﻿1
00:00:18,782 --> 00:00:23,782
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:00,413 --> 00:01:03,073
‫[دروغ‌گو‌های کوچک زیبا: گناه نخستین]

4
00:01:03,074 --> 00:01:08,074
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:01:10,238 --> 00:01:11,239
‫[خانۀ واترز]

6
00:01:11,240 --> 00:01:12,324
‫[خانۀ خانواده واترز]
‫[31 دسامبر سال 1999]

7
00:01:12,324 --> 00:01:13,952
‫[خانۀ خانواده واترز]
‫[31 دسامبر سال 1999]
‫[ساعت 10 و 45 دقیقۀ شب]

8
00:01:14,453 --> 00:01:18,376
‫به خودت نگاه کن.
‫صورتت، خودنمایی بدنت.

9
00:01:18,417 --> 00:01:22,132
‫خواهش می‌کنم مامان. همه دخترا
‫آرایش می‌کنن و اینطوری لباس می‌پوشن.

10
00:01:22,216 --> 00:01:23,927
‫متوجه نمیشی؟

11
00:01:24,010 --> 00:01:26,180
‫واسه همین بهت تجاوز شد.

12
00:01:26,264 --> 00:01:27,558
‫خودت باعثش شدی!

13
00:01:27,641 --> 00:01:30,521
‫نه، اینطور نیست.
‫من رو مقصر ندون.

14
00:01:30,604 --> 00:01:33,234
‫این که بخوام با دوستام برم
‫ به یه مهمونی کجاش بده؟

15
00:01:34,111 --> 00:01:35,195
‫دوستات؟

16
00:01:36,823 --> 00:01:40,245
‫اونا دعوتـم کردن.
‫من رو می‌خوان...

17
00:01:42,040 --> 00:01:44,294
‫- و منم دارم میرم.
‫- نه! نه!

18
00:01:44,377 --> 00:01:48,342
‫- بسه مامان! ولـم کن!
‫- آنجلا!

19
00:01:49,678 --> 00:01:51,263
‫آنجلا واترز!

20
00:02:00,905 --> 00:02:01,740
‫[زمان حال]

21
00:02:01,823 --> 00:02:04,035
‫[زمان حال]
‫[چهاردهـم دسامبر]

22
00:02:04,535 --> 00:02:07,206
‫بابایی!
‫وای خدای من!

23
00:02:09,586 --> 00:02:12,131
‫- چی شد؟ چطوری...
‫- مادرت آزادم کرد.

24
00:02:14,719 --> 00:02:17,045
‫ممنونـم مامان.

25
00:02:17,918 --> 00:02:19,454
‫- خیلی خیلی ترسیده بودم.
‫- منم همینطور.

26
00:02:19,537 --> 00:02:23,067
‫اما اون دلقک‌ها حتی یه
‫شکایت رسمی هم ثبت نکرده بودن.

27
00:02:23,151 --> 00:02:26,058
‫کلانتر بیزلی دستگیرت کرد، پدر؟

28
00:02:26,142 --> 00:02:28,883
‫یکی از معاون‌هاش.
‫همه‌چی ساختگی بود.

29
00:02:29,215 --> 00:02:31,874
‫در واقع...
‫انگار یه هشدار بود.

30
00:02:35,653 --> 00:02:37,356
‫وس، چیپ کجاست؟

31
00:02:37,439 --> 00:02:39,267
‫توی غرفه‌ست. چطور؟
‫کارش داری؟

32
00:02:39,350 --> 00:02:42,049
‫نه...
‫نه، فقط می‌خواستم بدونم.

33
00:02:42,132 --> 00:02:44,667
‫اما یه سوال عجیب ازت دارم.

34
00:02:44,749 --> 00:02:45,871
‫پخش‌های سریالی تابستونـمون رو یادتـه؟

35
00:02:45,954 --> 00:02:48,654
‫یه شب بود که "آرواره‌ها"
.و "آرواره‌های 2" رو اکران کردیم

36
00:02:48,737 --> 00:02:51,478
‫آره، کلی آدم اومده بود.

37
00:02:51,561 --> 00:02:55,050
‫و اگه یادم باشه، اون شب تو
‫و چیپ پیچوندید و رفتید.

38
00:02:55,133 --> 00:02:57,957
‫وایسا، من و چیپ پیچوندیم؟

39
00:02:58,041 --> 00:03:00,242
‫منظورم اینـه من که رفتم پارتی،
‫اما چیپ کجا رفت؟

40
00:03:00,325 --> 00:03:02,153
‫نمی‌دونم.
‫فکر کنم اونـم رفت پارتی.

41
00:03:03,357 --> 00:03:06,556
‫- تو خوبی، تبز؟
‫- آره، خوبـم.

42
00:03:06,556 --> 00:03:08,134
‫- وس، امشب کی سینما رو می‌بنده؟
‫- چیپ.

43
00:03:08,217 --> 00:03:12,412
‫من دارم برای جشنوارۀ رومرو
‫میرم پیتسبرگ.

44
00:03:17,521 --> 00:03:20,179
‫[فرن: باید همدیگه رو ببینیم. حالا.]

45
00:03:21,300 --> 00:03:22,754
‫- وای خدا.
‫- گندش بزنن.

46
00:03:22,838 --> 00:03:27,698
‫پس کلانتر بیزلی به آنجلا تجاوز کرده؟

47
00:03:27,780 --> 00:03:30,937
‫یه چیز دیگه‌ هم درمورد
‫کلانتر بیزلی فهمیدم.

48
00:03:31,020 --> 00:03:33,928
‫فهمیدم که اون و مامانـم توی دبیرستان
‫با هم قرار عاشقانه می‌گذاشتن.

49
00:03:35,091 --> 00:03:35,934
‫همچنین...

50
00:03:38,042 --> 00:03:40,151
‫یکی مادرم رو نبش قبر کرده.

51
00:03:40,235 --> 00:03:43,861
‫- کی همچین کاری می‌کنه؟
‫- حدس من؟ شاید کلانتر بیزلی.

52
00:03:43,945 --> 00:03:48,036
‫وایسا، مامانـت و کلانتر بیزلی؟

53
00:03:48,120 --> 00:03:50,271
‫فکر می‌کنید کلانتر بیزلی
ممکنه «ای» باشه؟

54
00:03:51,746 --> 00:03:54,319
‫شاید مامانـم رو کشته تا ساکت نگهـش داره

55
00:03:54,403 --> 00:03:56,174
‫چون اون خبر داشته اون
‫با آنجلا چیکار کرده.

56
00:03:56,258 --> 00:04:00,517
‫واقعاً فکر می‌کنم اون هنوز هم
‫باید مظنون باقی بمونـه.

57
00:04:00,601 --> 00:04:02,583
‫فکر می‌کردم «ای» همون یارو قطاریـه.

58
00:04:02,668 --> 00:04:05,451
‫ایموجن، اگه مامانـت و کلانتر بیزلی با هم بودن

59
00:04:05,535 --> 00:04:07,980
‫و اون به آنجلا تجاوز کرده

60
00:04:08,065 --> 00:04:09,962
‫همین میشه ارتباطی که دنبالـش بودیم.

61
00:04:10,047 --> 00:04:11,944
‫حتی اگه «ای» نباشه.

62
00:04:12,028 --> 00:04:14,137
‫آره، حتماً مامان هامون خبر داشتن.

63
00:04:14,221 --> 00:04:16,414
‫چرا هیچی نگفتن؟

64
00:04:16,498 --> 00:04:20,377
‫- سوال همینـه.
‫- دوباره باید تلاش کنیم،

65
00:04:20,462 --> 00:04:22,106
‫اما جدا جدا که متوجه نشن.

66
00:04:22,191 --> 00:04:24,636
‫- زمان برملا شدن حقیقتـه.
‫- نظر منم همینـه.

67
00:04:27,799 --> 00:04:29,063
‫بعد از تمام چیزایی که
‫درموردشون صحبت کردیم

68
00:04:29,148 --> 00:04:30,287
‫چطور تونستی بهمون نگی

69
00:04:30,371 --> 00:04:32,395
‫که مامانـم با کلانتر بیزلی
‫می‌رفته سر قرار؟

70
00:04:32,479 --> 00:04:34,714
‫مامانـت کلی دوست پسر داشت.

71
00:04:34,799 --> 00:04:35,937
‫همه‌مون داشتیم.

72
00:04:36,485 --> 00:04:37,842
‫ما محبوب بودیم.

73
00:04:38,706 --> 00:04:40,515
‫اما چرا بهمون نگفتی، مامان؟

74
00:04:40,598 --> 00:04:44,751
‫دیوی و تام بیزلی فقط
‫چند هفته با هم بودن،

75
00:04:44,834 --> 00:04:46,808
‫پائیز سال چهارم.

76
00:04:46,890 --> 00:04:51,208
‫باشه، اما خبر داشتید که کلانتر بیزلی
‫کسی بوده که به آنجلا تجاوز کرده، مامان؟

77
00:04:51,290 --> 00:04:54,416
‫یه شایعه بود.
‫هیچ وقت ثابت نشد.

78
00:04:55,937 --> 00:04:58,035
‫این یه سوال ساده‌ست، مامان.

79
00:04:58,117 --> 00:04:59,927
‫آیا کلانتر بیزلی به آنجلا واترز
‫تجاوز کرده یا نه؟

80
00:05:00,009 --> 00:05:02,106
‫این چیزی بود که آنجلا می‌گفت.

81
00:05:02,189 --> 00:05:05,273
کی این اتفاق افتاد؟

82
00:05:05,355 --> 00:05:07,164
قبل رابطه‌شون، وسطـش یا بعدش؟

83
00:05:07,247 --> 00:05:09,303
‫درست بعد از این که دیوی
‫شایعات رو شنید بهم زدن.

84
00:05:09,386 --> 00:05:11,112
‫باشه، خب...

85
00:05:11,195 --> 00:05:13,662
‫فکر کنم باید بریم پیش مقامات، مگه نه؟

86
00:05:13,745 --> 00:05:16,007
‫برای جنایتی که 20 سال پیش اتفاق افتاده؟

87
00:05:16,089 --> 00:05:17,528
‫با چه مدرکی؟

88
00:05:17,610 --> 00:05:19,037
‫نه فرن، متاسفم...

89
00:05:19,121 --> 00:05:22,226
‫اما تو و دخترا باید تا قبل این که
‫مشکلی براتون پیش بیاد بیخیال بشید.

90
00:05:22,311 --> 00:05:24,660
‫و تا وقتی که هنوز همه با هم هستیم.

