00:16:54,765
‫نمی‌دونم.
‫چه فیلمیـه؟

257
00:16:54,848 --> 00:16:56,391
‫برای کلاس آقای اسمیتیـه.

258
00:16:56,475 --> 00:16:58,185
‫تاحالا فیلم روانیِ هیچکاک رو دیدی؟

259
00:16:58,268 --> 00:17:00,771
‫دختره توی یه متل نگه می‌داره،
‫داره دوش می‌گیره،

260
00:17:00,854 --> 00:17:03,440
‫یه مرده میاد داخل، می‌کشتش،
‫اما من می‌خوام برعکسش رو انجام بدم.

261
00:17:03,523 --> 00:17:05,609
‫و نیاز به پسری دارم که خجالتی نباشه،

262
00:17:05,692 --> 00:17:07,944
‫با بدنتش راحت باشه.

263
00:17:08,028 --> 00:17:10,697
‫- دیگه کی توی فیلمـه؟
‫- فاران برایانت.

264
00:17:10,781 --> 00:17:11,865
‫و من می‌کشمش؟

265
00:17:11,948 --> 00:17:14,993
‫نه...
‫اون تو رو می‌کشه.

266
00:17:15,076 --> 00:17:19,289
‫اما کلاً یه صحنه حمومـه
‫با یه دختر جذاب، درسته؟

267
00:17:19,372 --> 00:17:20,874
‫چه خوب.

268
00:17:21,583 --> 00:17:22,667
‫هستم.

269
00:17:23,668 --> 00:17:24,711
‫عالیـه.

270
00:17:36,389 --> 00:17:38,809
‫چه انعطاف خوبی.

271
00:17:42,395 --> 00:17:44,105
‫متاسفم که باید این کار رو بکنیم، باشه؟

272
00:17:46,399 --> 00:17:49,611
‫راستش هیچ ایده‌ای ندارم که چرا گیری
‫از من خواسته که کمکـت کنم.

273
00:17:50,529 --> 00:17:53,156
‫من به اندازه رو رقصندۀ خوبی نیستم.

274
00:17:53,240 --> 00:17:55,450
‫اما اهمیتی نداره

275
00:17:55,534 --> 00:17:57,702
‫چون من یه ستاره کنار اسمم دارم.

276
00:17:58,745 --> 00:18:01,331
‫قبل فاران برایانت یه ستاره هست.

277
00:18:01,414 --> 00:18:02,541
‫تنها دلیلی که اون نقش قوی سیاه بازی رو می‌کنه

278
00:18:02,624 --> 00:18:05,001
‫اینـه که سیاهـه.

279
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
‫حداقل... این چیزیـه که خواهرت گفت.

280
00:18:10,257 --> 00:18:11,216
‫اما...

281
00:18:12,968 --> 00:18:17,514
‫از این کلمه استفاده نکرد

282
00:18:17,597 --> 00:18:21,560
‫- مگه نه؟
‫- وای، کلی...

283
00:18:21,643 --> 00:18:24,771
‫فکر می‌کردم این حرف‌های
تحقیرآمیز نژادپرستانه کار کارن هستن

284
00:18:24,855 --> 00:18:25,188
.نمی‌دونستم مال تو هستن

285
00:18:27,774 --> 00:18:29,150
‫همچین منظوری نداشتم.

286
00:18:32,320 --> 00:18:35,782
‫دلیلی که الان داری من رو مربیگری می‌کنی...

287
00:18:35,866 --> 00:18:38,660
‫بخاطر اینـه که گیری چون خواهرت مُرده
‫دلش برات می‌سوزه.

288
00:18:39,786 --> 00:18:44,416
‫پس بیا فقط تمومش کنیم، باشه؟

289
00:18:44,499 --> 00:18:46,126
‫ببین...

290
00:18:47,544 --> 00:18:49,671
‫لزومی نداره که با هم تمرین کنیم.

291
00:18:51,590 --> 00:18:53,216
‫من میرم سروقت کار خودم و...

292
00:18:55,552 --> 00:18:57,596
‫تو به ملکه بودنت برس، دختر.

293
00:19:00,891 --> 00:19:03,268
‫تو به ملکه بودنت برس. دختر.

294
00:19:06,479 --> 00:19:12,277
‫حتماً خیلی مشتاقی که آخر این هفته
‫پابندت باز بشه، آره؟

295
00:19:16,072 --> 00:19:17,115
‫پرسیدم مشتاقی؟

296
00:19:18,700 --> 00:19:19,701
‫آره.

297
00:19:20,452 --> 00:19:21,077
‫آره، بله.

298
00:19:21,161 --> 00:19:24,497
‫اما هنوز کارم باهات تموم نشده.

299
00:19:24,581 --> 00:19:27,500
‫اگه شرایط لازم عفو مشروط رو

300
00:19:27,584 --> 00:19:29,836
‫برای دقیقاً یک سال رعایت کنی،

301
00:19:29,920 --> 00:19:32,172
‫سابقه‌ات پاک میشه.

302
00:19:32,255 --> 00:19:34,799
‫در غیر این صورت...

303
00:19:34,883 --> 00:19:37,510
‫عواقب داره.

304
00:19:38,553 --> 00:19:41,097
‫خیلی ساکتی، نوا.
‫همه‌چی مرتبـه؟

305
00:19:41,181 --> 00:19:42,265
‫آره، فقط...

