﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

2
00:00:16,000 --> 00:00:26,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:33,324 --> 00:00:35,744
وایسا و تحویل بده

5
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
واوی

6
00:00:48,882 --> 00:00:50,008
گمشین بیرون

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
گفتم گمشین بیرون

8
00:00:53,553 --> 00:00:58,433
آروم، آروم، نمیخوایم خانما رو ناراحت کنیم

9
00:00:58,516 --> 00:00:59,559
نه بابا، اصلا

10
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
نمیخوایم بترشونیم

11
00:01:00,894 --> 00:01:03,063
که بهمون بگن جواهراتشون کجاست -
این طرف -

12
00:01:03,146 --> 00:01:04,147
و اینکه کجا قایم شدن ...

13
00:01:04,230 --> 00:01:08,359
میخوایم خودشون با اراده و رضایت بهمون بگن

14
00:01:09,444 --> 00:01:12,530
اراده یعنی چی، الژرنون؟ -
 چی گفتی رئیس؟ -

15
00:01:12,614 --> 00:01:15,867
یعنی قدرت اراده برای انجام کارها به میل خود

16
00:01:16,534 --> 00:01:18,953
ببخشید خانوم

17
00:01:19,037 --> 00:01:22,040
این ریاضیدونای بیچاره انقدر
سرشون تو جبر و هندسه است که

18
00:01:22,123 --> 00:01:23,792
ادب و احترام یادشون رفته

19
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
پس حالا قراره اینجوری بشه که

20
00:01:30,673 --> 00:01:35,678
الژرنون و چاملی اینجا
وسایلتون رو زیر و رو میکنن

21
00:01:35,762 --> 00:01:38,264
در حالی که من شما رو با
شوخی و طبع لطیفم

22
00:01:38,348 --> 00:01:40,683
سرگرم میکنم -
هی رئیس، اون یه چاقو داره -

23
00:01:42,852 --> 00:01:45,605
فکر نکن میتونی به من کلک بزنی، خوشگله

24
00:01:45,688 --> 00:01:49,609
چون اگه بخوای کلکی بزنی
زنده نمی مونی که تعریف کنی

25
00:01:54,823 --> 00:01:55,990
باشه

26
00:02:07,127 --> 00:02:08,211
دستا بالا

27
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
رئیس

28
00:02:14,634 --> 00:02:16,052
اینا چیه جوون؟

29
00:02:22,809 --> 00:02:25,562
خودم حلش میکنم. برو و با وقار رفتار کن

30
00:02:27,313 --> 00:02:28,940
لباس قشنگیه

31
00:02:29,023 --> 00:02:32,068
اون چکمه ها رو میبینم که به درد من میخوره

32
00:02:32,735 --> 00:02:33,862
تو فرصت خودت

33
00:02:42,829 --> 00:02:43,830
...تو -
چی؟ -

34
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
مرد نیستی

35
00:02:45,790 --> 00:02:46,875
و بعد؟

36
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
اون... طلاهه؟

37
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
چی طلاهه؟ -
اون انگشتر روی انگشتت -

38
00:02:53,506 --> 00:02:55,341
آهان. آره

39
00:02:56,301 --> 00:02:58,344
فکر میکنم شاید لازمه اونو
برای یه کار خیر اهدا کنی

40
00:03:01,806 --> 00:03:04,142
فکر نمیکنم حرفمو شنیدی خانوم

41
00:03:04,225 --> 00:03:05,435
گفتم -
نه، شنیدم-

42
00:03:05,852 --> 00:03:07,312
فقط داشتم نادیده ات میگرفتم

43
00:03:07,812 --> 00:03:11,649
یه نصیحت کوچیک، بهتره با من درگیر نشی

44
00:03:16,529 --> 00:03:20,742
.اوه، خوشم میاد ازت. جدی میگم
.تو یه زن از جنس خودمی

45
00:03:20,825 --> 00:03:21,826
.اوه

46
00:03:21,910 --> 00:03:22,952
،متاسفانه

47
00:03:23,036 --> 00:03:25,246
.کار باید قبل از خوشی باشه -
.درسته -

48
00:03:28,249 --> 00:03:31,336
.حالا، همون کاری رو بکن که بهت میگم

49
00:05:02,927 --> 00:05:03,928
.برو دیگه

50
00:05:58,691 --> 00:05:59,692
حالت خوبه؟

51
00:07:09,762 --> 00:07:10,763
.سلام

52
00:07:13,141 --> 00:07:14,684
.اوه، خدای من -
چیه؟ -

53
00:07:27,822 --> 00:07:30,032
بیا. این طرف

54
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
بزنش

55
00:07:31,200 --> 00:07:32,660
بیا. این طرف. برو دیگه

56
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
بیا دیگه

57
00:07:35,788 --> 00:07:37,582
حالت خوبه؟ -
.بگیر -

58
00:07:38,749 --> 00:07:39,917
ببخشید، آقا

59
00:07:46,007 --> 00:07:47,842
این چیه؟ -
مثانه خوک -

60
00:07:47,925 --> 00:07:49,218
اه

61
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
اینجا اتفاقی افتاده؟

62
00:07:50,720 --> 00:07:52,722
.توماس بلانشفورد داره جروبحث میکنه

63
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
.اوه، خدای من

64
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
کدوم یکی از شما دوتا جرج هست؟

65
00:08:31,427 --> 00:08:32,887
.برو باباتو صدا کن

66
00:08:33,971 --> 00:08:36,390
.بابا! مغازه

67
00:08:36,474 --> 00:08:38,142
.اوه، تو بهش خدمت کن دختر

68
00:08:38,226 --> 00:08:39,936
.میدونی شربت تو کدوم قفسه

69
00:08:40,019 --> 00:08:42,355
.اون شربت نمیخواد. اون تورو میخواد

70
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
اون؟

71
00:08:48,194 --> 00:08:49,195
.سلام بابا

72
00:08:57,328 --> 00:09:00,414
.راکسی! راکسی کجاست؟ راکسی

73
00:09:00,498 --> 00:09:02,625
!نل برگشته -
چی؟ -

74
00:09:02,708 --> 00:09:05,294
.نل. نل تو. برگشته

75
00:09:06,671 --> 00:09:08,005
نل مرده

76
00:09:13,302 --> 00:09:14,720
من بیوه شدم

77
00:09:15,429 --> 00:09:17,723
کاپیتان جکسون، مرده. اون مرده

78
00:09:18,307 --> 00:09:20,518
.اون تو نبرد بلنهایم تکه تکه شد

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,062
.و تو هم باهاش

80
00:09:24,021 --> 00:09:25,022
.اینا رو شنیده بودیم

81
00:09:26,148 --> 00:09:27,149
.اوه

82
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
.تعجب کردم چرا همه اینجوری من رو نگاه میکردن

83
00:09:33,531 --> 00:09:39,412
میدونی، یه همچین چیزیه، من یه جورهایی
...داشتم فکر میکردم اگه بشه چند شب اینجا بمونم