91
00:05:25,626 --> 00:05:27,219
‫[کلی: میشه همدیگه رو ببینیـم؟]

92
00:05:27,430 --> 00:05:30,703
‫کلی، توی خونه‌تون چه خبره؟

93
00:05:31,710 --> 00:05:34,522
‫بابام داره بدتر میشه.

94
00:05:34,605 --> 00:05:39,179
‫می‌دونه مامان بهت چی گفته،
‫به جفتـمون.

95
00:05:39,264 --> 00:05:41,529
‫و الانـم تا بعد از تعطیلات کریسمس

96
00:05:41,613 --> 00:05:44,005
‫حق ندارم برگردم مدرسه.

97
00:05:44,089 --> 00:05:48,117
‫- چرا؟
‫- که دیگه دردسر درست نکنم.

98
00:05:48,202 --> 00:05:50,090
‫حتی نباید اینجا باشم.
‫مجبور شدم جیم بزنم.

99
00:05:50,174 --> 00:05:51,768
‫ما رسماً تحت بازداشت خونگی هستیم.

100
00:05:51,852 --> 00:05:52,949
‫کلی...

101
00:05:56,193 --> 00:05:56,995
‫وقتـش رسیده که حقیقت رو بدونی.

102
00:05:57,079 --> 00:05:58,766
‫که پدرت ممکنـه...

103
00:05:58,850 --> 00:06:03,193
‫حداقل تا حدی مسئول قتل کارن باشه...

104
00:06:03,277 --> 00:06:05,933
‫- اگه کاملاً مسئولـش نباشه.
‫- دوباره نه، فرن.

105
00:06:06,017 --> 00:06:07,788
‫مرگ کارن یه حادثه بوده.

106
00:06:07,872 --> 00:06:13,142
‫یه قاتل نقاب‌دار دیوانه داره
‫من و دخترا و تهدید می‌کنه.

107
00:06:13,225 --> 00:06:16,894
‫تایلر مارشاند گم نشده.
.به قتل رسیده

108
00:06:16,977 --> 00:06:19,507
‫تازه اون هنری نبود که توی سالن
‫افتاده بوده دنبالت

109
00:06:19,591 --> 00:06:21,531
‫«ای» بوده.

110
00:06:21,615 --> 00:06:23,386
‫ب خودش میگه «ای»،

111
00:06:23,471 --> 00:06:24,775
‫و «ای»...

112
00:06:26,674 --> 00:06:28,529
‫کارن رو...

113
00:06:28,613 --> 00:06:30,637
‫توی شب رقص از سقف هل داده پایین...

114
00:06:32,196 --> 00:06:33,882
‫بخاطر زورگو بودنـش.

115
00:06:33,967 --> 00:06:36,875
‫کارن.. به قتل رسیده؟

116
00:06:40,248 --> 00:06:41,724
‫توسط همون یارویی که افتاده بود دنبالم؟

117
00:06:41,809 --> 00:06:44,000
‫دارم الان بهت میگم چون «ای»...

118
00:06:46,361 --> 00:06:49,186
‫داره انتقام مرگ آنجلا واترز رو می‌گیره.

119
00:06:49,270 --> 00:06:51,673
‫از تمام کسانی که بهش صدمه زدن.

120
00:06:52,643 --> 00:06:56,604
‫می‌دونم، خیلی سنگینـه

121
00:06:56,689 --> 00:06:56,774
‫اما فردا با دخترا توی مدرسه صحبت می‌کنم.

122
00:06:56,859 --> 00:07:00,357
‫یه نقشه می‌کشیم.

123
00:07:00,442 --> 00:07:02,549
‫یه راه پیدا می‌کنیم که تو و مامانـت رو

124
00:07:02,634 --> 00:07:04,995
‫او اون خونه بیاریم بیرون
‫و از پدرت دور کنیم.

125
00:07:06,892 --> 00:07:09,674
‫میشه یه شب دیگه دووم بیاری، کلی؟

126
00:07:09,758 --> 00:07:11,867
‫فکر می‌کنی بتونی؟

127
00:07:14,059 --> 00:07:16,464
‫وای خدی من، تبی.

128
00:07:16,837 --> 00:07:18,413
‫چیپ؟

129
00:07:19,409 --> 00:07:22,063
‫نمی‌خواستم جلوی بقیه دخترا...

130
00:07:22,146 --> 00:07:23,888
‫چیزی بگم.

131
00:07:23,971 --> 00:07:26,501
‫اما اون یکی از...

132
00:07:26,583 --> 00:07:27,869
‫بهترین دوست هاتـه.

133
00:07:27,953 --> 00:07:31,229
‫و ما...

134
00:07:31,312 --> 00:07:34,672
‫خیلی درهمـه، ولی منطقیـه.

135
00:07:34,754 --> 00:07:38,363
‫چیپ هر دو شبی که بهمون
حمله شده نزدیک بهمون بوده

136
00:07:38,446 --> 00:07:40,104
‫همچنین... حالا که افتاده توی سرم که کار اون بوده

137
00:07:40,188 --> 00:07:45,662
‫نمیتونم کتمانـش کنم که کار چیپ بوده.

138
00:07:46,617 --> 00:07:49,229
‫منظورم اینـه که همه اینا یه سری
‫مدارک بی اساس هستن

139
00:07:49,312 --> 00:07:51,510
‫- اما...
‫- اما ممکنـه مدرک واقعی هم وجود داشته باشه

140
00:07:52,299 --> 00:07:54,289
‫شاید، احتمالا.

141
00:07:55,035 --> 00:07:56,819
‫منظورت چیـه؟

142
00:07:56,902 --> 00:07:59,930
‫وقتی توی ساحل بعد از
‫اون اتفاق بیدار شدم...

143
00:08:01,174 --> 00:08:01,672
‫لباس زیرم نبود.

144
00:08:01,754 --> 00:08:04,699
‫اگه کار چیپ بوده باشه...

145
00:08:04,782 --> 00:08:07,188
‫ممکنـه اون برش داشته باشه؟

146
00:08:07,270 --> 00:08:10,174
‫به یه دلیلی نگهـشون داره، به عنوان...

147
00:08:14,694 --> 00:08:16,519
‫یادگاری؟

148
00:08:16,603 --> 00:08:18,013
‫چیپ امشب تا دیروقت توی
‫اورفیوم کار می‌کنه.

149
00:08:19,879 --> 00:08:21,330
‫میشه وارد خونه‌اش بشیم؟

150
00:08:23,695 --> 00:08:24,606
‫سلام خانم لگزبری.

151
00:08:24,690 --> 00:08:26,681
‫متاسفم دخترا.

152
00:08:26,763 --> 00:08:28,091
‫چیپ توی سالن سینما سرکاره.

153
00:08:28,173 --> 00:08:31,201
‫اوه لعنتی. امیدوارم بودیم
.بخواد یکم بیاد باهامون وقت بگذرونیم

154
00:08:31,284 --> 00:08:33,026
اما حالا که تا اینجا اومدیم

155
00:08:33,110 --> 00:08:36,220
‫چیپ بهم گفت برای فیلم کوتاهـم می‌تونیم
‫از دوربین سوپر هشتـش استفاده کنم.

156
00:08:36,303 --> 00:08:37,961
‫اشکالی نداره بردارمـش؟

157
00:08:38,045 --> 00:08:40,574
‫معلومـه نه.
‫راه رو که بلدی.

158
00:08:40,658 --> 00:08:43,146
‫توی پیدا کردنـش موفق باشید.
‫عین طویلـه می‌مونه.

159
00:09:13,879 --> 00:09:15,165
‫بازم فیلم؟

160
00:09:16,243 --> 00:09:19,353
‫آره اما... فیلم‌های عجیب
‫و منزجر کننده.

161
00:09:20,763 --> 00:09:22,630
‫وای خدای من، اونا پورن هستن؟

162
00:09:25,201 --> 00:09:27,441
‫نه، فیلم ترسناک هستن.

163
00:09:27,524 --> 00:09:32,252
‫فیلم‌های ترسناک خشن درمورد تجاوز.

164
00:09:33,662 --> 00:09:35,736
‫پشت کمد چیپ قایم شده بودن.

165
00:09:37,146 --> 00:09:39,220
‫عین یک راز کثیف کوچولو.

166
00:09:40,132 --> 00:09:44,446
‫اما... مدرک حساب نمیشن.
‫لعنت.

167
00:09:45,483 --> 00:09:47,349
‫بتی، احساساتت...

168
00:09:47,432 --> 00:09:49,256
‫چقدر درموردشون مطمئنـی؟

169
00:09:49,340 --> 00:09:51,670
‫به شکل دیوانه‌واری مطمئنـم.

170
00:09:51,754 --> 00:09:55,333
‫پس بیا بفهمیم بخاطر کاری که کرده
.چقد احساس گناهکار بودن می‌کنه

171
00:09:59,329 --> 00:10:01,867
‫سلام!
‫چه خبر بچه‌ها؟

172
00:10:04,531 --> 00:10:06,113
‫چی شده؟
‫کی مُرده؟

173
00:10:06,195 --> 00:10:08,818
‫هیچکس نمرده، اما احتمالاً یکی
‫قراره دستگیر بشه.

174
00:10:08,901 --> 00:10:10,816
‫چی؟
‫کی؟|

175
00:10:10,898 --> 00:10:12,439
‫تو، چیپ.

176
00:10:12,522 --> 00:10:13,479
‫بخاطر کاری که با ما کردی.

177
00:10:15,185 --> 00:10:16,310
‫متوجه نمیشم.

178
00:10:16,393 --> 00:10:19,639
‫شب پارتی کارن، همونی که رفتیمـش.

179
00:10:19,723 --> 00:10:21,720
‫وقتی که قبولـت نکردم و رفتی،

180
00:10:21,803 --> 00:10:23,135
‫مست و آشفه بودی.

181
00:10:23,218 --> 00:10:25,757
‫کجا رفتی، چیپ؟

182
00:10:26,631 --> 00:10:28,920
‫فکر، خونه کنم.

183
00:10:29,004 --> 00:10:30,835
‫یا رفتی به ساحل؟

184
00:10:31,834 --> 00:10:32,500
‫همونجایی که من بودم، چیپ.

185
00:10:32,582 --> 00:10:34,664
‫می‌دونی، از حال رفته...
‫درمونده.