306
00:19:44,351 --> 00:19:48,063
‫کلانتر بیزلی دائم داره بهم فشار میاره.

307
00:19:48,146 --> 00:19:50,148
‫اون عوضی.

308
00:19:50,231 --> 00:19:51,107
کاش حقیقت رو می‌دونست، نه؟

309
00:19:51,191 --> 00:19:56,071
‫شان، لطفاً دوباره شروع نکن.

310
00:19:56,154 --> 00:19:59,282
‫- تو حتی قرار نبود که بدونی...
‫- که چه اتفاقی افتاده؟

311
00:19:59,366 --> 00:20:01,952
‫متاسفم، این خیلی نامردیـه که تو گرفتار اینا باشی

312
00:20:02,035 --> 00:20:03,828
‫اونم درحالی که کسی که واقعاً مقصره...

313
00:20:03,912 --> 00:20:05,455
‫سلام عزیزم.

314
00:20:05,538 --> 00:20:07,207
‫سلام شان.

315
00:20:07,290 --> 00:20:10,961
‫زودتر کارم تموم شد.
‫فکر کردم بریم یه فیلم ببینیم.

316
00:20:11,044 --> 00:20:12,170
‫شان، می‌تونی باهامون بیای.

317
00:20:13,880 --> 00:20:15,465
‫نه، من راحتم.

318
00:20:15,548 --> 00:20:17,884
‫بهرحال باید برم خونه.
‫اما شما برید.

319
00:20:17,968 --> 00:20:18,186
‫بعداً باهات صحبت می‌کنم عزیزم.

320
00:20:48,248 --> 00:20:50,997
‫یه بازیـه دیگه؟
‫- آره، اما یه متفاوتـش.

321
00:20:56,589 --> 00:20:57,841
‫به روح اعتقاد داری؟

322
00:21:05,765 --> 00:21:08,184
‫هی.

323
00:21:08,268 --> 00:21:11,479
‫میشه فردا بعد مدرسه
‫با دخترا وقت بگذرونیم؟

324
00:21:11,563 --> 00:21:13,648
‫اتحاد مجدد باشگاه بازنده ها؟
‫من که هستم.

325
00:21:13,732 --> 00:21:15,942
‫تا چهارشنبه فیلم نمی‌گیریم.
‫چی شده؟

326
00:21:16,776 --> 00:21:18,403
‫فکر کردم شاید...

327
00:21:20,447 --> 00:21:22,824
‫بتونیم تلاش کنیم با مادرم ارتباط برقرار کنیم.

328
00:21:26,911 --> 00:21:29,289
‫« سه‌شـنبه »

329
00:21:32,792 --> 00:21:35,378
‫هی، تو به کلی گفتی تنها دلیلی که

330
00:21:35,462 --> 00:21:37,922
‫اون داره تو رو مربیگری می‌کنه
‫بخاطر اینـه که خواهرش مُرده؟

331
00:21:38,840 --> 00:21:41,468
‫چرا باید چنین کاری بکنی؟

332
00:21:41,551 --> 00:21:43,845
‫چون که برعکس همه،

333
00:21:43,928 --> 00:21:47,265
‫من نمی‌تونم یهویی تظاهر کنم
‫که از کلی خوشم میاد.

334
00:21:47,348 --> 00:21:49,225
‫اینطوری نیستم دیگه،
‫شرمنده.

335
00:21:49,309 --> 00:21:51,394
‫حداقل باهاش همدردی کن.

336
00:21:51,478 --> 00:21:54,647
‫همدردی کردن با مربیت که...

337
00:21:54,731 --> 00:21:56,566
‫حتی رقصیدن بلد نیست سخته.

338
00:21:56,649 --> 00:21:57,275
‫مخالفم.

339
00:21:57,358 --> 00:21:58,151
‫وقتی تو توقیف بودی،

340
00:21:58,234 --> 00:22:00,653
‫من هرروز با کلی کار کردم.

341
00:22:00,737 --> 00:22:04,032
‫و اون بهتر شده،
‫خیلی بهتر.

342
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
‫تقریبا مثل کارن می‌رقصه.

343
00:22:09,037 --> 00:22:11,289
‫مثل کارن می‌رقصه؟
‫منظورت چیه؟

344
00:22:11,372 --> 00:22:14,751
‫فقط میشه یکم بهش آسون بگیری؟

345
00:22:38,983 --> 00:22:44,489
‫متاسفم کلی،
‫بابت رفتارم توی جلسه قبلی.

346
00:22:45,698 --> 00:22:47,367
‫زیاده روی کردم و...

347
00:22:49,035 --> 00:22:51,538
‫بابت کارن هم متاسفم.

348
00:22:51,621 --> 00:22:53,581
‫تابحال این رو بهت نگفته بودم.

349
00:22:55,917 --> 00:22:57,127
‫ممنونم.

350
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
‫لطف داری.

351
00:23:01,881 --> 00:23:04,259
‫حتما خیلی دلت براش تنگ شده.

352
00:23:05,718 --> 00:23:07,053
‫راستش...

353
00:23:08,555 --> 00:23:10,932
‫حتی فکر کردن بهش هم سخته.

354
00:23:14,227 --> 00:23:16,604
‫یادمه یه مقاله‌ای...