84
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
خب، فکر میکردم دیگه نمیخوای
.با ما مرده شورها کاری داشته باشی

85
00:09:43,249 --> 00:09:44,417
ها؟

86
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
اون آخرین حرفایی بود که از دهنت در اومد

87
00:09:46,377 --> 00:09:49,338
.قبل از اینکه با اون سروکله کاپیتانت از اون در رد بشی

88
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
...آره خب

89
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
.از اون موقع تا حالا خیلی بزرگ شدم

90
00:09:54,885 --> 00:09:55,886
نل؟

91
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
!نلی

92
00:10:00,891 --> 00:10:01,976
.بذار ببینمت -
اوه -

93
00:10:02,059 --> 00:10:03,060
ببینش

94
00:10:03,811 --> 00:10:04,979
.و منو نلی صدا نکن

95
00:10:09,734 --> 00:10:11,277
.باشه. باشه

96
00:10:14,196 --> 00:10:15,197
این چیه؟

97
00:10:15,615 --> 00:10:17,074
.بابا نمیخواست پول یه سنگ قبر درست بده

98
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
.واسه همین اونو درست کردیم

99
00:10:19,994 --> 00:10:21,704
.وقتی رفتی حسابی داغونش کردی

100
00:10:22,622 --> 00:10:24,165
اشکالی نداره بالا بکشمش؟

101
00:10:24,248 --> 00:10:25,791
.فقط اینکه داره منو می‌ترسونه

102
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
.ادامه بده، نلی

103
00:10:26,959 --> 00:10:28,419
.نل. ببخشید

104
00:10:32,923 --> 00:10:33,924
.بریم

105
00:10:37,386 --> 00:10:40,348
پس چرا لرد بلانشفورد جروبحث راه انداخته؟

106
00:10:40,431 --> 00:10:41,891
.لرد بلانشفورد نیست

107
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
.پسرشه -
.توماس -

108
00:10:43,351 --> 00:10:44,435
یادته؟ -
.نه -

109
00:10:44,518 --> 00:10:46,354
.خب، بزرگ شده -
.بدجنس و احمق -

110
00:10:46,437 --> 00:10:48,022
.این ایده ی تفریحشه

111
00:10:48,105 --> 00:10:50,024
پس چرا هیچکس کاری نمیکنه؟

112
00:10:50,608 --> 00:10:51,734
.چون همه ما مستاجرهای اون هستیم

113
00:10:51,817 --> 00:10:53,694
یا مستاجر میشیم وقتی
.هر اتفاقی برای پدر پیرش افتاد

114
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
.راکسی، همه همسایه های من عصبانی هستن

115
00:10:55,863 --> 00:10:57,573
.راکسی، بهتره خودت رو تکون بدی

116
00:10:57,657 --> 00:10:59,992
.خب، بهش بگو خواهر ناتنی مرده برگشته

117
00:11:00,076 --> 00:11:02,161
.گفتم. گفت نمیشه

118
00:11:02,787 --> 00:11:04,288
.آهوی، نلی -
.باشه -

119
00:11:04,997 --> 00:11:05,998
.بهتره برم -
.آره -

120
00:11:06,082 --> 00:11:07,750
.تو آخرین اخطار رو بهم دادی -
.بیا اینجا -

121
00:11:08,250 --> 00:11:10,961
.باید بری و با بابا حرف بزنی -
.حرف میزنم -

122
00:11:15,591 --> 00:11:18,552
.بدترین چیز در مورد توماس اینه که شیفته ی راکسیه

123
00:11:18,636 --> 00:11:20,971
آره؟ -
،و مست میاد تو میخونه -

124
00:11:21,055 --> 00:11:22,890
.و حرفایی میزنه، و بابا جرات نداره هیچی نگه

125
00:11:23,557 --> 00:11:24,558
.اوه

126
00:11:46,831 --> 00:11:48,124
.به اسبم برس پسر

127
00:11:52,878 --> 00:11:53,879
گرسنه ای؟

128
00:11:53,963 --> 00:11:55,715
.آره، بریم علف بخوریم

129
00:11:56,090 --> 00:11:57,633
.بریم برات علف بیاریم

130
00:11:58,926 --> 00:12:00,469
باز اذیتت کرده؟

131
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
.آره، ولی تلافی کردم

132
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
.دو بار پرتش کردم زمین

133
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
.عالی

134
00:12:11,105 --> 00:12:12,106
.قربان

135
00:12:17,194 --> 00:12:18,779
بعد از ظهر بخیر

136
00:12:24,326 --> 00:12:26,203
،این صبح، توماس

137
00:12:26,287 --> 00:12:29,415
سرپرست من یک هیئت
از روستا با یک داستان عجیب

138
00:12:29,999 --> 00:12:33,544
.دریافت کرد که تو به اسب یه مرد شلیک کردی

139
00:12:34,378 --> 00:12:35,838
تصادفی بود

140
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
اونا گفتن تو مست بودی

141
00:12:38,132 --> 00:12:41,343
،که تو خیابون رو بالا و پایین می رفتی
.مردم رو وحشت زده می کردی

142
00:12:43,053 --> 00:12:45,848
.اون اسب تنها دارایی ناتان هالیدی بود

143
00:12:46,974 --> 00:12:49,643
چیزی درباره زندگی این مردم نمیفهمی؟

144
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
.من قاضی اونام. اونا برای عدالت پیش من میان

145
00:12:52,062 --> 00:12:54,940
.یه روزی، خدا بهشون رحم کنه، پیش تو میان

146
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
داری بهم میخندی؟

147
00:13:00,696 --> 00:13:01,947
.قطعا نه

148
00:13:05,785 --> 00:13:07,077
.من پول توجیبی‌تو قطع میکنم

149
00:13:09,872 --> 00:13:10,956
چی؟ -
 تا زمانی که بتونم -

150
00:13:11,040 --> 00:13:12,958
به رفتار درستت اعتماد کنم

151
00:13:14,084 --> 00:13:16,295
.باعث نشو ارث رو ازت بگیرم

152
00:13:16,378 --> 00:13:17,713
دا میدونه وسوسه انگیزه

153
00:13:17,797 --> 00:13:20,925
.چون خواهرت هزار برابر قابل اعتمادتره

154
00:13:21,592 --> 00:13:22,593
.بزرگ شو

155
00:13:23,719 --> 00:13:26,096
.به خاطر خدا. به خاطر همه

156
00:13:27,306 --> 00:13:30,100
و تا اون موقع، از روستا دور بمون

157
00:13:39,151 --> 00:13:42,238
راسته که نمیخواستی برای من یه
سنگ قبر درست حسابی بخری؟