186
00:10:36,537 --> 00:10:38,202
‫- ایموجن...
‫- اون شبی که من رفتم

187
00:10:38,285 --> 00:10:40,740
‫به مهمونی بچه‌ فوتبالی‌ها توی جنگل چی؟

188
00:10:40,824 --> 00:10:42,697
‫تو تعقیبـم کردی.

189
00:10:42,780 --> 00:10:44,902
‫بعدش وقتی داشتم می‌رفتم سمت خونه...

190
00:10:45,859 --> 00:10:47,774
‫بهم تجاوز کردی.

191
00:10:47,857 --> 00:10:49,772
‫چی؟ نه، خدا نه.
‫یا خدا.

192
00:10:49,855 --> 00:10:51,478
‫- من...
‫- چیپ، فقط وایسا.

193
00:10:51,561 --> 00:10:53,310
‫وس یادشـه که سینما رو بعد از من ترک کردی.

194
00:10:53,393 --> 00:10:55,765
‫گرگ یادشـه که تو رو
‫توی مهمونی دیده.

195
00:10:55,848 --> 00:10:57,555
‫حتی اگه اونجا بودم،
‫بازم دلیل نمیشه...

196
00:10:59,345 --> 00:11:01,467
‫بچه‌ها...
‫من هیچ وقت همچین کاری نمی‌کنم.

197
00:11:01,550 --> 00:11:04,755
‫کردی.
‫تو به من و تبی تجاوز کردی.

198
00:11:04,838 --> 00:11:07,503
‫و گذشته‌ از اینا،
‫ما مدرک داریم.

199
00:11:08,252 --> 00:11:09,588
‫چه مدرکی؟

200
00:11:10,800 --> 00:11:12,637
‫بچه‌ام، چیپ.

201
00:11:13,640 --> 00:11:15,185
‫بچۀ جفتـمون.

202
00:11:15,269 --> 00:11:18,610
‫ما دی‌ان‌ای بچه‌مون رو
با دی‌ان‌ای تو مقایسه کردیم

203
00:11:18,694 --> 00:11:19,738
‫و جوابـش...

204
00:11:20,865 --> 00:11:22,327
‫یه تطابق مستقیم رو نشون میده.

205
00:11:22,411 --> 00:11:23,999
‫اصلاً از کجا دی‌ان‌ای من رو گیر آوردید؟

206
00:11:24,082 --> 00:11:26,587
‫رانندگی خونی.

207
00:11:26,672 --> 00:11:29,344
‫- شماها واقعاً روانی هستید.
‫- چرا این کار رو کردی؟

208
00:11:29,429 --> 00:11:32,644
‫کمکـمون کن بفهمیم
‫چرا این کار رو کردی.

209
00:11:34,733 --> 00:11:35,986
‫یا می‌تونیم این گفتگو رو با مامانـم داشته باشیم.

210
00:11:36,069 --> 00:11:38,199
‫و کلانتر شریف.

211
00:11:38,283 --> 00:11:39,161
‫اما ما این رو نمی‌خوایم، چیپ.

212
00:11:39,244 --> 00:11:42,168
‫ما این رو برای بچه‌ام نمی‌خوایم،

213
00:11:42,251 --> 00:11:44,758
‫نمی‌خوایم همه با خبر بشن، اما...

214
00:11:45,760 --> 00:11:47,388
‫ما نیاز داریم این قضیه خاتمه پیدا کنه.

215
00:11:47,473 --> 00:11:50,020
‫تا بتونیم ادامه بدیم.

216
00:11:50,103 --> 00:11:53,362
‫و تو تنها کسی هستی که می‌تونی
‫این کار رو برامون بکنی.

217
00:11:53,445 --> 00:11:57,538
‫پس دوباره می‌پرسم...
‫چرا چیپ؟

218
00:11:57,622 --> 00:12:01,382
‫تنها چیزی که می‌خوایم اینـه که
‫مستقیم از خودت بشنویمـش.

219
00:12:02,384 --> 00:12:03,762
‫بدجوری این رو بهمون بدهکاری.

220
00:12:05,809 --> 00:12:08,017
‫بهمون بگو چرا.

221
00:12:11,268 --> 00:12:13,228
‫تو نمی‌خواستی با من باشی.

222
00:12:15,770 --> 00:12:18,062
‫اما تو حاضر بودی بری توی جنگل

223
00:12:18,145 --> 00:12:20,729
‫با یه مشت ورزشکار مست کنی.

224
00:12:20,813 --> 00:12:22,397
‫و بعدش وقتی...

225
00:12:22,480 --> 00:12:25,439
‫وقتی دیدم داری میری خونه،
‫توی حال خودت نبودی، تبی.

226
00:12:26,064 --> 00:12:27,648
‫و من...

227
00:12:30,232 --> 00:12:32,982
‫من فقط می‌خواستم بهت نزدیک باشم.

228
00:12:34,483 --> 00:12:37,150
‫فکر می‌کنی همچین کاری ما رو
‫به هم نزدیک کرد؟

229
00:12:38,234 --> 00:12:40,901
‫من چی چیپ؟

230
00:12:40,984 --> 00:12:44,069
‫بعد پارتی کارن

231
00:12:44,152 --> 00:12:46,277
‫رفتم به ساحل که تنها باشم.

232
00:12:47,112 --> 00:12:49,821
‫اما تو اونجا بودی، ایموجن.

233
00:12:51,321 --> 00:12:52,863
‫نمی‌خواستم، نمی‌خواستم بهت
‫صدمه بزنم.

234
00:12:54,155 --> 00:12:56,280
‫- به هیچ‌کدومـتون.
‫- اما زدی.

235
00:12:57,906 --> 00:13:01,907
‫تو به من و همینطور تبی صدمه زدی.

236
00:13:01,990 --> 00:13:02,658
‫چطوری تونستی؟

237
00:13:05,953 --> 00:13:08,705
‫تو... تو...

238
00:13:08,789 --> 00:13:11,250
‫بهترین...
‫دوستم بودی

239
00:13:11,333 --> 00:13:15,754
‫و تو... اما ازم سو استفاده کردی.

240
00:13:15,838 --> 00:13:22,302
‫من دیگه احساس امنیت نمی‌کنم.
‫هیچ وقت احساس امنیت نمی‌کنم.

241
00:13:24,638 --> 00:13:28,642
‫اگه یه نفر بهم نزدیک بشه،
‫من بدترین ها رو تصور می‌کنم

242
00:13:28,725 --> 00:13:29,726
‫تصور می‌کنم اونم کار تو رو بکنه.

243
00:13:32,771 --> 00:13:34,565
‫به چندتا دختر دیگه تجاوز کردی، چیپ؟

244
00:13:34,648 --> 00:13:37,276
‫هیچی. هیچی، قسم می‌خورم.
‫فقط شما دوتا بودید.

245
00:13:37,359 --> 00:13:39,945
‫- که قسم می‌خوری؟
‫- قسم می‌خورم من...

246
00:13:40,028 --> 00:13:41,905
‫دیگه هیچ وقت انجامش نمیدم.

247
00:13:41,989 --> 00:13:44,825
‫نه چیپ، انجامـش نمی‌دی.

248
00:13:44,908 --> 00:13:47,327
‫چون حالا که اعتراف کردی...

249
00:13:47,411 --> 00:13:49,538
‫می‌ندازیمـت زندون.

250
00:13:51,331 --> 00:13:53,459
‫اما من...
‫اما فکر کردم که...

251
00:13:53,542 --> 00:13:54,751
‫فکر کردی اجازه میدیم ازش قسر در بری؟

252
00:13:56,378 --> 00:13:57,502
تا خاتمه پیدا کنـه؟

253
00:13:58,418 --> 00:14:01,373
‫نه چیپ، اون دروغ بود.

254
00:14:01,457 --> 00:14:06,535
‫این سال ما رو تبدیل به دروغگو‌های
‫خیلی خیلی خوبی کرد.

255
00:14:06,618 --> 00:14:10,698
‫اما تو یک مریض روانی هستی.

256
00:14:10,781 --> 00:14:13,611
‫توی کلاس آموزش بهداشت
‫باهام هم تیمی شدی

257
00:14:13,695 --> 00:14:15,360
‫اونم درحالی که می‌دونستی
‫این بچه مال خودتـه.

258
00:14:15,443 --> 00:14:18,232
‫بهم گفتی ازم خوشت میاد

259
00:14:18,315 --> 00:14:19,273
‫و کاری کردی که منم ازت خوشم بیاد.

260
00:14:19,356 --> 00:14:22,477
‫بعد اجازه دادی ببوسمت.

261
00:14:25,724 --> 00:14:26,807
‫این اسمـش مریض بودن نیست.

262
00:14:29,929 --> 00:14:32,843
‫اسمـش بیمار روانی بودنـه.

263
00:14:35,173 --> 00:14:37,671
‫وای خدای من.
‫تبی.

264
00:14:40,960 --> 00:14:43,416
‫یعنی چی؟
‫اون کیه؟

265
00:14:43,499 --> 00:14:45,081
‫لعنت!
‫لعنت بهش!

266
00:14:53,823 --> 00:14:54,571
‫اون..

267
00:14:56,320 --> 00:14:57,693
‫بهمون صدمه زده.

268
00:14:57,777 --> 00:15:02,231
‫همونطوری که تام بیزلی به
‫آنجلا واترز صدمه زده.

269
00:15:15,468 --> 00:15:18,673
‫گندش بزنن.
‫شما دوتا حالـتون خوبـه؟

270
00:15:20,962 --> 00:15:22,725
‫الان چیپ کجاست؟

271
00:15:22,809 --> 00:15:23,564
‫یه خفاش دارم که هم اسم اونـه.

272
00:15:25,956 --> 00:15:29,565
‫«ای» برگشته...
‫به صورت رسمی.

273
00:15:29,648 --> 00:15:31,998
‫- وای خدا، چی؟!
‫- فکر می‌کردم مُرده.

274
00:15:32,082 --> 00:15:34,683
‫وقتی چیپ توی اورفیوم داشت اعتراف می‌کرد
‫سر و کله‌اش پیدا شد.

275
00:15:34,767 --> 00:15:35,565
‫افتاد دنبالـش.

276
00:15:35,648 --> 00:15:37,998
‫خوبـه. امیدوارم «ای» بگیره جرش بده.

277
00:15:38,082 --> 00:15:38,795
‫آره، حالا کاش میشد کاری کنیم

278
00:15:38,879 --> 00:15:41,355
که «ای» بره ‫سراغ کلانتر بیزلی.

279
00:15:41,439 --> 00:15:44,418
‫خب، ما به «ای» گفتیم

280
00:15:44,502 --> 00:15:46,390
‫که کلانتر بیزلی به
‫آنجلا تجاوز کرده.