355
00:23:16,688 --> 00:23:18,439
‫راجع به دوقلوها می‌خوندم،

356
00:23:18,523 --> 00:23:22,485
‫و گفته بود که وقتی یه اتفاق بد
‫ برای یکیشون می‌افته،

357
00:23:22,569 --> 00:23:24,154
‫مثلا ناراحتی‌ای چیزی.

358
00:23:24,237 --> 00:23:27,949
‫اون یکی هم می‌تونه احساسش کنه.

359
00:23:28,032 --> 00:23:30,326
‫- تقریبا همین‌طوری بود.
‫- آهان.

360
00:23:30,410 --> 00:23:33,997
‫شما حاضرین هرکاری برای هم بکنید.

361
00:23:34,080 --> 00:23:35,999
‫یعنی حاضر بودین...

362
00:23:36,082 --> 00:23:38,334
‫وقتی که کارن زنده بود.

363
00:23:38,359 --> 00:23:39,119
‫آره.

364
00:23:40,837 --> 00:23:42,547
‫یعنی...

365
00:23:42,630 --> 00:23:45,175
‫- آره، اون...
‫- همزادت بود؟

366
00:23:46,259 --> 00:23:49,137
‫می‌خواستم بگم بهترین دوستم.

367
00:23:49,220 --> 00:23:53,975
‫لباس ورزشی اون رو پوشیدی، نه؟

368
00:23:55,435 --> 00:23:57,061
‫شاید بهتر باشه بریم شروع کنیم.

369
00:23:58,980 --> 00:24:00,315
‫حتما.

370
00:24:04,986 --> 00:24:08,781
‫خب، گمونم من شروع کنم.

371
00:24:11,951 --> 00:24:13,494
‫ما...

372
00:24:15,121 --> 00:24:18,208
‫اینجا جمع شدیم...

373
00:24:18,291 --> 00:24:21,211
‫تا با روح دیوی لی آدامز ارتباط برقرار کنیم.

374
00:24:22,462 --> 00:24:23,379
‫مادرم.

375
00:24:30,261 --> 00:24:31,221
‫مامان...

376
00:24:32,805 --> 00:24:34,140
‫منم...

377
00:24:35,475 --> 00:24:36,020
‫ایموجن.

378
00:24:38,311 --> 00:24:41,814
‫گمونم سوالی که واقعا ازت دارم اینه که...

379
00:24:44,484 --> 00:24:45,818
‫حالت خوبه؟

380
00:24:47,445 --> 00:24:50,531
‫یعنی...
‫آرامش داری؟

381
00:24:55,161 --> 00:24:57,413
‫کی داره حرکت می‌کنه؟

382
00:24:57,497 --> 00:24:59,207
‫- کار من نیست.
‫- من هم نبودم.

383
00:24:59,290 --> 00:25:01,626
‫همه دست‌هاشون رو بردارن.

384
00:25:04,671 --> 00:25:05,421
‫مامان...

385
00:25:09,717 --> 00:25:11,844
‫چه بلایی سرت اومد؟

386
00:25:13,471 --> 00:25:13,997
‫تو...

387
00:25:15,139 --> 00:25:18,518
‫تنهایی مُردی؟

388
00:25:20,186 --> 00:25:22,272
‫یا کس دیگه‌ای هم پیشت هست؟

389
00:25:22,355 --> 00:25:24,607
‫به آنجلا واترز مربوط میشه؟

390
00:25:24,691 --> 00:25:25,650
‫لطفا...

391
00:25:26,484 --> 00:25:27,944
‫من باید بدونم.

392
00:25:28,027 --> 00:25:29,487
‫باید یه توضیحی باشه.

393
00:25:31,614 --> 00:25:33,074
‫چرا ولم کردی؟

394
00:25:34,534 --> 00:25:38,746
‫اگه واقعا بخاطر عذاب وجدانت
‫ خودت رو کشتی،

395
00:25:38,830 --> 00:25:40,456
‫باید به ذهنت می‌رسید که،

396
00:25:41,791 --> 00:25:44,460
‫این من بودم که قرار بود
‫توی وان پیدات کنم،

397
00:25:44,544 --> 00:25:49,465
‫و دردسر و مشکلاتش برای منه.

398
00:25:50,883 --> 00:25:52,677
‫تنهای تنها.

399
00:25:54,637 --> 00:25:56,806
‫جدی؟
‫نمی‌خوای چیزی بگی؟

400
00:25:56,889 --> 00:26:01,978
‫بعد این همه کاری که باهام کردی،
‫تو ترکم کردی،

401
00:26:03,521 --> 00:26:05,398
‫من هیچکس رو ندارم.

402
00:26:06,482 --> 00:26:07,984
‫هیچی ندارم.

403
00:26:08,067 --> 00:26:10,987
‫یه چیزی بگو.

404
00:26:13,156 --> 00:26:14,407
‫لطفا.

405
00:26:16,826 --> 00:26:19,495
‫حداقل کاریه که می‌تونی بکنی.

406
00:26:19,579 --> 00:26:21,497
‫- ایموجن.
‫- بذار خودش رو تخلیه کنه.

407
00:26:24,250 --> 00:26:25,835
‫اصلا می‌دونی چیه مامان؟

408
00:26:28,296 --> 00:26:31,132
‫گور پدرت!

409
00:26:31,924 --> 00:26:33,593
‫ازت متنفرم!