158
00:13:44,865 --> 00:13:48,077
.اون میتونه با الاغ تو انبار بخوابه

159
00:13:48,160 --> 00:13:50,746
.فقط یه شب. بهش بگو -
یه شب؟ -

160
00:13:51,997 --> 00:13:53,457
.قلبمو شکستی، خانوم

161
00:13:54,041 --> 00:13:55,251
.دیگه این کارو دو بار انجام نمیدی

162
00:13:56,001 --> 00:13:58,128
.درسته. یه شب

163
00:14:16,021 --> 00:14:17,773
!باشه

164
00:14:20,234 --> 00:14:21,485
میتونی در خونه

165
00:14:22,111 --> 00:14:23,445
بمونی

166
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
.ولی باید کار کنی

167
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
من کی کار نکردم؟

168
00:14:27,199 --> 00:14:28,701
.یه لباس درست و حسابی بپوش

169
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
من لباس ندارم

170
00:14:29,869 --> 00:14:31,912
تو کمد، تو پاگرد یه نگاهی بنداز

171
00:14:32,454 --> 00:14:34,498
.بعد از مرگ الیزابت، همه چیزهاش رو نگه داشتم

172
00:14:35,082 --> 00:14:36,333
هوم؟

173
00:14:42,673 --> 00:14:45,509
فکر کنم شاید حاضر بود برای
.یه سنگ قبر پول خرج کنه

174
00:14:46,552 --> 00:14:49,179
.فقط فکر کنم دوست نداشت به مرگ تو فکر کنه

175
00:15:08,532 --> 00:15:09,533
.ممنون

176
00:15:14,872 --> 00:15:16,248
.خیلی شبیه مادرت هستی

177
00:15:18,250 --> 00:15:19,251
.بیا اینجا

178
00:15:40,814 --> 00:15:43,317
!بفرمایید! نوش جان

179
00:15:43,400 --> 00:15:46,987
!هر روز که دختر یه مرد از مرده ها برنمیگرده خونه

180
00:15:47,071 --> 00:15:49,698
!معجزه است، سام تروتر

181
00:15:50,866 --> 00:15:52,117
.هی، جورج، جورج

182
00:15:52,201 --> 00:15:54,578
.برو نلی رو بیار، دختر
.همه میخوان یه نگاهی بهش بندازن

183
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
.برو، برو، برو، برو

184
00:15:56,580 --> 00:15:58,123
.پایین میاد

185
00:16:00,793 --> 00:16:02,586
.به نظر قشنگه. از جلو ببینیم

186
00:16:05,714 --> 00:16:06,966
.خیلی خوشگل شدی، نلی

187
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
آره؟ -
آره. راحته؟ -

188
00:16:08,926 --> 00:16:11,387
نه. اینا دیگه چیه؟

189
00:16:13,263 --> 00:16:15,849
دلت براش تنگ شده؟ کاپیتان جکسون؟ -
!نلی! نلی -

190
00:16:15,933 --> 00:16:17,559
.بابا می خواد الان بری پایین

191
00:16:17,643 --> 00:16:19,603
.همه میخوان خودشون ببیننت

192
00:16:19,687 --> 00:16:21,397
.همه میخوان راجع به جنگ بشنون

193
00:16:23,399 --> 00:16:24,441
شمشیرت کجاست؟

194
00:16:24,525 --> 00:16:26,235
.یه کم دلم براش تنگ شده

195
00:16:26,318 --> 00:16:27,403
...به جز اینکه

196
00:16:28,570 --> 00:16:30,030
،فکر نمی کنم ترکم کرده باشه

197
00:16:31,824 --> 00:16:33,033
.حتی اگه مرده باشه

198
00:16:33,742 --> 00:16:36,662
.امروز یه همچین اتفاقی افتاد، گیر راهزن ها افتادم

199
00:16:36,745 --> 00:16:39,123
.نه بابا -
.و یکی ازشون زدتم. راست میگم -

200
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
...و انگار

201
00:16:41,250 --> 00:16:42,793
...نمی دونم، یه چیزی تو وجودم اتفاق می افته

202
00:16:44,003 --> 00:16:45,379
...تو خودم، و

203
00:16:47,297 --> 00:16:48,465
.باید منو ببینی

204
00:16:50,801 --> 00:16:51,885
.هیچکس نمی تونه به من دست بزنه

205
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
.اون باید باشه

206
00:16:56,515 --> 00:16:57,516
.توماس

207
00:16:59,977 --> 00:17:02,354
.آره -
.باکلی، احمق -

208
00:17:03,647 --> 00:17:04,648
.بیا اینجا

209
00:17:05,816 --> 00:17:07,401
.آره

210
00:17:07,484 --> 00:17:08,736
.یه شروع

211
00:17:12,823 --> 00:17:13,824
.بیا دیگه، پسر

212
00:17:26,503 --> 00:17:28,380
داری یه چیزی رو جشن میگیری، تروتر؟

213
00:17:31,050 --> 00:17:32,051
.نه

214
00:17:34,053 --> 00:17:35,179
.اوه

215
00:17:38,182 --> 00:17:39,349
دخترت کجاست؟

216
00:17:41,602 --> 00:17:43,562
کدوم دختر، قربان؟

217
00:17:43,645 --> 00:17:44,646
.می خوام ببینمش

218
00:17:45,689 --> 00:17:46,982
.می خوام بهم سرویس بده

219
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
...و تروتر

220
00:17:51,612 --> 00:17:52,613
.تروتر

221
00:17:57,951 --> 00:17:59,203
ازت خواهش نمی کنم

222
00:18:01,121 --> 00:18:02,164
.بهت دستور میدم

223
00:18:09,213 --> 00:18:12,591
.خب، ببینم می تونم پیداش کنم -
چرا این کارو نمی کنی؟ -

224
00:18:18,847 --> 00:18:20,015
چی شده، هالیدی؟

225
00:18:20,099 --> 00:18:22,184
.شبیه کسی هستی که اسبش رو زدن و مرده

226
00:18:31,110 --> 00:18:34,530
این چیه؟ -
.اون بزرگتره منه، نلی -

227
00:18:35,280 --> 00:18:37,032
سلام. مگه نمردی؟

228
00:18:37,116 --> 00:18:39,535
دنبال چیزی بودی؟ -
.دنبال اون یکی بودم -

229
00:18:39,618 --> 00:18:40,744
.اون یکی نمیاد

230
00:18:41,912 --> 00:18:43,288
.خوشش نمیاد ازت

231
00:18:43,372 --> 00:18:46,542
از طرز نگاه کردنت بهش و حرفایی
.که بهش میزنی خوشش نمیاد