281
00:15:46,474 --> 00:15:49,957
‫حالا که بحث کلانتر روانی شد...

282
00:15:50,040 --> 00:15:52,601
‫دیشب یه ملاقات مخفی با کلی داشتم.

283
00:15:52,684 --> 00:15:55,118
‫اون و خانم بیزلی جفتـشون تا بعد از...

284
00:15:55,201 --> 00:15:57,845
‫- تعطیلات کریسمس حبس هستن.
‫- نه، لعنت بهش.

285
00:15:57,929 --> 00:15:59,523
‫حالا باید بریم به دادستانی یا به گارد ملی زنگ بزنیم
‫یا یه همچین کوفتی.

286
00:16:07,454 --> 00:16:08,251
‫وای خدا، از طرف «ای» ـه.

287
00:16:08,335 --> 00:16:10,013
‫"راند آخرتون داره شروع میشه"

288
00:16:11,901 --> 00:16:13,328
‫"شما قانونـمون رو زیر پا گذاشتید."

289
00:16:13,412 --> 00:16:15,888
‫خیلی خب، این «ای» چطوری همیشه
‫می‌فهمه داریم درمورد چی حرف می‌زنیم؟

290
00:16:15,972 --> 00:16:17,777
‫توی مدرسه میکروفن گذاشته؟

291
00:16:17,860 --> 00:16:20,251
‫- کدوم قانون؟
‫- لعنت.

292
00:16:21,384 --> 00:16:23,609
‫اون می‌دونه من به کلی گفتم.

293
00:16:23,692 --> 00:16:25,497
‫- پس تموم نشده.
‫- نه.

294
00:16:25,580 --> 00:16:28,980
‫حداقل الان می‌دونیم کلانتر بیزلی
‫کسیـه که به آنجلا صدمه زده.

295
00:16:29,063 --> 00:16:30,028
‫گرچه این باز هم نشون نمیده که مامان‌هامون

296
00:16:30,112 --> 00:16:32,042
‫چطوری درگیر این قضایا هستن.

297
00:16:32,127 --> 00:16:35,063
‫و اگه «ای» داره مسئول اتفاقی که برای

298
00:16:35,148 --> 00:16:37,036
‫آنجلا واترز افتاده رو تنبیه می‌‌کنه،

299
00:16:37,119 --> 00:16:39,385
‫کلانتر بیزلی نباید گناهکارترینـشون باشه؟

300
00:16:40,854 --> 00:16:43,204
‫یکی باید گناهکارترین باشه.

301
00:16:44,546 --> 00:16:46,291
‫کی مونده؟

302
00:16:46,375 --> 00:16:48,618
‫دیگه کی می‌تونه درمورد آنجلا باهامون حرف بزنه

303
00:16:48,700 --> 00:16:51,110
‫کسی که بهـمون یه نشونه بده؟

304
00:16:51,193 --> 00:16:53,103
‫استپن‌ولف‌ها، میشه لطفاً بهم توجه کنید؟

305
00:16:53,187 --> 00:16:56,469
‫مقدار قابل توجهی رنگ سرب...

306
00:16:56,552 --> 00:16:58,172
‫توی دبیرستان میلوود کشف شده...

307
00:16:58,255 --> 00:16:59,418
‫خدایا، اونم درست وقتی که فکر می‌کردیم

308
00:16:59,501 --> 00:17:00,124
‫اوضاع نمی‌تونه سمی‌تر از این بشه.

309
00:17:00,207 --> 00:17:02,326
‫اینجا یه تلۀ مرگـه.

310
00:17:02,409 --> 00:17:04,070
‫فکر کن چی میشد اگه
.این دیوارها می‌تونستن حرف بزنن

311
00:17:04,154 --> 00:17:07,227
‫...برای بازگشتتون توی سال جدید امنـه.

312
00:17:07,311 --> 00:17:08,972
‫خودشـه.

313
00:17:09,055 --> 00:17:12,545
‫کسی دیگه‌ای نیست که بتونه بیشتر
‫درمورد آنجلا بهمون بگه، اما یک جا هست.

314
00:17:13,500 --> 00:17:14,539
‫خونۀ خانواده واترز.

315
00:17:16,118 --> 00:17:19,233
‫باید برگردیم، درست بگردیمـش.

316
00:17:19,316 --> 00:17:22,224
‫- دنبال چی؟
‫- هرچیزی که بتونه بهمون کمک کنه

317
00:17:22,307 --> 00:17:24,176
‫بفهمیم چطوری این تیکه‌های
‫پازل رو کنار هم قرار بدیم.

318
00:17:27,084 --> 00:17:31,903
‫خیلی خب، دقیقاً دنبال چی هستیم؟

319
00:17:31,986 --> 00:17:35,143
‫همون چیزی که از وقتی که این
‫کابوس شروع شده دنبالـشیم.

320
00:17:35,227 --> 00:17:37,469
‫مدرکی که بفهمیم «ای» کیـه،

321
00:17:37,552 --> 00:17:40,211
‫ارتباطـش با آنجلا واترز چیه...

322
00:17:40,294 --> 00:17:41,291
‫هرچیزی که ممکنـه باشه.

323
00:17:41,374 --> 00:17:44,448
‫اگه «ای» داخل باشه چی؟

324
00:17:44,531 --> 00:17:47,190
‫فقط یه راه برای فهمیدنـش هست.

325
00:17:51,094 --> 00:17:55,082
‫اینجا توی طول روز
‫حتی خوفناک‌تر هم هست.

326
00:17:55,166 --> 00:17:58,073
‫می‌دونم، اما همه‌جا رو بگردین.

327
00:18:02,643 --> 00:18:04,013
‫تو پنجره رو باز گذاشتی؟

328
00:18:05,925 --> 00:18:08,500
‫فکر می‌کنید کس دیگه‌ای هم
‫ممکنه اینجا زندگی کرده باشه؟

329
00:18:08,583 --> 00:18:12,322
‫به غیر از آنجلا و خانم واترز.

330
00:18:12,405 --> 00:18:14,358
‫منظورت یه برادر بدریخت پنهانیـه

331
00:18:14,440 --> 00:18:17,140
‫که کسی درموردش حرف نمی‌زنه؟
‫مثل فیلم "آدم‌های زیر پله"؟

332
00:18:17,224 --> 00:18:20,256
‫میشه الان بیخیال این شاره‌هات
‫به فیلم‌های ترسناک بشی؟

333
00:18:45,721 --> 00:18:47,258
‫گندش بزنن.

334
00:18:48,712 --> 00:18:49,256
‫چی پیدا کردی؟

335
00:18:49,339 --> 00:18:52,183
‫خط‌ های معین کنندۀ قد.

336
00:18:52,268 --> 00:18:55,029
‫مثل اونایی که برای بچه‌هایی
‫که دارن بزرگ می‌شن می‌کشیم، اما...

337
00:18:56,033 --> 00:18:59,421
‫- دوتا هستن.
‫- جفتـشون هم نوشته "آ، و".

338
00:18:59,504 --> 00:19:02,643
‫یه آنجلا واترز دیگه‌ هم وجود داره؟

339
00:19:08,039 --> 00:19:09,712
‫بچه‌ها بیایید اینجا!

340
00:19:11,009 --> 00:19:12,431
‫تو خوبی؟

341
00:19:12,515 --> 00:19:15,568
‫آره، ببینید چی پشت قفس پیدا کردیم.

342
00:19:15,653 --> 00:19:17,786
‫آخه مدادرنگی توی قفس
‫حیوون‌ها چیکار می‌کنه؟

343
00:19:17,869 --> 00:19:19,877
‫یکی اینجا نگه داشته می‌شده؟

344
00:19:21,426 --> 00:19:22,931
‫بیایید باز هم بگردیم.

345
00:19:23,015 --> 00:19:24,731
‫داریم خیلی خیلی نزدیک می‌شیم.

346
00:19:49,579 --> 00:19:50,708
‫هی.

347
00:19:51,462 --> 00:19:53,595
‫این رو ببینید.

348
00:19:56,356 --> 00:19:59,285
‫دوتا خط قد و این عکس.

349
00:19:59,368 --> 00:20:03,845
‫حق با تبیـه. اگه آنجلا تک فرزند نبوده باشه چی؟

350
00:20:03,928 --> 00:20:06,815
‫اگه یه...

351
00:20:08,907 --> 00:20:11,291
‫"وقت محاکمه‌ست"؟

352
00:20:12,295 --> 00:20:13,338
‫«ای» توی مدرسه‌مون هست.

353
00:20:13,421 --> 00:20:16,547
‫- باید همینطوری پاشیم بریم؟
‫- بدون این که به کسی بگیم؟

354
00:20:16,631 --> 00:20:20,884
‫چه انتخابی داریم؟

355
00:20:20,967 --> 00:20:22,718
‫وای خدایا.

356
00:20:22,801 --> 00:20:24,678
‫- مامان‌هامون دست «ای» هستن.
‫- نه.

357
00:20:24,762 --> 00:20:26,095
‫انتخاب دیگه‌ای نداریم.

358
00:20:27,013 --> 00:20:27,930
‫خیلی خب؟
‫بریم.

359
00:20:31,766 --> 00:20:34,434
‫حسـش می‌کنید؟

360
00:20:34,517 --> 00:20:38,520
‫به هر شکلی که شده،
‫امشب این قضیه تموم میشه.

361
00:20:38,604 --> 00:20:41,522
‫حداقل همه‌مون با همدیگه هستیم، درسته؟

362
00:20:43,899 --> 00:20:45,524
‫تقریباً همه‌مون.

363
00:20:49,569 --> 00:20:50,986
‫[وضعیت اورژانسی. توی مدرسه. شاید به
‫پیشتیبانی نیاز داشته باشیم]

364
00:20:54,322 --> 00:20:55,198
‫خیلی خب.

365
00:21:15,877 --> 00:21:18,380
‫"تبیتا هیورث. بره به کلاس فیلم."

366
00:21:18,754 --> 00:21:20,780
‫[مینی هوراندا، به آزمایشگاه کامپیوتر بره]

367
00:21:23,132 --> 00:21:25,801
‫می‌خواد که از هم جدا بشیم.