410
00:26:33,676 --> 00:26:34,682
‫و می‌دونی چیه؟

411
00:26:34,755 --> 00:26:38,348
‫خوشحالم که اینجا داره فروش میره،

412
00:26:38,431 --> 00:26:42,268
‫چون نمی‌خوام دیگه بهت فکر کنم.

413
00:26:44,771 --> 00:26:47,357
‫میشه لطفا از اینجا گم‌شیم بیرون؟

414
00:26:48,358 --> 00:26:49,359
‫آره.

415
00:26:50,443 --> 00:26:52,528
‫ولی اشتباه می‌کنی،

416
00:26:53,112 --> 00:26:55,448
‫راجع به اینکه کسی رو نداری.

417
00:26:55,531 --> 00:26:56,517
‫آره.

418
00:26:57,742 --> 00:26:58,957
‫ما رو داری.

419
00:26:59,184 --> 00:27:01,746
‫من پشتتیم ایموجن.

420
00:27:01,829 --> 00:27:04,749
‫مطمئن باش که هستیم.

421
00:27:06,959 --> 00:27:09,879
‫به قول چاکی...
‫[اثر جیس التون]

422
00:27:12,340 --> 00:27:13,966
‫«همیشه باهاتم.»

423
00:27:17,637 --> 00:27:18,721
‫آره.

424
00:27:33,611 --> 00:27:35,071
‫چه کمکی از دستمون برمیاد کلانتر؟

425
00:27:35,154 --> 00:27:35,902
‫آزادی مشروطت،

426
00:27:35,927 --> 00:27:37,281
‫به من اجازه می‌ده که...

427
00:27:37,365 --> 00:27:39,867
‫بدون برنامه بیام و اینجا رو بگردم.

428
00:27:39,951 --> 00:27:41,994
‫آره، ولی چرا تا الان این‌کار رو نکرده بودی؟

429
00:27:43,246 --> 00:27:44,914
‫با اتاق‌خوابت شروع می‌کنم.

430
00:28:05,726 --> 00:28:07,059
‫حمام؟

431
00:28:24,662 --> 00:28:25,788
‫- این‌ها چیه؟
‫- مال من نیستن.

432
00:28:28,124 --> 00:28:30,835
‫منیزیم، کمک می‌کنه بخوابم.

433
00:28:32,712 --> 00:28:35,590
‫بی‌خیال بابا، از پرستار مدرسه گرفتمش،
‫برو از خودش بپرس.

434
00:28:46,392 --> 00:28:48,561
‫عجب روانی‌ایه.

435
00:28:52,231 --> 00:28:53,858
‫توی کیفت چیه مامان؟

436
00:28:54,984 --> 00:28:56,319
‫دوباره مصرف می‌کنی؟

437
00:28:56,402 --> 00:29:00,364
‫گاهی‌اوقات یه یک‌چهارم اکسی‌کدون
‫برای کمردردم می‌خورم.

438
00:29:00,448 --> 00:29:01,616
‫ولی فقط همینه.

439
00:29:03,867 --> 00:29:06,607
‫«چهارشنبه»

440
00:29:29,435 --> 00:29:31,896
‫این مال تو نیست.

441
00:29:37,235 --> 00:29:38,819
‫هیجان‌زده ای؟

442
00:29:41,113 --> 00:29:42,698
‫برای چی؟

443
00:29:42,782 --> 00:29:44,033
‫شوخیت گرفته؟

444
00:29:44,116 --> 00:29:46,869
‫امروز آخرین روزیه که اون
‫مچ‌بند الکترونیکی رو می‌بندی.

445
00:29:46,953 --> 00:29:49,914
‫آره، پس فردا بیشتر هیجان‌زده‌ام.

446
00:29:51,999 --> 00:29:54,627
‫خب امشب چطوری وارد ساختمون بشیم؟

447
00:29:54,710 --> 00:29:57,421
‫من بعد مدرسه میرم

448
00:29:57,505 --> 00:29:59,048
‫ویدئوکلوپ.

449
00:29:59,131 --> 00:30:02,093
‫و ساعت نُه شما رو پیش در کناری می‌بینم.

450
00:30:02,176 --> 00:30:04,220
‫آماده کردن وسایل خیلی طول نمی‌کشه،
‫تا ساعت ده ضبط شروع می‌کنیم،

451
00:30:04,303 --> 00:30:05,304
‫و نیمه شب تموم میشه.

452
00:30:05,388 --> 00:30:06,514
‫و بذارید غر بزنم.

453
00:30:06,597 --> 00:30:08,182
‫این یه صحنه دوستانه‌ست،

454
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
‫پس می‌خوام که حس کنن...

455
00:30:09,350 --> 00:30:11,102
‫جاشون امنه و ازشون حمایت میشه.

456
00:30:11,185 --> 00:30:12,562
‫و اینکه ما مسئولیم.

457
00:30:12,645 --> 00:30:14,564
‫فهرست نماها
‫و فیلم‌نامه‌های مصورم رو که دیدین،

458
00:30:14,647 --> 00:30:16,566
‫پس غافلگیری‌ای وجود نداره.

459
00:30:16,649 --> 00:30:17,817
‫سوالی نبود؟

460
00:30:17,842 --> 00:30:19,081
‫از چی به جای خون استفاده می‌کنیم؟

461
00:30:19,106 --> 00:30:20,027
‫و این که من هم قراره خونی بشم؟

462
00:30:20,111 --> 00:30:22,405
‫هیچکاک از سس شکلات استفاده می‌کرد،

463
00:30:22,488 --> 00:30:23,906
‫ولی ما از مخلوط شربت ذرت،

464
00:30:23,990 --> 00:30:25,324
‫با رنگ خوراکی استفاده می‌کنیم.