232
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
.و حدس بزن چی

233
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
.منم خوشم نمیاد

234
00:18:51,630 --> 00:18:53,132
.فکر می کنم بهتره الان بری

235
00:18:54,091 --> 00:18:55,801
.اون احمق های کوچیکت رو هم با خودت ببر

236
00:19:01,265 --> 00:19:02,266
...من

237
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
.ممنونم

238
00:19:22,411 --> 00:19:24,663
.هی، هی، هی. تو

239
00:19:24,746 --> 00:19:26,540
...شاید اشتباه کردی که فکر میکردی

240
00:19:26,623 --> 00:19:29,334
.به یه زن آسیب نمیزنم

241
00:19:32,379 --> 00:19:35,299
.صبر کن -
.اما حالا بهتر میدونی -

242
00:19:38,093 --> 00:19:40,429
.برو تو. اونجا برو -
!نلی! نه -

243
00:19:42,181 --> 00:19:43,348
!نلی -
!بگیرش -

244
00:19:43,432 --> 00:19:44,975
!عقب بمون -
...بزنش -

245
00:19:45,058 --> 00:19:46,894
کجا میری؟ -
!بهش دست نزن -

246
00:19:46,977 --> 00:19:49,062
.نلی -
.تو یه دختر بزرگ هستی -

247
00:19:49,146 --> 00:19:50,606
!نه، نه، تو نه -
!نلی -

248
00:19:51,356 --> 00:19:53,650
!هی، بسش کنید! ولش کن

249
00:19:53,859 --> 00:19:55,277
.تو باعث شدی این کار رو باهات بکنم -
.نلی -

250
00:19:55,360 --> 00:19:57,029
.تو باعث شدی این کار رو بکنم

251
00:19:57,154 --> 00:19:59,072
.فکر می کردم گفت دست نخوردنیه

252
00:20:00,240 --> 00:20:02,534
!نلی! نلی

253
00:20:02,618 --> 00:20:04,119
!بسش کنین، خواهش میکنم

254
00:20:08,707 --> 00:20:10,334
!دیگه بسه -
.بسش کنین -

255
00:20:10,417 --> 00:20:12,294
.بلند شو، نلی! زود باش! بلند شو

256
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
!نلی

257
00:20:16,506 --> 00:20:19,092
!بدو، نلی! زود بدو! نلی

258
00:20:19,176 --> 00:20:20,219
!نه! اوه، خدای من

259
00:20:20,302 --> 00:20:21,553
!بابا، بهش بگو

260
00:20:21,637 --> 00:20:23,263
!اوه، خدای من. ولش کن -
!ولش کن -

261
00:20:23,347 --> 00:20:24,348
!خواهش میکنم -
!ولش کن -

262
00:20:24,431 --> 00:20:26,225
!اوه، آه

263
00:20:28,644 --> 00:20:29,686
!خواهش میکنم، بس کن

264
00:20:29,770 --> 00:20:31,063
!ولش کن

265
00:20:47,537 --> 00:20:48,664
!وا

266
00:21:00,092 --> 00:21:01,260
!بیا، نلی

267
00:21:13,355 --> 00:21:14,564
.بیا، نلی

268
00:21:17,651 --> 00:21:19,695
!بیا، نلی -
دیگه چیزی داری؟ -

269
00:21:27,119 --> 00:21:29,037
.عالی بود، نلی -
!آره، نلی -

270
00:21:29,121 --> 00:21:30,122
تو چی؟

271
00:21:38,922 --> 00:21:40,507
!آره، نلی جکسون

272
00:21:52,144 --> 00:21:55,480
.حش توی خونه. فقط یه شب

273
00:22:00,610 --> 00:22:03,196
اون رو دیدی ؟ -
چی؟ -

274
00:22:03,280 --> 00:22:04,823
.اون... نور

275
00:22:04,906 --> 00:22:08,618
...اون ذره ای از چیزی که بالای سر نل شناور بود

276
00:22:22,924 --> 00:22:23,925
.نل

277
00:22:25,260 --> 00:22:26,553
.نلی

278
00:22:30,265 --> 00:22:31,516
!نلی جکسون

279
00:22:34,478 --> 00:22:37,230
.داد نزن، داد نزن. باید بالا رو نگاه کنی

280
00:22:39,358 --> 00:22:42,361
اوه، داشتم مغزم رو برای پیدا کردن

281
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
...بهترین راه برای معرفی خودم فشار میدادم

282
00:22:44,237 --> 00:22:46,448
.بدون اینکه شوکه ات کنم، نلی جکسون

283
00:22:46,531 --> 00:22:47,824
.راستش، هیچ راهی وجود نداره

284
00:22:47,908 --> 00:22:51,036
البته، معرفی خودم کاملا ضروری نیست

285
00:22:51,119 --> 00:22:52,996
،اما در مورد تو

286
00:22:53,080 --> 00:22:56,208
یه حدس پنهانی داشتم که ممکنه
.زودتر از دیرتر مطرح بشه

287
00:23:09,554 --> 00:23:10,931
.پس سه تا چیز

288
00:23:11,014 --> 00:23:14,935
اول، من طرف تو هستم. دوم، اون پر نشده

289
00:23:15,018 --> 00:23:16,019
،و سوم

290
00:23:16,103 --> 00:23:17,979
،حتی اگه پر هم بود، روی من تأثیری نخواهد داشت

291
00:23:18,063 --> 00:23:20,732
.چون من غیرمادی هستم

292
00:23:20,816 --> 00:23:22,818
منظورت چیه طرف منی؟

293
00:23:22,901 --> 00:23:24,027
.بهم نگاه کن

294
00:23:32,077 --> 00:23:33,286
.ازت محافظت میکنم

295
00:23:35,247 --> 00:23:36,665
چرا؟ -
کی میدونه؟ -

296
00:23:36,748 --> 00:23:38,792
.نکته مهمتر اینه که

297
00:23:38,875 --> 00:23:41,128
.فقط میتونم ازت محافظت کنم، نلی جکسون

298
00:23:41,211 --> 00:23:44,840
در اعمال تصادفی خشونت شرکت نمیکنم

299
00:23:44,923 --> 00:23:47,676
داری درباره چی حرف میزنی؟ -
.مثل همین امشب -

300
00:23:48,593 --> 00:23:50,470
چی؟ اون یه زورگو هست

301
00:23:50,554 --> 00:23:52,764
،اون یه عوضی مغروره
.و به مردم آسیب میزنه

302
00:23:52,848 --> 00:23:55,100
.اما اون هیچ کاری رو شروع نکرد. تو شروع کردی -
.نه، میخواست شروع کنه -

303
00:23:55,183 --> 00:23:56,643
.اوه، مهم نیست -
نه. صبر کن -

304
00:23:56,726 --> 00:23:59,729
یعنی گذاشتی کتک بخورم
و میتونستی جلوش رو بگیری؟

305
00:23:59,813 --> 00:24:01,606
.جلوش رو گرفتم -
!نه زودتر -

306
00:24:01,690 --> 00:24:04,317
!مثل وقتی که صورتم رو تو گل فشار میداد

307
00:24:05,485 --> 00:24:08,989
نل، منم، جورج. حالت خوبه؟

308
00:24:09,489 --> 00:24:11,992
کی تورو فرستاد؟
از کجا اومدی؟ ببینش

309
00:24:12,075 --> 00:24:13,785
چه لباسی پوشیدی؟

310
00:24:13,869 --> 00:24:14,870
نل؟

311
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
.حالا، تکون نخور

312
00:24:16,872 --> 00:24:18,707
.باشه -
.همونجا وایسا -

313
00:24:20,292 --> 00:24:21,460
اسمت چیه؟

314
00:24:21,543 --> 00:24:25,505
منظورم اینه، یکی داری؟ -
.آره. بیلی. بیلی کور -