368
00:21:25,884 --> 00:21:27,802
‫- باید جدا بشیم؟
‫-این برخلاف قوانین فیلم ترسناکـه،

369
00:21:27,885 --> 00:21:29,762
‫اما اگه مامان‌هامون دستش هستن
‫پس راهی نداریم

370
00:21:32,681 --> 00:21:34,890
‫"همۀ زورگوها امشب
‫باید تنبیه بشن"

371
00:21:34,974 --> 00:21:36,808
‫"تنبیه زورگو‌های شما شروع میشه. از طرف «ای»."

372
00:21:37,642 --> 00:21:38,642
‫این یعنی چی؟

373
00:21:43,980 --> 00:21:46,815
‫فقط یه راه برای فهمیدنـش هست.

374
00:21:54,736 --> 00:21:57,815
‫[چیپ به تو صدمه زده. اون زورگوی توئه
‫یه «ای» رو سینه‌اش بکش]

375
00:21:57,947 --> 00:21:58,989
‫چیپ؟

376
00:21:59,823 --> 00:22:02,116
‫[مقصر رو مجازات کن]

377
00:22:08,078 --> 00:22:09,328
‫یعنی چی؟

378
00:22:14,579 --> 00:22:16,579
‫[اون تو و مامانـت رو اذیت کرده]

379
00:22:16,579 --> 00:22:18,830
‫[وقتشـه بهش نشون بدی که
‫داروهای خودش چه طعمی دارن]

380
00:22:21,998 --> 00:22:23,331
‫اوه خدای من.

381
00:22:24,039 --> 00:22:26,248
‫[اون باهات موش و گربه بازی کرده.
‫حالا نوبت توئه]

382
00:22:26,331 --> 00:22:28,800
‫[بندازش توی تله، قبل ازاین که
‫دوباره انجامـش بده]

383
00:22:34,375 --> 00:22:35,583
‫مادام جیری؟

384
00:22:37,375 --> 00:22:39,042
‫[اون بهت فشار آورد که کامل باشی]

385
00:22:39,042 --> 00:22:41,750
‫[حالا وقتـشه که ناقصـش کنی]

386
00:22:49,253 --> 00:22:50,628
‫[مادر عزیزم. از پیش ما رفتی
‫اما فراموش نمی‌شوی]

387
00:22:56,879 --> 00:22:58,254
‫یا مسیح، مامان.

388
00:23:03,630 --> 00:23:05,506
‫نه...
‫نه.

389
00:23:10,048 --> 00:23:11,716
‫[فکر می‌کنی مامانـت یه زورگو بوده؟]

390
00:23:11,716 --> 00:23:13,716
‫[توی دهنـش رو نگاه کن تا اون
‫بلاخره حقیقت رو بهت بگه]

391
00:23:28,969 --> 00:23:30,428
‫من کار...

392
00:23:30,510 --> 00:23:32,678
‫من کاری که «ای» خواسته بود رو نکردم.

393
00:23:32,761 --> 00:23:34,594
‫شما کردید؟

394
00:23:34,678 --> 00:23:37,846
‫- من نتونستم.
‫- منم نکردم.

395
00:23:37,928 --> 00:23:41,971
‫منم، اما باهاشون چیکار کنیم؟
‫با زورگوهامون؟

396
00:23:42,763 --> 00:23:44,763
‫فقط بیایید پشت سر بزارمیـش.

397
00:23:46,930 --> 00:23:48,764
‫ایموجن؟

398
00:23:48,848 --> 00:23:51,181
‫تو خوبی؟

399
00:23:52,140 --> 00:23:52,395
‫نه.

400
00:23:54,142 --> 00:23:55,761
‫قطعاً نه.

401
00:23:58,402 --> 00:24:01,214
‫یه پیام دیگه.

402
00:24:03,130 --> 00:24:05,941
‫"خیلی خب. شما رحم کردید.

403
00:24:06,027 --> 00:24:07,517
‫"شاید امیدی باشه.

404
00:24:07,603 --> 00:24:10,925
‫همه توی سالن جمع بشید.
‫محاکمه همین حالا شروع میشه."

405
00:24:28,305 --> 00:24:30,095
‫مامان!

406
00:24:31,288 --> 00:24:32,097
‫- عقب وایسید!
‫- نزدیکتر نیاید.

407
00:24:38,657 --> 00:24:40,489
‫باشه.

408
00:24:42,405 --> 00:24:43,513
‫همه‌مون اینجا هستیم.

409
00:24:44,663 --> 00:24:46,026
‫حالا حقیقت رو بهمون بگو.

410
00:24:46,111 --> 00:24:48,668
‫تو برادر آنجلا هستی؟

411
00:24:48,752 --> 00:24:49,988
‫آره هست.

412
00:24:50,073 --> 00:24:53,260
‫اسمـش آرچیـه.

413
00:24:53,343 --> 00:24:53,508
‫مدیر کلنتون؟

414
00:24:56,157 --> 00:24:59,923
‫بله...
‫حالا بشینید.

415
00:25:00,006 --> 00:25:01,041
‫چی؟

416
00:25:08,200 --> 00:25:11,180
‫فکر کردی داری کجا میری، کلی؟

417
00:25:12,877 --> 00:25:13,414
‫وقت شامـه.

418
00:25:14,573 --> 00:25:15,401
‫من...

419
00:25:18,174 --> 00:25:20,161
‫باید به دوستام کمک کنم.

420
00:25:22,851 --> 00:25:25,665
‫حرفم واضح نبود؟

421
00:25:25,749 --> 00:25:27,072
‫هیچ کس این خونه رو ترک نمی‌کنه.

422
00:25:27,156 --> 00:25:30,590
‫دارم تلاش می‌کنی آشفتگی‌ای که

423
00:25:30,673 --> 00:25:32,536
‫تو و مامانـت بوجود آوردین رو برطرف کنم.

424
00:25:33,570 --> 00:25:35,432
‫نمی‌تونیم تا ابد اینجا بمونیم.

425
00:25:36,012 --> 00:25:36,177
‫نه.

426
00:25:38,536 --> 00:25:39,489
‫نه تا ابد.

427
00:25:43,254 --> 00:25:44,537
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

428
00:25:44,621 --> 00:25:47,890
‫حقیقتاً تحت تاثیر شما دخترا قرار گفتم.

429
00:25:47,973 --> 00:25:50,497
‫شما هویت مردی که

430
00:25:50,580 --> 00:25:51,532
‫به آنجلای بیچارۀ من تجاوز کرده بود رو پیدا کردید.

431
00:25:51,614 --> 00:25:54,718
‫وایسا، آنجلای بیچارۀ تو؟

432
00:25:54,802 --> 00:25:56,994
‫درسته...
‫دخترم.

433
00:25:57,947 --> 00:25:59,188
‫و آرچی...

434
00:26:00,058 --> 00:26:01,133
‫پسر منـه.

435
00:26:02,168 --> 00:26:03,783
‫پس «ای» اول اسم آرچیـه.

436
00:26:05,024 --> 00:26:06,348
‫نه آنجلا.

437
00:26:07,259 --> 00:26:08,873
‫فهمیدم.

438
00:26:08,955 --> 00:26:11,397
‫چطور ما نمی‌دونستیم تو پدرش هستی؟

439
00:26:11,480 --> 00:26:14,543
‫- منطقی نیست.
‫- اما هست.

440
00:26:14,625 --> 00:26:15,950
‫چطوره توضیح بدم؟

441
00:26:16,778 --> 00:26:18,350
‫من توی میلوود بزرگ شدم.

442
00:26:18,433 --> 00:26:22,158
‫من با رز واترز همکلاسی بودم،
‫مادر آنجلا.

443
00:26:22,240 --> 00:26:23,648
‫به عنوان نوجوان‌ها، ما توی گروه کر
‫مدرسه با هم می‌خوندیم.

444
00:26:23,730 --> 00:26:25,965
‫ناگهان از من خوشش اومد

445
00:26:26,048 --> 00:26:30,270
‫و بعد از این که یکم با هم
‫وقت گذروندیم...

446
00:26:30,352 --> 00:26:33,084
‫رز دوقلو حامله شد.

447
00:26:33,166 --> 00:26:34,698
‫والدین من موافقت نکردن.

448
00:26:34,781 --> 00:26:36,767
‫خانوادۀ واترز به پول نیاز داشتن،

449
00:26:36,849 --> 00:26:39,789
‫واسه همین ما بهشـون پول دادیم
‫که به یک شهر دیگه برن،

450
00:26:39,871 --> 00:26:42,023
‫و هرگز برنگردن.

451
00:26:42,106 --> 00:26:44,341
‫من توی میلوود موندم،
‫معلم شدم،

452
00:26:44,424 --> 00:26:46,658
‫و در نهایت، معاون مدیر.

453
00:26:46,742 --> 00:26:48,810
‫و همون موقع بود که رز واترز برگشت،

454
00:26:48,894 --> 00:26:51,500
‫اون می‌خواست آنجلا برای داشتن تحصیلات مناسب

455
00:26:51,584 --> 00:26:53,281
‫توی دبیرستان میلوود درس بخونه.

456
00:26:53,363 --> 00:26:54,241
‫فقط آنجلا؟

457
00:26:54,324 --> 00:26:57,794
‫رز گفت می‌خواد آرچی توی خونه
‫پیش خودش بمونه،

458
00:26:57,878 --> 00:26:59,968
‫گفت اون صورتی داره

459
00:27:00,051 --> 00:27:02,057
‫که فقط یک مادر می‌تونه دوستش داشته باشه.

460
00:27:02,141 --> 00:27:06,029
‫اما هیچ کس نباید از گذشتۀ
‫ما با خبر میشد.

461
00:27:06,112 --> 00:27:09,832
‫رز درک کرد و سر قولـش موند.

462
00:27:09,917 --> 00:27:12,717
‫و دخترم رو تماشا کردم که از یه کلاس
‫به یه کلاس دیگه‌ای می‌رفت...

463
00:27:14,222 --> 00:27:15,351
‫و بعدش...

464
00:27:17,273 --> 00:27:18,945
‫آنجلا جون خودش رو گرفت.

465
00:27:21,537 --> 00:27:23,835
‫نه بخاطر بخاطر تجاوز.
‫نه بخاطر اون.

466
00:27:23,919 --> 00:27:26,720
‫بخاطر کاری که شماها کردید.

467
00:27:26,804 --> 00:27:31,695
‫کوری برایانت، مارجوری اولیور،
‫سیدنی هیورث، الودی هونرادا،

468
00:27:31,778 --> 00:27:34,327
‫زمان برملا شدن حقیقت رسیده.

469
00:27:37,379 --> 00:27:39,595
‫شما دو نفر هیچ وقت من رو درک نکردید.