465
00:30:25,408 --> 00:30:27,451
‫و نه،
‫مثل اثر اصلی،

466
00:30:27,535 --> 00:30:28,578
‫به خشونت اشاره می‌شه،
‫ولی دیده نمی‌شه.

467
00:30:28,661 --> 00:30:29,787
‫خیلی بد شد،
‫چون من همیشه...

468
00:30:29,870 --> 00:30:32,623
‫آماده‌ام که خون ببینم.

469
00:30:32,707 --> 00:30:35,751
‫ببین گرگ،
‫این دقیقا...

470
00:30:35,835 --> 00:30:37,503
‫همون مزخرفاتیه که نمی‌خوام
‫سرصحنه‌م ببینم.

471
00:30:37,587 --> 00:30:38,629
‫لباس‌هامون چی؟

472
00:30:38,713 --> 00:30:40,381
‫لباس‌ها منتظر شمان.

473
00:30:40,464 --> 00:30:42,633
‫دقیقا مثل ماریون کرین.

474
00:30:42,717 --> 00:30:44,458
‫باید لباس مبدل بپوشم؟

475
00:30:44,483 --> 00:30:46,095
‫لباس شنا می‌پوشی.

476
00:30:46,178 --> 00:30:48,639
‫چیش با عقل جور درمیاد؟
‫با لباس‌ شنا دوش می‌گیرم؟

477
00:30:48,723 --> 00:30:50,804
‫قرار نیست لباس شنا دیده بشه،
‫از بالاتر فیلم می‌گیریم.

478
00:30:50,829 --> 00:30:53,394
‫برهنگی هم مثل خشونت فقط اشاره
‫ غیرمستقیم بهش میشه.

479
00:30:54,275 --> 00:30:55,438
‫دیگه سوالی نبود؟

480
00:30:55,521 --> 00:30:57,577
‫آهان، درصورتی که فیلم تبدیل
‫ به پورنوگرافی بشه،

481
00:30:57,604 --> 00:30:59,150
‫خودتون کاندوم می‌دین،

482
00:30:59,233 --> 00:31:01,319
‫یا باید خودم بیارم؟

483
00:31:01,402 --> 00:31:03,279
‫- خدای‌من.
‫- چه مرگته؟

484
00:31:03,362 --> 00:31:05,698
‫دارم اذیت می‌کنم،
‫فهمیدم.

485
00:31:05,781 --> 00:31:07,575
‫صحنه امن، قول میدم.

486
00:31:07,658 --> 00:31:08,564
‫ممنون.

487
00:31:10,208 --> 00:31:11,912
‫ادامه می‌دیم.

488
00:31:42,401 --> 00:31:44,320
‫برات یه غافلگیری دارم.

489
00:31:48,392 --> 00:31:51,035
‫وقتی همسن تو بودم همه‌چیز رو می‌نوشتم.

490
00:31:51,118 --> 00:31:53,412
‫من هم می‌نویسم،
‫ولی توی اینترنت.

491
00:31:54,830 --> 00:31:57,917
‫این فقط مال توئه.

492
00:31:59,418 --> 00:32:01,253
‫هر دختری رازهای خودش رو داره.

493
00:32:02,380 --> 00:32:05,466
‫اگه خوشت اومد یکی دیگه هم
‫ بهت میدم، باشه؟

494
00:32:05,549 --> 00:32:09,970
‫و اگه مثل من باشی،
‫کل عمرت نگه‌شون می‌داری.

495
00:32:49,009 --> 00:32:50,080
‫ممنونم که این‌کار رو می‌کنی.

496
00:32:50,560 --> 00:32:52,007
‫خوشحالم که حواسم پرت میشه.

497
00:32:52,623 --> 00:32:53,635
‫کلی مسخره بازی درنمیاره؟

498
00:32:53,660 --> 00:32:55,391
‫فقط میشه گفت که...

499
00:32:55,474 --> 00:32:57,435
‫خیلی کارن بازی درمیاره.

500
00:33:02,011 --> 00:33:06,273
‫میشه یه تئوری مسخره راجع به کلی....

501
00:33:06,298 --> 00:33:07,445
‫سلام بچه‌ها.

502
00:33:09,488 --> 00:33:11,323
‫ولش کن، خیلی مسخره‌ست.

503
00:33:13,690 --> 00:33:15,995
‫- ببخشید، ببخشید.
‫- خانم‌ها مقدمن.

504
00:33:18,247 --> 00:33:19,915
‫آره، نصفش پپرونی، نصفش پنیر.

505
00:33:21,333 --> 00:33:22,668
‫چقدر طول می‌کشه؟

506
00:33:23,377 --> 00:33:25,546
‫عالیه، ممنون.

507
00:33:34,931 --> 00:33:41,506
‫[مامانی اصلا یاد نمی‌گیره، مامانی می‌خواست
‫مثل آنجلا واترز پرتت کنه زیر اتوبوس.]

508
00:33:48,652 --> 00:33:50,905
‫- چطور بود؟
‫- خوب بود، ولی باز هم سعی می‌کنیم.