315
00:24:25,589 --> 00:24:26,840
.بعدا می بینمت

316
00:24:27,424 --> 00:24:28,550
.اما صبر کن

317
00:24:31,136 --> 00:24:33,054
داری همه ی وقت من رو تماشا میکنی؟

318
00:24:33,138 --> 00:24:36,475
...اوه، خدای من، وقتی من، میدونی، تو

319
00:24:37,142 --> 00:24:39,769
دارم کارای لازمه رو انجام میدم، تماشا میکنی؟ -
!نل -

320
00:24:42,856 --> 00:24:43,940
آره؟

321
00:24:44,024 --> 00:24:45,901
داری با کی حرف میزنی؟ -
.خودم -

322
00:24:46,610 --> 00:24:50,238
حالت خوبه؟ -
...آره، آره، فقط یه صدا شنیدم، پس -

323
00:24:50,322 --> 00:24:52,991
احتمالا موش ها بودن زیر کفپوش

324
00:24:53,074 --> 00:24:54,701
.اون کاری که قبلا انجام دادی عالی بود

325
00:24:54,784 --> 00:24:56,828
.آره، آره. ممنون. آره

326
00:24:56,912 --> 00:24:59,831
... یادم میدی چطوری -
.آره. مطمئنا. شاید -

327
00:24:59,915 --> 00:25:01,500
.نه، نه. نمیدونم

328
00:25:02,667 --> 00:25:04,544
.شب بخیر -
.شب بخیر، شب بخیر -

329
00:25:04,628 --> 00:25:05,962
.شب بخیر، شب بخیر، شب بخیر

330
00:25:10,091 --> 00:25:11,092
بیلی؟

331
00:25:12,552 --> 00:25:13,553
بیلی؟

332
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
!بیلی کور

333
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
بیلی؟

334
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
!بیلی کور

335
00:25:42,707 --> 00:25:43,708
.پوینتین

336
00:25:44,543 --> 00:25:47,963
توماس. خدای من. اینجا چیکار میکنی؟

337
00:25:48,046 --> 00:25:49,631
.اوه، عزیزم. اون یه کبودی زشته

338
00:25:49,714 --> 00:25:52,300
.به خونه ات رفتم، اما خدمتکارات گفتن اینجا هستی

339
00:25:53,802 --> 00:25:54,886
یه دقیقه یا دو دقیقه وقت داری؟

340
00:25:54,970 --> 00:25:56,805
.اگه فقط یه دقیقه یا دو دقیقه باشه

341
00:25:56,888 --> 00:25:59,182
.بحث تا دیر وقت ادامه داشت

342
00:25:59,266 --> 00:26:01,017
،و اعلیحضرت چنان ظرفیتی برای اون داره

343
00:26:01,101 --> 00:26:02,519
.که حرف همه رو گوش میده

344
00:26:02,602 --> 00:26:03,770
اون بود؟

345
00:26:03,853 --> 00:26:04,854
.هوم

346
00:26:05,647 --> 00:26:06,690
ازش خوشت نمیاد؟

347
00:26:07,983 --> 00:26:12,153
چیکار میتونم برات بکنم؟ -
،خب، اخیرا -

348
00:26:12,821 --> 00:26:16,157
.اوضاع سخت شده، و کسی رو برای حرف زدن ندارم

349
00:26:16,241 --> 00:26:17,617
.و میدونم خیلی سرت شلوغه

350
00:26:19,119 --> 00:26:20,870
.بهم بگو چی ناراحتت کرده، توماس

351
00:26:22,414 --> 00:26:24,833
.بدهی هایی دارم که پدرم از هیچی خبر نداره

352
00:26:29,296 --> 00:26:32,007
بدهی هایی که فقط میتونم بعد از
.رسیدن به ارثیه ام اونارو تسویه کنم

353
00:26:33,383 --> 00:26:34,718
...حداقل به این خاطر که

354
00:26:35,719 --> 00:26:37,596
.پول توجیبی رو قطع کرده

355
00:26:38,221 --> 00:26:39,222
.آه

356
00:26:41,891 --> 00:26:43,351
...یه بار بهم گفتی

357
00:26:46,146 --> 00:26:49,608
.که یه مرد میتونه روحش رو به تاریکی بفروشه

358
00:26:50,650 --> 00:26:54,821
و در عوض، هر چیزی رو، هرچیزی
.که آرزو داره به دست بیاره

359
00:26:54,904 --> 00:26:56,156
...و اینکه تو

360
00:26:57,365 --> 00:27:01,369
شخصی هستی که میتونی تو
.همچین مسائلی وساطت کنی

361
00:27:02,662 --> 00:27:06,499
...من املاکمو میخوام، پویتون. همه چیزو میخوام

362
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
.الان

363
00:27:09,085 --> 00:27:11,087
.این یه تصمیم بزرگه، توماس

364
00:27:11,713 --> 00:27:16,635
اما اگه واقعا این چیزیه که میخوای
...باید بهم ثابت کنی که تو

365
00:27:18,553 --> 00:27:20,305
اون چیزی رو که لازمه داری

366
00:27:22,515 --> 00:27:23,516
چطور؟

367
00:27:45,747 --> 00:27:47,540
.آه

368
00:27:48,750 --> 00:27:51,586
.خب، این جا هیچوقت تو این سالها اینقدر مرتب نبوده

369
00:27:53,588 --> 00:27:55,924
.من هیچوقت به چیزی فقط با نشستن اینجا نمیرسم

370
00:27:59,552 --> 00:28:00,804
چی تو ذهنت داری؟

371
00:28:02,430 --> 00:28:03,640
.خوشت نمیاد

372
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
پس قراره پول ملکه رو بگیری؟

373
00:28:07,936 --> 00:28:08,937
چطور؟

374
00:28:09,521 --> 00:28:10,855
.فکر میکردم باید یه مرد باشی

375
00:28:10,939 --> 00:28:13,191
.نه، من کلی زن دیدم که به ارتش می پیوندن

376
00:28:13,274 --> 00:28:15,944
خودشون رو به شکل مردا درمیارن و بیرون میری

377
00:28:16,027 --> 00:28:17,654
...دنیا رو می بینی، با آدما آشنا میشی، و بعد

378
00:28:19,197 --> 00:28:21,199
.میدونی، اونا رو نابود میکنی

379
00:28:22,534 --> 00:28:23,576
.این دفعه تو مینویسی

380
00:28:24,202 --> 00:28:26,371
که ما بدونیم کجا هستی و اینکه نمردی

381
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
.من نمیتونم بنویسم

382
00:28:27,789 --> 00:28:28,998
.خب، کسی رو پیدا کن که بتونه

383
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
.تو نمی تونی بخونی

384
00:28:30,625 --> 00:28:31,751
.جورج میتونه

385
00:28:31,835 --> 00:28:34,212
.کشیش بهش یاد داد. اون از اون بهتر بلده بخونه

386
00:28:34,295 --> 00:28:35,964
.خوشحال شدم دیدمت، نلی

387
00:28:36,047 --> 00:28:37,173
.نل

388
00:28:38,007 --> 00:28:39,008
.و تو، بچه

389
00:28:41,636 --> 00:28:43,096
.بیا، اشرانز

390
00:28:49,102 --> 00:28:50,520
.حداقل دیگه مرده نیست

391
00:28:51,271 --> 00:28:52,313
.آره

392
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
.برو

393
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
بابا؟

394
00:30:39,212 --> 00:30:40,213
بابا؟

395
00:31:13,413 --> 00:31:15,039
نگهبان شکار و

396
00:31:15,123 --> 00:31:17,876
.باغبون رو به روستا با یه جسد فرستادم

397
00:31:17,959 --> 00:31:23,172
بهشون گفتم به بچه هاش بگن که
.موقع شکار غیرمجاز تیر خورده