470
00:27:41,016 --> 00:27:43,440
‫فقط کارن پدرش رو درک می‌کرد.

471
00:27:43,524 --> 00:27:47,244
‫نه تو و نه مادرت.

472
00:27:47,328 --> 00:27:49,208
‫ما هیچ کار اشتباهی نکردیم.

473
00:27:51,048 --> 00:27:52,093
‫اما تو...

474
00:27:52,720 --> 00:27:53,806
‫به یه دختر تجاوز کردی.

475
00:27:56,148 --> 00:27:59,115
‫- و کارن بخاطر اعمال تو مُرد.
‫- چی؟

476
00:28:00,077 --> 00:28:01,832
‫چی داری ور ور می‌کنی، کلی؟

477
00:28:05,302 --> 00:28:06,430
‫حق با تو بود...

478
00:28:07,476 --> 00:28:08,939
‫که فکر می‌کردی کارن اهل خودکشی نبوده.

479
00:28:11,113 --> 00:28:14,833
‫اون رو هل دادن...
‫بخاطر زورگو بودنـش.

480
00:28:14,916 --> 00:28:18,343
‫معلومـه این زورگویی رو
‫از کی به ارث برده.

481
00:28:18,428 --> 00:28:20,350
‫یکی داره مردم رو بخاطر

482
00:28:20,434 --> 00:28:22,566
‫کاری که با آنجلا واترز کردن
‫تنبیه می‌کنه.

483
00:28:22,649 --> 00:28:25,115
‫و چیزی که من فهمیدم پدر

484
00:28:25,199 --> 00:28:26,997
‫اینـه که اگه بخاطر کاری که تو کردی نبود

485
00:28:28,125 --> 00:28:31,302
‫هیچ قاتلی وجود نمی‌داشت.

486
00:28:33,141 --> 00:28:38,492
‫آنجلا زنده بود، اگه تو
‫اون کار رو با آنجلا واترز نکرده بودی.

487
00:28:38,575 --> 00:28:41,209
‫تو تمام این کابوس لعنتی رو شروع کردی.

488
00:28:41,292 --> 00:28:44,009
‫چیزی که اون میگه حقیقت داره، تام؟

489
00:28:46,684 --> 00:28:48,101
‫می‌دونی که حقیقت داره، مامان.

490
00:28:50,228 --> 00:28:52,479
‫با تمام وجودت می‌دونیش.

491
00:28:52,562 --> 00:28:53,814
‫اون کارن رو کشته...

492
00:28:53,897 --> 00:28:57,357
‫انگار خودش هلـش داده باشه.

493
00:28:58,399 --> 00:28:59,399
‫من...

494
00:29:05,570 --> 00:29:08,655
‫البته.

495
00:29:08,738 --> 00:29:10,906
‫من آدم بدذاتی هستم.

496
00:29:10,989 --> 00:29:12,533
‫من به آنجلا واترز صدمه زدم

497
00:29:12,616 --> 00:29:15,659
‫و حالا کسی هستم که
‫کارن رو هم کشته.

498
00:29:15,742 --> 00:29:18,994
‫وقتی از اینجا برم بیرون...

499
00:29:19,078 --> 00:29:21,663
‫همه جا رو پر می‌کنم، بابا.

500
00:29:21,746 --> 00:29:23,705
‫تو بالاتر از قانون نیستی.

501
00:29:23,789 --> 00:29:26,373
‫و امیدوارم...

502
00:29:26,456 --> 00:29:30,709
‫نه، دعا می‌کنم...

503
00:29:30,793 --> 00:29:32,669
‫وقتی که همه اینا تموم شد،

504
00:29:32,752 --> 00:29:35,628
‫چیزی که لایقـش هستی سرت بیاد.

505
00:29:48,219 --> 00:29:51,179
‫می‌دونی چندتا زورگو اینجا هستن؟

506
00:29:51,554 --> 00:29:53,430
‫سه‌تا.

507
00:29:53,513 --> 00:29:58,850
‫فکر کردی قراره دوباره
‫پات رو از این خونه بیرون بزاری؟

508
00:29:58,933 --> 00:30:01,518
‫دیگه نه!

509
00:30:08,730 --> 00:30:12,524
‫الانـشم یک بچه‌ام رو از دست دادم.

510
00:30:13,817 --> 00:30:17,235
‫اون یکی بچه‌ام رو ازم نمی‌گیری.

511
00:30:29,200 --> 00:30:30,742
‫آنجلا جون خودش رو بخاطر

512
00:30:30,826 --> 00:30:32,368
‫کاری که تامی بیزلی باهاش کرد نگرفت،
‫بلکه بخاطر یک چیز دیگه این کار رو کرد،

513
00:30:32,451 --> 00:30:37,037
‫کار خائنانه‌ای که درست زیر
‫دماغـمون اتفاق افتاد.

514
00:30:37,121 --> 00:30:40,456
‫فکر می‌کنم بدونم مدیر کلنتون
‫داره درمورد چی حرف می‌زنه.

515
00:30:41,957 --> 00:30:43,541
‫اینا...

516
00:30:44,625 --> 00:30:47,669
‫این برگه‌های دفترچۀ خاطرات مادرم هستن.
‫اونا...

517
00:30:49,003 --> 00:30:50,503
‫اونا همراه مادرم بودن.

518
00:30:53,255 --> 00:30:56,549
توی تمام صفحات داره درمورد
پاک کردنـش" صحبت می‌کنه، معنیش چیـه؟"

519
00:30:59,550 --> 00:31:00,885
‫گرگ؟!

520
00:31:01,926 --> 00:31:03,261
‫- گرگ!
‫- کلی.

521
00:31:03,344 --> 00:31:05,053
‫- چه خبره؟
‫- به کمکـت احتیاج دارم.

522
00:31:05,137 --> 00:31:06,012
‫- تو...
‫- همین حالا.

523
00:31:06,095 --> 00:31:06,929
‫خیلی خب.

524
00:31:07,013 --> 00:31:08,139
‫- زودباش!
‫- بریم.

525
00:31:11,765 --> 00:31:12,891
‫خواهش می‌کنم...

526
00:31:12,974 --> 00:31:13,600
‫ما باید حقیقت رو بدونیم، باشه؟

527
00:31:13,683 --> 00:31:15,559
‫همه‌مون.

528
00:31:16,310 --> 00:31:18,436
‫مامان، اگه می‌دونی بگو.

529
00:31:21,854 --> 00:31:25,356
‫همه‌اش با تجاوز جنسی به
‫آنجلا واترز شروع شد.

530
00:31:29,066 --> 00:31:29,984
‫هی، آنجلا.

531
00:31:30,067 --> 00:31:33,069
‫سیدنی بهمون گفت چه اتفاقی برات افتاده.

532
00:31:33,152 --> 00:31:35,862
‫می‌خواستم مطمئن بشم حالت خوبـه.

533
00:31:35,945 --> 00:31:38,071
‫- می‌دونی کار کی بوده؟
‫- دیوی...

534
00:31:39,907 --> 00:31:42,116
‫کار...
‫تام بود.

535
00:31:42,199 --> 00:31:46,410
‫- چی گفتی؟
‫- دیوی، متاسفم.

536
00:31:46,493 --> 00:31:49,244
‫تقصیر من نبود.
‫اون این بلا رو سرم آورد.

537
00:31:49,328 --> 00:31:50,579
‫دروغگو.

538
00:31:50,662 --> 00:31:51,746
‫دیوی قضیه رو شخصی گرفت.

539
00:31:51,829 --> 00:31:54,581
‫تامی دوست پسرش بود،
‫پس فقط می‌تونست طرف یکی‌شون رو بگیره.

540
00:31:54,664 --> 00:31:56,497
‫آنجلا یا تامی؟

541
00:31:57,080 --> 00:31:59,788
‫اون تامی رو انتخاب کرد.

542
00:31:59,872 --> 00:32:01,079
‫پس به جای کمک کردن به آنجلا...

543
00:32:01,787 --> 00:32:04,662
‫آنجلا رو مقصر دونست.

544
00:32:04,746 --> 00:32:06,621
‫کاملاً واضح هست که آنجلا
‫داره درمورد تامی دروغ میگه.

545
00:32:06,704 --> 00:32:08,703
‫اگه دروغ نگه چی؟

546
00:32:08,786 --> 00:32:10,244
‫انقد خنگ نباش.

547
00:32:10,328 --> 00:32:11,578
‫معلومـه داره سعی می‌کنی
‫توجه جلب کنـه.

548
00:32:11,661 --> 00:32:12,911
‫مثل همیشه.

549
00:32:12,994 --> 00:32:15,535
‫فکر می‌کنم این دفعه فرق می‌کنه.

550
00:32:16,410 --> 00:32:19,160
‫آنجلا از کنترل خارج شده.

551
00:32:19,243 --> 00:32:21,618
‫باید بهش یه درس درست حسابی بدیم.

552
00:32:21,701 --> 00:32:24,909
‫- چه جور درسی؟
‫- باید..

553
00:32:27,241 --> 00:32:27,450
‫نادیده بگیریمـش.

554
00:32:30,324 --> 00:32:33,073
‫وانمود کنیم که وجود نداره.
‫باید...

555
00:32:36,615 --> 00:32:39,572
‫آنجلا رو پاک کنیم.

556
00:32:39,655 --> 00:32:42,238
‫نه فقط خودمون.

557
00:32:42,322 --> 00:32:44,529
‫باید کل مدرسه رو مجبور
‫کنیم که این کار رو بکنن.

558
00:32:44,613 --> 00:32:46,529
‫داری درمورد چی حرف می‌زنی؟

559
00:32:46,613 --> 00:32:48,029
‫تبدیل کردن آنجلا به یک روح.

560
00:32:48,112 --> 00:32:52,570
‫ناپدید کردنـش.
‫جوری که انگار هیچی نیست.

561
00:32:53,403 --> 00:32:54,694
‫و همین کار رو هم کردیم.

562
00:32:54,777 --> 00:32:58,610
‫چون دیوی ازمون خواست.

563
00:32:58,693 --> 00:33:01,775
‫اما اوضاع داشت دائم بدتر میشد.

564
00:33:01,859 --> 00:33:04,650
‫هنوز یه تحقیر بزرگ مونده بود

565
00:33:04,734 --> 00:33:08,858
‫آخرین میخی که دیوی می‌خواست
‫به تابوت آنجلا بزنه.

566
00:33:08,941 --> 00:33:10,900
‫و توی عموم حتی بیشتر هم شرمسارش کنـه.