509
00:33:50,988 --> 00:33:54,533
‫و این بار می‌خوام نیتت رو ببینم.

510
00:33:54,617 --> 00:33:55,451
‫توی چشم‌هات ببینمش.

511
00:33:55,534 --> 00:33:57,453
‫هیچکاک خیلی به چشم‌ها اهمیت می‌داد.

512
00:33:57,536 --> 00:34:01,373
‫- نیتم چیه دقیقا؟
‫- با نورمن شام خوردی،

513
00:34:01,457 --> 00:34:03,834
‫بهش مجذوب شدی،
‫تحریکت می‌کنه،

514
00:34:03,918 --> 00:34:06,420
‫و قراره به سبک واقعی ترسناک،

515
00:34:06,504 --> 00:34:07,588
‫بهش نفوذ کنی.

516
00:34:08,547 --> 00:34:10,800
‫یعنی با چاقوت.

517
00:34:12,468 --> 00:34:14,220
‫قراره بهش چاقو بزنی.

518
00:34:14,303 --> 00:34:16,263
‫- فهمیدم.
‫- خیلی‌خب، صحنه اول.

519
00:34:20,305 --> 00:34:21,890
‫ضبط می‌کنیم.

520
00:34:24,476 --> 00:34:26,816
‫و...
‫حرکت.

521
00:34:45,511 --> 00:34:46,794
‫کات!

522
00:34:46,877 --> 00:34:51,340
‫حرف نداشت!
‫واقعا مورمور شدم.

523
00:34:51,423 --> 00:34:53,008
‫می‌تونی آروم باشی.

524
00:34:53,092 --> 00:34:55,344
‫و می‌ریم سراغ فیلم‌برداری گرگ.

525
00:34:55,427 --> 00:34:58,514
‫من قراره چیکار بکنم؟
‫فقط دوش بگیرم؟

526
00:34:58,597 --> 00:35:01,725
‫تو تازه با ماریون شام خوردی،

527
00:35:01,809 --> 00:35:03,394
‫بهت شراب داده،

528
00:35:03,477 --> 00:35:06,438
‫ولی خودش نخورده.

529
00:35:06,522 --> 00:35:09,859
‫حتی شاید چیزی توی نوشیدنی‌ت
‫ ریخته باشه.

530
00:35:11,777 --> 00:35:12,695
‫آسیب‌پذیر شدی.

531
00:35:12,778 --> 00:35:15,948
‫دوشیزه‌ای پریشان.

532
00:35:16,031 --> 00:35:19,034
‫- آهان، دوشیزه؟
‫- و راستی گرگ، وقتی دوش می‌گیری،

533
00:35:19,118 --> 00:35:21,036
‫قراره آخرین چهارچوب‌ رو هم بشکنیم.

534
00:35:21,120 --> 00:35:22,997
‫- آخرین چهارچوب چیه؟
‫- چیز بدی نیست.

535
00:35:23,080 --> 00:35:27,168
‫فقط قراره یه بدن جذاب مردانه نشون بدیم،

536
00:35:27,251 --> 00:35:28,168
‫یعنی مال تو.

537
00:35:28,252 --> 00:35:33,090
‫که یه زن بهش نفوذ می‌کنه،
‫یعنی فرن!

538
00:35:33,173 --> 00:35:36,468
‫- پنج دقیقه وقت می‌خوام.
‫- پنج دقیقه و بعدش ضبط می‌کنیم.

539
00:36:10,589 --> 00:36:13,172
‫خب اگه با این صحنه شروع کنیم،
‫و بعدش بریم سراغ این صحنه،

540
00:36:13,255 --> 00:36:15,758
‫دیگه لازم نیست تا وقتی که به اینجا
‫برسیم نورپردازی رو عوض کنیم.

541
00:36:15,841 --> 00:36:17,885
‫خدای من...

542
00:36:17,968 --> 00:36:20,095
‫کامل لخت شده.

543
00:36:20,985 --> 00:36:24,433
‫لباس‌ شنات کدوم گوریه؟

544
00:36:24,516 --> 00:36:27,436
‫حس راحتی نداشت،
‫به تخم‌هام فشار وارد می‌کرد.

545
00:36:27,519 --> 00:36:29,063
‫- مگه اینطوری طبیعی‌تر نیست؟
‫- چرا همیشه باید...

546
00:36:29,146 --> 00:36:31,190
‫- انقدر دلقک باشی؟
‫- وقتی ازم خواستی...

547
00:36:31,273 --> 00:36:32,733
‫توی فیلمت باشم، انقدر شاکی نبودی.

548
00:36:32,816 --> 00:36:35,014
‫توی جلسه‌مون چی گفتم؟

549
00:36:35,121 --> 00:36:39,198
‫گفتم می‌خوام امن باشه،
‫لخت بودنت امن نیست، جالب هم نیست.

550
00:36:39,281 --> 00:36:40,532
‫من خودم مشکلی ندارم،

551
00:36:40,616 --> 00:36:43,577
‫و همونطور که گفتی،
‫خجالت هم نمی‌کشم چون...

552
00:36:43,661 --> 00:36:45,037
‫دلیلی برای خجالت نیست.

553
00:36:45,120 --> 00:36:46,622
‫بخاطر این سکانس رژیم گرفتم.

554
00:36:46,705 --> 00:36:47,957
‫موضوع تو نیستی.