398
00:31:23,631 --> 00:31:26,634
داشتی چی کار میکردی؟

399
00:31:28,803 --> 00:31:31,973
توماس فقط میخواست بترسونتش و بهش یه درس بده، ما

400
00:31:32,056 --> 00:31:33,641
.ما نمیدونستیم قلبش داغون میشه

401
00:31:33,725 --> 00:31:35,727
،میدونی با پنهان کردن حقیقت

402
00:31:35,810 --> 00:31:37,854
خودم رو به اندازه ی تو مقصر میکنم؟

403
00:31:38,813 --> 00:31:40,732
.جیمی، باکلی، برید خونه

404
00:31:40,815 --> 00:31:44,611
.در مورد این با هیچکس، هرگز صحبت نکن
اگه این کارو بکنی، اویزون میشی

405
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
.دیگه نمیخوام هیچکدومتون رو ببینم

406
00:31:56,748 --> 00:31:58,541
.حالتو  بهم میزنین

407
00:32:29,238 --> 00:32:33,117
،ببخشید که مزاحم میشم، شما منو نمیشناسین

408
00:32:33,201 --> 00:32:38,289
.اما من برای لرد بلانشفورد کار میکنم

409
00:32:39,290 --> 00:32:40,291
...و

410
00:32:41,417 --> 00:32:42,460
و؟

411
00:32:44,170 --> 00:32:45,880
.پدرت موقع شکار غیرمجاز تیر نخورده

412
00:32:46,756 --> 00:32:50,301
اون توسط ارباب توماس و
.دوستای احمقش کتک خورده

413
00:32:50,385 --> 00:32:53,554
.اونا شب به اینجا اومدن، و اون رو بردن

414
00:32:53,638 --> 00:32:55,974
و دیگه اوضاع خیلی خراب شد. و حالا اونا
.دارن سعی میکنن ماجرا رو پنهون کنن

415
00:32:57,475 --> 00:32:58,518
چطور میدونی؟

416
00:33:01,396 --> 00:33:04,649
چون نگهبان شکار و باغبون رو
.شنیدم که با هم حرف میزدن

417
00:33:05,650 --> 00:33:09,904
لرد بلانشفورد بهشون پول داده که
.به داستان پایبند باشن و ساکت بمونن

418
00:33:11,322 --> 00:33:12,615
نباید اینا رو بهت میگفتم

419
00:33:13,366 --> 00:33:15,660
.فقط، من، من نمیدونم

420
00:33:15,743 --> 00:33:18,329
یک یا دو بار تو روستا دیدمت

421
00:33:18,413 --> 00:33:20,415
اون اسب مال توئه؟ -
.نه بابا -

422
00:33:20,498 --> 00:33:23,084
.خب، آره. خب، مال لرد بلانشفوردئه

423
00:33:23,167 --> 00:33:24,168
اسمت چیه؟

424
00:33:24,919 --> 00:33:25,920
.راسلاس

425
00:33:26,004 --> 00:33:30,216
اگه قرار بود شیلینگ ملکه رو قبول کنی
کجا میرفتی، آقای راسلاس؟

426
00:33:41,811 --> 00:33:43,354
واقعا، تقصیر کی بود؟

427
00:33:43,438 --> 00:33:45,231
...تو نمیدونی با کی طرفی. نمیفهمی که

428
00:33:45,314 --> 00:33:47,483
!از روم بلند شو، گفتم! از روم -
!گمشین بیرون -

429
00:33:48,109 --> 00:33:49,277
!احمق

430
00:33:49,360 --> 00:33:51,696
خب، منم یه زنم! پس چی؟

431
00:33:51,779 --> 00:33:53,531
!میتونم سرتونو بهم بزنم

432
00:34:02,665 --> 00:34:05,585
معذرت میخوام، اما این مسخره ترین
.چیزیه که تو کل هفته دیدم

433
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
.میشناسمت

434
00:34:06,753 --> 00:34:09,088
.چارلز دوریوکس، خانم

435
00:34:09,172 --> 00:34:11,591
.اشرافزاده. خوشگذرون. یه آدم بی خاصیت

436
00:34:11,674 --> 00:34:14,010
...اما یه تحسین کننده ی پر و پا قرص زیبایی

437
00:34:14,719 --> 00:34:16,929
.تو هر شکلی که خودش رو نشون میده

438
00:34:17,013 --> 00:34:19,724
.اوه -
.ببخشید، نباید میخندیدم -

439
00:34:19,807 --> 00:34:23,561
چه نجیبانه، میخوای اسمتو
.برای ملکه و کشور بنویسی

440
00:34:23,644 --> 00:34:25,980
.منو مرده شور برده اگه خودم همچین کاری بکنم
تو یه ماه یکشنبه هم همچین کاری نمیکنم

441
00:34:26,064 --> 00:34:28,483
به یه سکه ی قلابی هم اهمیت نمیدم که
کی روی تاج و تخت اسپانیاست

442
00:34:28,566 --> 00:34:30,651
چرا باید برام مهم باشه؟
چرا باید برای هر کدوممون مهم باشه؟

443
00:34:30,735 --> 00:34:32,862
بذار کار خودشو بکنه، این حرف منه

444
00:34:32,945 --> 00:34:35,740
از طرف دیگه، با اینکه قشنگه
یه بازیکن جهانی باشی، نه؟

445
00:34:35,823 --> 00:34:37,283
.قشنگه که تو اتفاقات سهیم باشی

446
00:34:37,366 --> 00:34:40,703
..پیشرفت، توازن قوا،  بلا بلا بل

447
00:34:41,412 --> 00:34:43,206
میتونم واست یه نوشیدنی بخرم؟

448
00:34:44,373 --> 00:34:45,458
.تو ایزامبارد تولی هستی

449
00:34:46,626 --> 00:34:51,255
.خدا کنه نباشم. روی سرش 20 پوند جایزه گذاشتن

450
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
.آره

451
00:34:58,513 --> 00:34:59,847
.آمریکا، نلی جکسون

452
00:34:59,931 --> 00:35:00,932
.دنیای جدید

453
00:35:01,891 --> 00:35:03,142
.اون چیزیه که میخوای انجام بدی

454
00:35:03,226 --> 00:35:05,436
.اون چیزیه که براش ساخته شدی
.بوشو حس میکنم

455
00:35:05,520 --> 00:35:09,148
یه روحیه ی ماجراجویانه مثل تو، ثروت های
.زیادی برای به دست آوردن وجود داره

456
00:35:09,232 --> 00:35:12,276
...خدایا، بله. چوب ماهون، کنف، پنبه

457
00:35:12,360 --> 00:35:14,278
.تنباکو...