567
00:33:10,982 --> 00:33:15,148
‫متاسفم آنجلا، بابت همه‌چیز.

568
00:33:15,231 --> 00:33:18,148
‫مخصوصاً...
‫بخاطر باور نکردنـت.

569
00:33:19,355 --> 00:33:20,272
‫یه عوضی بودم.

570
00:33:22,813 --> 00:33:24,438
‫می‌خوام برات جبرانـش کنم.

571
00:33:24,521 --> 00:33:25,855
‫همه‌مون می‌خوایم.

572
00:33:26,438 --> 00:33:27,854
‫یه مهمونی هست...

573
00:33:28,645 --> 00:33:30,062
‫توی شب سال نو.

574
00:33:30,145 --> 00:33:31,645
‫همه‌مون داریم می‌ریم.
‫باید بیای.

575
00:33:31,729 --> 00:33:34,728
‫خوش می‌گذره.
‫قول میدم.

576
00:33:34,811 --> 00:33:35,144
‫و بعدش...

577
00:33:36,894 --> 00:33:40,184
‫یه شروع تازه.
‫باشه؟

578
00:33:40,268 --> 00:33:42,560
‫وقتی که آنجلا به مهمونی رسید

579
00:33:42,642 --> 00:33:44,226
‫حالـش خیلی بد بود

580
00:33:44,309 --> 00:33:46,142
‫انگار کف جنگل کشیده شده باشه،

581
00:33:46,225 --> 00:33:49,058
‫- اما دیوی باز هم ما رو مجبور کرد که نادیده بگیریمـش.
‫- خواهش می‌کنم، التماس می‌کنم.

582
00:33:49,142 --> 00:33:51,099
‫ازش دوری کردیم.

583
00:33:51,182 --> 00:33:55,181
‫حتی با وجود این که آنجلا
‫کاملاً پریشون بود.

584
00:33:55,265 --> 00:33:57,098
‫معلومـه نمی‌دونستیم قراره منجر به...

585
00:33:57,973 --> 00:34:01,139
‫معنی "پاک کردن" این بود.

586
00:34:04,014 --> 00:34:06,054
‫پس واسه همین مامانـم خودش رو کشتـه.

587
00:34:08,888 --> 00:34:10,220
‫یا تو کشتیش؟

588
00:34:11,220 --> 00:34:12,304
‫ما یه هدیه براش فرستادیم.

589
00:34:12,429 --> 00:34:13,178
‫[برای دیوی]

590
00:34:13,095 --> 00:34:14,137
‫بروشور.

591
00:34:15,636 --> 00:34:17,553
‫یادآور کاری که کرده.

592
00:34:18,886 --> 00:34:20,968
‫اما مادرم، اون..

593
00:34:21,719 --> 00:34:24,509
‫اون تغییر کرده بود.

594
00:34:24,593 --> 00:34:27,717
‫تغییر کرده بود.
‫یه آدم دیگه‌ای شده بود.

595
00:34:27,800 --> 00:34:31,258
‫یک آدم خوب...
‫و مهربون.

596
00:34:31,341 --> 00:34:35,507
‫منظورم اینـه کاری که با آنجلا کرد
‫خیلی وحشتناک بود، آره.

597
00:34:35,591 --> 00:34:39,090
‫اما این کل شخصیتـش نبود.
‫اون شخصیت بزرگتری داشت.

598
00:34:40,756 --> 00:34:42,714
‫باید حرفـم رو باور کنید مدیر کلنتون

599
00:34:42,797 --> 00:34:45,963
‫اون تغییر کرده بود.
‫همه‌ می‌تونیم تغییر کنیم.

600
00:34:46,046 --> 00:34:50,046
‫همه می‌تونیم تغییر کنیم.
‫همونطور که گفتید می‌تونیم... بهتر باشیم.

601
00:34:50,129 --> 00:34:50,713
‫کارهای بهتری بکنیم.

602
00:34:50,796 --> 00:34:53,628
‫حتی اگه تغییر هم کرده بوده...

603
00:34:54,461 --> 00:34:57,878
‫دیگه زیادی برای نجات
‫آنجلا دیر شده بوده.

604
00:34:57,961 --> 00:35:00,794
‫و از اونجایی که دیوی آدامز راه
‫بزدلانه‌ای انتخاب کرد

605
00:35:00,878 --> 00:35:03,294
‫فرزند باید جوابگوی گناهان مادر باشه.

606
00:35:05,459 --> 00:35:07,084
‫- آرچی.
‫- نه!

607
00:35:07,168 --> 00:35:08,625
‫وایسا.

608
00:35:08,709 --> 00:35:11,916
‫بچۀ من بی‌گناهـه!

609
00:35:12,000 --> 00:35:15,041
‫باشه؟ این تبیه چطوری با جرم مرتکب شده یکیـه؟

610
00:35:15,124 --> 00:35:18,291
‫یکی نیست! این اشتباهـه
‫و خودت هم این رو می‌دونی!

611
00:35:18,374 --> 00:35:21,248
‫خدا، تو بهتر از اون نیستی،
‫مدیر کلنتون.

612
00:35:21,331 --> 00:35:23,747
‫توام به اندازه مادرهای ما
.دخترت رو نادیده گرفتی

613
00:35:23,831 --> 00:35:25,332
‫کافیـه.

614
00:35:26,542 --> 00:35:27,168
‫اما بخاطر بچه‌ات...

615
00:35:29,253 --> 00:35:30,421
‫مجازاتت رو بیشتر می‌کنیم.

616
00:35:30,504 --> 00:35:32,965
‫- چی؟! نه!
‫- این بیشتر از چیزیـه که سر آنجلا اومد.

617
00:35:34,967 --> 00:35:38,888
‫- الان شروعـش می‌کنم.
‫- ایموجن، فرار کن!

618
00:35:41,974 --> 00:35:45,895
‫وای خدای من!

619
00:35:45,978 --> 00:35:48,314
‫کجا برم؟
‫کجا برم؟

620
00:35:48,397 --> 00:35:50,774
‫می‌دونم حرف‌ها چطوری می‌پیچـه.

621
00:35:50,858 --> 00:35:52,902
‫یه دختر حامله بودن آسون نیست.

622
00:35:52,985 --> 00:35:54,945
‫- من رو دست کم گرفتی‌ها.
‫- اما یادت باشه...

623
00:35:55,029 --> 00:35:57,239
‫خونه‌مون مکان امن توئه، ایموجن.

624
00:35:58,407 --> 00:35:59,617
‫مهم نیست چه اتفاقی بیوفته،

625
00:35:59,700 --> 00:36:01,577
‫می‌تونی همیشه بیای خونه.

626
00:36:25,601 --> 00:36:27,770
‫خب حالا چی؟
‫حالا چی سر ما میاد؟

627
00:36:27,853 --> 00:36:30,189
‫با قربانی کردنـمون...

628
00:36:30,272 --> 00:36:33,400
‫مطمئن می‌شیم که مرگ آنجلا بیهوده نبوده

629
00:36:33,484 --> 00:36:36,528
‫و اتفاقی که براش افتاده،
‫هرگز تکرار نمیشه.

630
00:36:37,321 --> 00:36:38,113
‫چه قربانی کردنی؟

631
00:36:43,702 --> 00:36:46,246
‫لعنت!

632
00:36:46,330 --> 00:36:49,959
‫خب، اگه مثلاً یهو وسط باشگاه

633
00:36:50,042 --> 00:36:53,003
‫ماهیچه‌ها منقبض بشن باید چیکار کنم؟

634
00:36:53,712 --> 00:36:55,589
‫آسونـه.

635
00:36:55,673 --> 00:36:57,426
‫نفس بکش.

636
00:37:13,168 --> 00:37:15,507
‫این خیلی مزخرفه، میدونی؟

637
00:37:15,590 --> 00:37:18,514
‫- زیادی نامردیه.
‫- چی زیادی نامردیه؟

638
00:37:18,597 --> 00:37:21,603
‫کلانتر بیزلی کسیـه که به دخترت
‫آنجلا تجاوز کرده.

639
00:37:21,687 --> 00:37:23,065
‫و هنوز هم بجای اون دنبال مایی.

640
00:37:23,149 --> 00:37:26,071
‫فکر کردی من کی رو بخاطر
‫کل این داستان مقصر می‌دونم؟

641
00:37:26,156 --> 00:37:28,535
‫و نگران نباش،
‫بعد از این...

642
00:37:28,618 --> 00:37:29,872
‫تام بیزلی به چیزی که سزاوارش هست می‌رسه.

643
00:37:29,955 --> 00:37:31,751
‫رسیده.

644
00:37:31,834 --> 00:37:33,046
‫لعنت، کلی!

645
00:37:33,629 --> 00:37:34,716
‫گرگ!

646
00:37:34,799 --> 00:37:37,179
‫یکی کمک کنـه!

647
00:37:37,262 --> 00:37:39,601
‫خواهش می‌کنم، کمک!

648
00:37:41,021 --> 00:37:42,733
‫- ببندینـش!
‫- تو خوبی؟

649
00:37:42,816 --> 00:37:43,985
‫گرگ، خوبی؟

650
00:37:44,069 --> 00:37:47,367
‫یکی کمک کنه لطفاً!
‫کمک!

651
00:37:58,517 --> 00:38:00,312
‫می‌خوایم یه بازی به اسم
‫قایم با شک بکنیم.

652
00:38:00,395 --> 00:38:02,818
‫باید توی بهترین جایی که فکرش رو می‌کنی

653
00:38:02,901 --> 00:38:03,736
‫قایم بشی

654
00:38:03,820 --> 00:38:05,365
‫و بعد من میام دنبالـت.
‫آماده‌ای؟

655
00:38:06,701 --> 00:38:07,703
‫یک...

656
00:38:08,372 --> 00:38:08,414
‫دو...

657
00:38:10,042 --> 00:38:10,794
‫سه.

658
00:39:17,396 --> 00:39:20,444
‫نه، نه، نه!
‫نه!

659
00:39:30,215 --> 00:39:32,762
‫نه، نه، نه!

660
00:40:00,280 --> 00:40:02,201
‫ایموجن!
‫ایموجن، اینجایی؟!

661
00:40:02,285 --> 00:40:03,371
‫کجایی؟!

662
00:40:12,264 --> 00:40:13,851
‫مُرده؟

663
00:40:14,978 --> 00:40:16,148
‫فکر کنم.

664
00:40:17,735 --> 00:40:19,864
‫کسیه‌ آبم هم پاره شد.

665
00:41:03,751 --> 00:41:05,839
‫بچه‌ام!
‫بچه‌ام!