555
00:36:48,040 --> 00:36:50,707
‫داری به همکارت بی‌احترامی می‌کنی.

556
00:36:50,732 --> 00:36:53,045
‫هی، فرن،
‫مشکلی داره؟

557
00:36:53,128 --> 00:36:55,047
‫باله خیلی از این بدتره.

558
00:37:01,512 --> 00:37:03,347
‫چیزی توی دوربین دیده نمیشه.

559
00:37:04,296 --> 00:37:06,225
‫ولی باید زود ضبط کنیم،
‫داره دیر میشه.

560
00:37:12,356 --> 00:37:13,726
‫پنج دقیقه دیگه استراحت می‌کنیم.

561
00:37:15,333 --> 00:37:17,444
‫- تبی، تبی، کجا میری؟
‫- میرم قدم بزنم.

562
00:37:59,111 --> 00:38:00,529
‫حالت خوبه.

563
00:38:03,115 --> 00:38:04,255
‫حالت خوبه.

564
00:38:04,279 --> 00:38:05,420
‫حالت خوبه.

565
00:38:05,444 --> 00:38:06,535
‫حالت خوبه.

566
00:38:26,796 --> 00:38:28,432
‫چیپ، چی شده؟

567
00:38:28,515 --> 00:38:29,725
‫هی، همه چیز مرتبه؟
‫خوبی؟

568
00:38:29,808 --> 00:38:30,934
‫من خوبم،
‫گرگ و فرن کجان؟

569
00:38:31,883 --> 00:38:33,771
‫اون‌ها...
‫همین الان رفتن.

570
00:38:33,854 --> 00:38:35,463
‫حتی نصف صحنه رو ضبط نکردیم.

571
00:38:35,929 --> 00:38:37,566
‫نمی‌دونستم کجایی...

572
00:38:37,649 --> 00:38:40,069
‫- و گوشیت رو جواب ندادی.
‫- گوشیم رو نبرده بودم.

573
00:38:40,152 --> 00:38:41,487
‫آره می‌دونم،
‫اینجاست.

574
00:38:41,570 --> 00:38:43,232
‫ولی فرن و گرگ سردشون شده بود،

575
00:38:43,257 --> 00:38:45,697
‫و می‌خواستن برن خونه،
‫و خودم صحنه رو تموم کردم.

576
00:38:47,785 --> 00:38:49,328
‫یعنی چی؟
‫ضبطش کردی؟

577
00:38:49,411 --> 00:38:51,288
‫آره، ولی نگران نباش.

578
00:38:51,371 --> 00:38:53,332
‫دقیقا فیلم‌نامه مصور رو دنبال کردم.

579
00:38:56,564 --> 00:38:57,958
‫عیبی داره؟

580
00:39:01,298 --> 00:39:02,674
‫نه، چیزی نیست.

581
00:39:05,052 --> 00:39:06,095
‫باشه.

582
00:39:24,113 --> 00:39:25,280
‫بله؟

583
00:39:25,364 --> 00:39:26,657
‫پیک پیتزا.

584
00:39:26,740 --> 00:39:28,450
‫بالاخره...
‫بیا بالا.

585
00:39:28,534 --> 00:39:31,370
‫راستش ماشین رو روشن گذاشتم
‫یعنی...

586
00:39:31,453 --> 00:39:33,580
‫ای‌بابا،
‫الان میام پایین.

587
00:40:14,413 --> 00:40:19,084
‫کمک! کمک! کمک!

588
00:40:20,377 --> 00:40:22,671
‫کمک!

589
00:41:19,394 --> 00:41:20,979
‫گور بابات!

590
00:41:21,063 --> 00:41:22,940
‫چرا نمیای من رو بگیری جنده؟

591
00:41:34,583 --> 00:41:35,857
‫چی می‌خوای؟

592
00:41:38,247 --> 00:41:40,207
‫فقط بگو!

593
00:41:40,290 --> 00:41:42,626
‫گناهکار رو مجازات کنید.

594
00:41:43,835 --> 00:41:45,128
‫گناهکار؟

595
00:41:47,005 --> 00:41:48,590
‫کی گناهکاره؟

596
00:41:48,674 --> 00:41:49,925
‫مادرت.

597
00:42:10,862 --> 00:42:13,031
‫بیمارستان عمومی میلوود،
‫ بفرمائید؟

598
00:42:13,115 --> 00:42:14,741
‫حراست لطفا.

599
00:42:14,825 --> 00:42:15,951
‫یه لحظه.

600
00:42:16,034 --> 00:42:17,452
‫حراست، بفرمائید؟

601
00:42:18,328 --> 00:42:19,955
‫یکی از پرستارهاتون...

602
00:42:22,040 --> 00:42:25,585
‫مارجری الیوار.

603
00:42:27,713 --> 00:42:32,509
‫به داروهای بیمارستان دستبرد می‌زنه.

604
00:42:32,592 --> 00:42:33,552
‫دوباره بفرمائید؟

605
00:42:35,721 --> 00:42:37,306
‫کیفش رو بررسی کنید.

606
00:43:34,071 --> 00:43:35,751
‫[من و آبجیم کنار دریاچه]

607
00:43:53,247 --> 00:43:55,776
‫«پنج‌شنبه، بیست‌ونهم اوت»

608
00:43:55,801 --> 00:43:57,386
‫ممنونم که وقت گذاشتی هنری.