458
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
.اون نقشه ی منه

459
00:35:15,780 --> 00:35:19,200
اون کاریه که من اگه تو بوت های تو بودم
...انجام میدادم، رفیق. میتونم بهت بگم

460
00:35:19,659 --> 00:35:20,785
...ببخشید، اگه یه لحظه

461
00:35:35,508 --> 00:35:37,885
اینجا چیکار میکنی؟ -
.نلی، بابا مرده -

462
00:35:37,969 --> 00:35:40,012
گفتن موقع شکار غیرمجاز تیر خورده ولی -
!دروغه -

463
00:35:40,096 --> 00:35:41,722
.آقای راسلاس بهمون گفت

464
00:35:41,806 --> 00:35:44,350
.این آقای راسلاس هست -
.توماس بلانشفورد بود -

465
00:35:45,434 --> 00:35:47,937
اوه، اما چطور؟ -
.شب اومد. بردش -

466
00:35:49,897 --> 00:35:53,651
.نه، نمیذارم. نمیذارم از این کارش فرار کنه

467
00:35:53,734 --> 00:35:55,778
.اسبمو بردار، نلی. میتونی زودتر برسی اونجا

468
00:36:03,703 --> 00:36:05,830
.اون هیچی نیست. یه بی کس و کاره

469
00:36:06,414 --> 00:36:09,750
.اون اداره ی میخونه ی محلی رو داره

470
00:36:09,834 --> 00:36:12,920
...اون رو زیر پوشش تاریکی از شهر بیرون کردم، و بعد

471
00:36:15,840 --> 00:36:16,841
.کشتمش

472
00:36:18,342 --> 00:36:19,427
.بدون هیچ دلیل خوبی

473
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
.فقط چون میتونستم

474
00:36:25,391 --> 00:36:30,354
.نابود کردن یه آدمی به اون شکل جالبه، توماس

475
00:36:30,438 --> 00:36:34,567
.اما این کارا باعث شهرت خوب نمیشه

476
00:36:39,155 --> 00:36:41,866
،اگه همه چیز رو همین الان میخوای

477
00:36:42,575 --> 00:36:44,619
...البته اگه هنوزم بخوای

478
00:36:44,702 --> 00:36:46,996
.حواستو جمع کن، توماس

479
00:36:47,705 --> 00:36:52,001
.بکش. بکش -
.فقط باید گوش کنی -

480
00:36:52,084 --> 00:36:53,628
،میبینی، توماس

481
00:36:54,462 --> 00:36:59,091
تو این زندگی، دنیا به اونایی که
.به خودشون کمک میکنن کمک میکنه

482
00:36:59,842 --> 00:37:03,429
و این دنیا به مردایی نیاز داره که
.قادر به کارای خارق العاده باشن

483
00:37:04,764 --> 00:37:07,725
چی بین تو و املاکت قرار داره؟ ها؟

484
00:37:09,644 --> 00:37:12,897
آدم اشتباهی رو کشتی؟

485
00:37:19,278 --> 00:37:20,279
.پدرم

486
00:37:22,114 --> 00:37:24,242
میخوای پدر خودمو بکشم؟

487
00:37:24,325 --> 00:37:26,827
.نه. من چیزی نمیخوام

488
00:37:28,371 --> 00:37:30,665
.اوه، نه. این تویی که یه چیزایی میخوای

489
00:37:31,249 --> 00:37:35,378
و بعضی وقتا جواب یه مشکل

490
00:37:35,461 --> 00:37:38,881
خیلی ساده تر و آشکارتر از اونیه

491
00:37:38,965 --> 00:37:40,508
.که در نگاه اول به نظر میرسه

492
00:37:52,937 --> 00:37:54,021
.درسته

493
00:37:54,105 --> 00:37:55,773
.اون گلوله ها بعد از اینکه مرد شلیک شدن

494
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
چطور میدونی؟

495
00:37:56,941 --> 00:37:58,651
چون من بیشتر از شام های گرمی که تو خوردی

496
00:37:58,734 --> 00:38:00,278
زخم و جسد پانسمان کردم، آفتاب پرست

497
00:38:00,361 --> 00:38:01,654
.هیچ خونریزی وجود نداره

498
00:38:01,737 --> 00:38:04,699
این یعنی قلبش قبل از اینکه شلیک کنن
.از تپیدن ایستاده بود

499
00:38:04,782 --> 00:38:06,867
.باروت، این کار از فاصله ی خیلی نزدیک انجام شده

500
00:38:06,951 --> 00:38:08,327
این شکلی نیست که کسی رو که
.داره شکار غیرمجاز میکنه، بکشن

501
00:38:08,411 --> 00:38:10,538
چیکار قراره بکنیم؟ -
.اینجا نمیتونم نفس بکشم -

502
00:38:11,706 --> 00:38:12,832
.باید برم

503
00:38:12,915 --> 00:38:15,668
نمیگی که من چیزی گفتم، درسته؟

504
00:38:17,420 --> 00:38:19,839
.ممنون که بهمون کمک کردی

505
00:38:39,233 --> 00:38:41,777
.شر تو اتره، نلی جکسون

506
00:38:41,861 --> 00:38:44,488
.خیلی متاسفم -
،همه ی این تقصیر منه -

507
00:38:44,572 --> 00:38:46,240
و این اتفاق نمی افتاد اگه من وارد نمیشدم

508
00:38:46,324 --> 00:38:47,325
.و اون توماس رو کتک نمیزدم

509
00:38:47,408 --> 00:38:48,409
باید برم اونجا

510
00:38:48,492 --> 00:38:50,828
و باید نگاهی بندازم به -
.از کانال های درست برو -

511
00:38:50,911 --> 00:38:53,581
چی؟ ببخشید، شما کی هستین؟

512
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
چرا اینجایی؟

513
00:38:55,583 --> 00:38:57,168
.به یه قاضی احتیاج داری

514
00:38:57,251 --> 00:39:00,463
اون قاضی ماست، لرد بلانشفورد. و اون
.کسیه که داره ماجرا رو پنهون میکنه