666
00:41:05,923 --> 00:41:08,177
‫- بچه‌ام! بچه‌ام دست «ای» ـه!
‫- داری کابوس می‌بینی.

667
00:41:08,260 --> 00:41:11,434
‫حال بچه‌ات خوبه.

668
00:41:11,518 --> 00:41:14,691
‫درواقع...
‫اون معرکه‌ست.

669
00:41:16,612 --> 00:41:17,740
‫همه‌چی درست میشه.

670
00:41:22,124 --> 00:41:23,795
‫چیه، چی شده؟

671
00:41:23,878 --> 00:41:27,970
‫اون مرد عجیبـه، اینجا توی بیمارستانـه.

672
00:41:28,054 --> 00:41:29,223
‫از زخم چاقو نجات پیدا کرد.

673
00:41:29,306 --> 00:41:32,229
‫نگران نباش. تحت حفاظتـه،
‫و نماینده‌ها

674
00:41:32,313 --> 00:41:33,315
‫24 ساعته زیر نظرش دارن.

675
00:41:33,399 --> 00:41:37,115
‫همچنین خانم بیزلی به آقای بیزلی
‫چاقو زده.

676
00:41:37,198 --> 00:41:39,370
‫وای خدای من.

677
00:41:39,453 --> 00:41:40,789
‫اون هم زنده مونده.

678
00:41:40,873 --> 00:41:42,084
‫و کلنتون هم دستگیر شده.

679
00:41:42,167 --> 00:41:43,547
‫چیپ هم همینطور.

680
00:41:44,633 --> 00:41:45,595
‫می‌دونم، هضم کردنـش خیلی سخته

681
00:41:45,678 --> 00:41:48,562
‫چیزی که بیشتر همه‌چی اهمیت داره

682
00:41:48,645 --> 00:41:49,898
‫اینـه که تو و بچه در امان هستید...

683
00:41:51,361 --> 00:41:52,866
‫و سالم.

684
00:41:53,618 --> 00:41:54,663
‫میشه...

685
00:41:57,212 --> 00:42:00,095
‫بغلـش کنم؟

686
00:42:20,740 --> 00:42:21,534
‫سلام.

687
00:43:12,894 --> 00:43:13,563
‫خوبی؟

688
00:43:16,028 --> 00:43:18,244
‫می‌دونم مامانـم توی دبیرستان
‫چطور آدمی بوده.

689
00:43:21,545 --> 00:43:23,676
‫اما این رو هم می‌دونم که
‫تبدیل به چه کسی شده بوده.

690
00:43:25,933 --> 00:43:27,730
‫و کدوم نسخه ازش قراره تا ابد...

691
00:43:27,813 --> 00:43:29,903
‫توی قلبـم بمونه.

692
00:43:31,825 --> 00:43:35,712
‫بیا اینجا.

693
00:43:46,201 --> 00:43:48,500
‫[کریسمس]

694
00:44:02,917 --> 00:44:06,469
‫خیلی خب، بهترین فیلم کریسمس.

695
00:44:06,553 --> 00:44:08,768
‫به نظر من "گرملین‌ها" ـست.
‫[به کارگردانی جو دانته]

696
00:44:08,852 --> 00:44:12,571
‫این بازی رو بلدم.
‫"تنها در خانه"

697
00:44:12,654 --> 00:44:13,867
‫"تنها در خانۀ دو"

698
00:44:13,950 --> 00:44:16,374
‫"سرود کریسمس ماپت"؟
‫[به کارگردانی برایان هنسون]

699
00:44:16,458 --> 00:44:20,678
‫فیلی بهتر از "کابوس پیش از کریسمس" هم وجود داره؟
‫[به کارگردانی تیم برتون]

700
00:44:20,762 --> 00:44:22,726
‫اوه.

701
00:44:22,809 --> 00:44:25,233
‫"در واقع عشق"؟
‫[به کارگردانی ریچارد کرتیس]

702
00:44:25,317 --> 00:44:26,738
‫"جان‌سخت."
‫[به کارگردانی جان مک‌تیرنان]

703
00:44:29,204 --> 00:44:30,917
‫آم...

704
00:44:31,000 --> 00:44:33,382
‫یه چیزی هست که می‌خواستم

705
00:44:33,466 --> 00:44:34,678
‫همه همه‌تون به اشتراک بزارم.

706
00:44:36,057 --> 00:44:39,317
‫قراره برم به مرکز ترک اعتیاد.

707
00:44:39,400 --> 00:44:43,120
‫فقط می‌خواستم قبل از اینکه برم اونجا

708
00:44:43,203 --> 00:44:45,878
‫تعطیلات رو با نوا بگذرونم.

709
00:44:46,547 --> 00:44:48,803
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، مامان.

710
00:44:48,887 --> 00:44:52,857
‫نوا، تا وقتی که مامانـت توی مرکز هست
‫خوشحال میشیم که پیش ما بمونی.

711
00:44:52,940 --> 00:44:55,156
‫- پیش ما هم.
‫- هرچی بیشتر بهتر.

712
00:44:55,239 --> 00:44:59,168
‫ما ازش مراقبت می‌کنیم، مارج.
‫همه‌مون.

713
00:44:59,251 --> 00:45:01,507
‫از جمله من، می‌دونید چرا؟

714
00:45:01,591 --> 00:45:05,812
‫به نظر میاد توی ویلوود می‌مونم...

715
00:45:05,896 --> 00:45:07,692
‫برای همیشه.

716
00:45:07,776 --> 00:45:10,074
‫اینطوری یواشکی اومدنـم توی
‫اتاقـت سخت‌تر میشه.

717
00:45:10,158 --> 00:45:11,872
‫شنیدم، پرنس چارمینگ.

718
00:45:11,955 --> 00:45:13,920
‫یه راهی پیدا می‌کنیم.

719
00:45:14,003 --> 00:45:17,513
‫خب، از اونجایی که همه دارن اطلاعیه میدن
‫باید بگم

720
00:45:17,597 --> 00:45:19,393
‫الودی و من

721
00:45:19,478 --> 00:45:22,402
‫قراره بریم زوج درمانی.

722
00:45:22,486 --> 00:45:25,203
‫پس دیگه نباید توی هتل بخوابم.

723
00:45:25,286 --> 00:45:29,841
‫یا من. دیگه هیچ وقت.

724
00:45:29,925 --> 00:45:32,809
‫هرچی که توی زندگی می‌خوام رو دارم.

725
00:45:34,104 --> 00:45:37,322
‫میشه بلاخره اعلام کنیم که با هم هستیم؟

726
00:45:52,491 --> 00:45:55,500
‫چیپ چطوری آزاد شده؟

727
00:45:55,584 --> 00:46:00,097
‫پدر و مادرش وثیقه گذاشتند.
‫برای تعطیلات اومده خونه.

728
00:46:00,933 --> 00:46:02,145
‫مرتیکۀ گه.

729
00:46:04,527 --> 00:46:06,533
‫ایموجن و من با هم صحبت کردیم

730
00:46:06,617 --> 00:46:09,166
‫و می‌خوایم ازش شکایت کنیم.

731
00:46:09,249 --> 00:46:12,718
‫می‌خوای تقاص کاری که کرده رو پس بده.

732
00:46:13,303 --> 00:46:14,766
‫آسون نخواهد بود،

733
00:46:14,849 --> 00:46:19,446
‫اما من چندتا وکیل خیلی عالی می‌شناسم
‫که رایگان کار می‌کنن.

734
00:46:19,530 --> 00:46:22,372
‫و من هرکاری که از دستم بر بیاد
‫برای کمک می‌کنم.

735
00:46:22,873 --> 00:46:24,294
‫ممنونـم، کوری.

736
00:46:26,467 --> 00:46:28,723
‫هرکار لازم باشه می‌کنیم تا این
‫کابوس رو پست سر بزاریم.

737
00:46:36,079 --> 00:46:38,420
‫می‌خوای فردا باهات بیام؟

738
00:46:38,503 --> 00:46:40,258
‫برای آشنایی با خانواده‌ای که قراره
‫سرپرستی رو قبول کنن؟

739
00:46:41,512 --> 00:46:43,434
‫خیلی خوب میشه.

740
00:46:43,518 --> 00:46:46,569
‫و سفر جاده‌ای به رزوود راست کار خودمونـه.

741
00:46:46,652 --> 00:46:48,825
‫تموم شد رفت.
‫من رانندگی می‌کنم.

742
00:46:48,909 --> 00:46:52,126
‫نظرت درموردشون چیـه؟

743
00:46:52,879 --> 00:46:53,924
‫به نظر...

744
00:46:55,595 --> 00:46:56,766
‫راستش خیلی خوبـن.

745
00:46:56,849 --> 00:46:59,022
‫مدتیـه که منتظر بچه هستن.

746
00:46:59,105 --> 00:47:04,497
‫فکر می‌کنم جفتـشون می‌نویسن،
‫و یکیـشون یه کتابفروشی داره.

747
00:47:04,580 --> 00:47:06,210
‫اسماشون آریا و عزرا هست.

748
00:47:07,129 --> 00:47:10,389
‫وایسا، عزرا؟
‫عین... کتابفروشی عزرا؟

749
00:47:10,472 --> 00:47:12,604
‫من اونجا بودم.

750
00:47:12,688 --> 00:47:15,237
‫و بهترین بخشـش اینـه که...

751
00:47:15,320 --> 00:47:16,783
‫اونا موافقـت کردن که من در اطلاع

752
00:47:16,866 --> 00:47:20,377
‫زندگی بچه قرار بگیرم،
‫خبرا رو برام می‌فرستن.

753
00:47:21,715 --> 00:47:24,639
‫خیلی عالی به نظر میاد.

754
00:47:27,899 --> 00:47:31,577
‫خب...
‫ایموجن...

755
00:47:31,660 --> 00:47:35,672
‫شم مادرانۀ تازه فعال شده‌ات بهت چی میگه؟

756
00:47:36,424 --> 00:47:37,845
‫فکر می‌کنی دیگه تموم شده؟

757
00:47:39,726 --> 00:47:43,612
‫یا قراره دنباله داشته باشه؟

758
00:47:43,696 --> 00:47:45,284
‫من که میگم...

759
00:47:48,251 --> 00:47:50,299
‫تموم شده.

760
00:48:04,758 --> 00:48:05,928
‫من باز می‌کنم.

761
00:48:06,929 --> 00:48:11,929
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

762
00:48:12,930 --> 00:48:17,930
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