609
00:43:57,469 --> 00:43:59,763
‫قابل نداره،
‫چی شده؟

610
00:43:59,846 --> 00:44:01,390
‫به کمکت نیاز دارم.

611
00:44:01,473 --> 00:44:03,558
‫و نمی‌خواستم با پیام ازت بخوام.

612
00:44:03,642 --> 00:44:06,978
‫- چه اسرارآمیز!
‫- به نظر احمقانه میاد...

613
00:44:07,062 --> 00:44:09,731
‫ولی اگه کارن نمرده باشه چی؟

614
00:44:10,816 --> 00:44:14,027
‫ما توی مجلس رقص بودیم فرن،
‫دیدیم که افتاد.

615
00:44:14,111 --> 00:44:16,029
‫آره، ولی اگه کارن نبوده باشه چی؟

616
00:44:16,113 --> 00:44:19,241
‫اگه کلی بوده باشه چی؟

617
00:44:19,324 --> 00:44:21,493
‫اون‌ها همیشه خودشون رو عوض می‌کردن
‫و بازی درمی‌آوردن.

618
00:44:21,576 --> 00:44:23,420
‫این حرف خوبی نیست فرن.

619
00:44:23,445 --> 00:44:24,788
‫خودت گفتی هنری.

620
00:44:24,871 --> 00:44:26,248
‫گفتی انگار داری با کارن می‌رقصی.

621
00:44:26,331 --> 00:44:28,250
‫آره، برای همین گفتم «انگار».

622
00:44:28,333 --> 00:44:30,127
‫واقعا که با کارن نمی‌رقصیدم.

623
00:44:30,210 --> 00:44:32,337
‫چیزهای دیگه هم هست،
‫مدارک کوچیک.

624
00:44:32,421 --> 00:44:34,798
‫ولی یه راهی فهمیدم که مطمئن بشیم.

625
00:44:34,881 --> 00:44:37,585
‫تیغ‌های کفش کارن رو یادته؟

626
00:44:38,054 --> 00:44:39,094
‫خب؟

627
00:44:39,177 --> 00:44:40,637
‫اگه حق با من باشه،

628
00:44:40,720 --> 00:44:43,432
‫و کلی درواقع کارن باشه،

629
00:44:43,457 --> 00:44:45,341
‫باید یه زخمی داشته باشه.

630
00:44:47,306 --> 00:44:49,948
‫می‌خوای کثافت کاریت رو بکنم
‫و برم بررسی کنم؟

631
00:44:49,980 --> 00:44:54,025
‫تنها کاری که باید بکنی اینه که پیشنهاد بدی
‫حین تمرین پاش رو ماساژ بدی.

632
00:44:55,064 --> 00:44:56,319
‫و اگه زخمی نبود؟

633
00:44:57,195 --> 00:44:58,572
‫بی‌خیال میشم.

634
00:44:58,989 --> 00:45:00,949
‫قول میدم.

635
00:45:02,534 --> 00:45:04,282
‫دفتر خاطرات مامانم رو پیدا کردم.

636
00:45:04,307 --> 00:45:04,954
‫همشون.

637
00:45:05,663 --> 00:45:08,666
‫- توش چی نوشته؟
‫- موضوع مهم چیزیه که ننوشته.

638
00:45:10,167 --> 00:45:12,461
‫این مال سال آخر دبیرستان مامانه.

639
00:45:12,544 --> 00:45:15,464
‫ورودیش آروم میشه و بعد قطع میشه.

640
00:45:15,547 --> 00:45:17,966
‫- ولی قبلش...
‫- چندتا از برگه‌ها پاره شدن.

641
00:45:18,049 --> 00:45:22,012
‫دقیقا، چرا یه دختر باید از دفترخاطرات
‫خودش برگه پاره کنه؟

642
00:45:22,095 --> 00:45:24,723
‫اصلا معنیش اینه که
‫ مخفیانه باشه دیگه، نه؟

643
00:45:24,806 --> 00:45:26,641
‫مگر اینکه یه چیزی انقدر باشه که...

644
00:45:26,725 --> 00:45:30,103
‫می‌خواسته پارش کنه و نابودش کنه.

645
00:45:30,187 --> 00:45:32,939
‫و بعدش چی؟
‫به نظرت خودش این‌کار رو کرده؟

646
00:45:33,023 --> 00:45:34,774
‫یا هم مخفی‌شون کرده،
‫یه جایی توی خونه شاید.

647
00:45:37,694 --> 00:45:40,405
‫خدای من،
‫تو چه‌ت شده؟

648
00:45:40,489 --> 00:45:41,990
‫مچ‌بند الکترونیکیت رو باز کردی؟

649
00:45:43,909 --> 00:45:46,161
‫امروز صبح باز کردم.

650
00:45:47,697 --> 00:45:48,846
‫بچه‌ها...

651
00:45:51,500 --> 00:45:52,667
‫«ای» برگشته.

652
00:45:54,372 --> 00:45:57,672
‫خودش شخصا توی ساختمون دنبالم کرد.

653
00:45:57,756 --> 00:46:00,467
‫- چرا تو؟
‫- با توجه به پیامی که فرستاده...

654
00:46:00,550 --> 00:46:03,011
‫بخاطر کاری که مامانم با آنجلا واترز کرده.

655
00:46:04,129 --> 00:46:10,129
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