515
00:39:00,546 --> 00:39:03,382
خب، جالب میشه ببینیم اونوقت چی میخواد بگه، نه؟

516
00:39:03,466 --> 00:39:05,509
.بهش یه راه فرار پیشنهاد بده -
یه چی؟ -

517
00:39:05,593 --> 00:39:07,470
.بهش بگو دفعه ی پیش چیکار کرد

518
00:39:07,553 --> 00:39:10,556
اما میدونی که خودش شخصا هیچوقت
.تو همچین چیز مبتذلی دخالت نمیکنه

519
00:39:10,639 --> 00:39:12,350
.ببین دفعه ی پیش حمله کردن چه نتیجه ای داشت

520
00:39:12,433 --> 00:39:13,809
نه -
چیزی که میخوای عدالته -

521
00:39:13,893 --> 00:39:15,311
.و برای اون، به یه قاضی احتیاج داری

522
00:39:15,936 --> 00:39:18,230
اگه یه کار عجولانه شروع کنی
.بهت کمک نمیکنم، نلی جکسون

523
00:39:39,043 --> 00:39:40,461
.بچه های سام تروتر اینجان

524
00:39:41,629 --> 00:39:43,005
.اونا میخوان شمارو ببینن

525
00:39:45,091 --> 00:39:46,092
.هوم

526
00:40:08,906 --> 00:40:10,157
.بابت پدرتون متاسفم

527
00:40:10,991 --> 00:40:12,034
،اون یه مستاجر خوب بود

528
00:40:12,118 --> 00:40:14,120
اما اونم مثل هر کسی میدونست مجازات

529
00:40:14,203 --> 00:40:17,164
پدر من حاضر بود دست خودش رو
.قطع کنه تا اینکه از شما دزدی کنه

530
00:40:17,665 --> 00:40:20,793
.میترسم واقعیت همینه -
.بعد از اینکه مرد، بهش شلیک کردن -

531
00:40:20,876 --> 00:40:22,670
.از فاصله ی خیلی نزدیک بهش شلیک کردن -
،آره، گوش کن -

532
00:40:22,753 --> 00:40:25,339
میدونم نمیخوای اینو بشنوی -
.هی، اون توماس شما کشتش -

533
00:40:25,423 --> 00:40:28,175
اون و اون دوستای احمقش و حالا شما داری
.سعی میکنی ماجرا رو پنهون کنی

534
00:40:28,259 --> 00:40:30,052
.خب، نه تو. قطعا

535
00:40:30,136 --> 00:40:33,389
ما میدونیم که تو خودتو تو همچین
...چیز مبتذلی دخیل نمیکردی

536
00:40:34,807 --> 00:40:35,808
.مبتذل ...

537
00:40:36,392 --> 00:40:37,393
.اما کسی این کارو کرده

538
00:40:39,812 --> 00:40:40,813
،ناراحتی

539
00:40:41,313 --> 00:40:43,441
.داری اجازه میدی تصوراتت تو رو گول بزنه

540
00:40:43,524 --> 00:40:47,820
اما با ساختن یه نسخه ی دیگه
.از اتفاقات به چیزی نمیرسی

541
00:40:48,320 --> 00:40:50,739
اگه منو مجبور کنی یه قاضی
.دیگه پیدا کنم، پیدا میکنم

542
00:40:50,823 --> 00:40:53,033
.اونوقت حرف تو در مقابل حرف منه

543
00:40:55,536 --> 00:40:59,081
.شنیده شد که با نگهبان شکار داری هماهنگ میکنی

544
00:40:59,165 --> 00:41:02,251
کی شنیده؟

545
00:41:02,334 --> 00:41:05,129
بهش و یکی از مردات پول دادی
.تا کار کثیف تو رو انجام بدن

546
00:41:10,259 --> 00:41:13,387
.میخوام بهت اجاره ی تالبوت رو پیشنهاد بدم

547
00:41:16,599 --> 00:41:17,892
چی؟ -
،و در عوض -

548
00:41:17,975 --> 00:41:20,853
نمیخوام دیگه هیچ اتهام پوچی درباره ی پسرم بشنوم

549
00:41:21,604 --> 00:41:22,605
.بهش فکر کن

550
00:41:23,105 --> 00:41:25,274
.یچ تمایلی ندارم شما رو بی خانمان کنم

551
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
.هیچکدومتون رو

552
00:41:32,281 --> 00:41:35,034
.اگه قبولش کنیم، یعنی دروغ رو پذیرفتیم

553
00:41:35,117 --> 00:41:37,203
.اینکه بابا یه دزد، یه شکارچیه

554
00:41:37,286 --> 00:41:38,913
.اما اون به اینا اهمیت نمیداد

555
00:41:38,996 --> 00:41:41,665
.به اینکه ما تالبوت رو از دست بدیم اهمیت میداد -
.دارن اسمشو لکه دار میکنن -

556
00:41:42,291 --> 00:41:43,459
.تالبوت فقط یه پابه

557
00:41:44,126 --> 00:41:45,211
.این خونه ی ماست

558
00:41:46,545 --> 00:41:47,713
.این پاب باباست

559
00:41:49,840 --> 00:41:51,175
.نمیخوام برم، نل

560
00:41:54,428 --> 00:41:55,471
.باشه

561
00:41:56,138 --> 00:41:57,139
واقعا؟

562
00:41:57,806 --> 00:41:59,016
.اجاره رو قبول میکنیم

563
00:42:00,184 --> 00:42:01,352
درباره ی ارتش چی؟

564
00:42:02,478 --> 00:42:04,813
صبر میکنه
.تا دیگه بهم نیاز نداشته باشی

565
00:42:05,940 --> 00:42:07,107
.تا اونموقع دور و برت میمونم

566
00:42:20,204 --> 00:42:21,205
هالیدی؟

567
00:42:22,373 --> 00:42:23,374
داری چیکار میکنی؟

568
00:42:24,542 --> 00:42:26,043
اومدم پدرتو ببینم،  قربان

569
00:42:26,961 --> 00:42:28,045
درمورد چی؟

570
00:42:28,796 --> 00:42:31,840
،اجاره ی تالبوت. شاید یکم زود به نظر برسه

571
00:42:31,924 --> 00:42:34,677
،اما خب، اگه در دسترسه
.میخوام در مورد شرایطش حرف بزنیم

572
00:42:38,055 --> 00:42:40,516
.نه، من اجاره رو به نلی جکسون پیشنهاد دادم

573
00:42:40,599 --> 00:42:42,560
باید به هالیدی بگی که بره

574
00:42:42,643 --> 00:42:44,395
و اون قبول کرده؟ -
،نه هنوز -

575
00:42:44,478 --> 00:42:46,730
.اما امیدوارم وقتی آروم شد، قبول کنه

576
00:42:46,814 --> 00:42:49,400
،چون تو اونصورت، توماس
.شاید بذاره قضیه رو رها کنه

577
00:42:49,483 --> 00:42:51,485
.و بذار بهت بگم چرا

578
00:42:51,569 --> 00:42:53,529
.اونا میدونن. اونا میدونن واقعا چی اتفاق افتاده

579
00:42:53,612 --> 00:42:54,613
.بذار برن

580
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
.اگه قبول نکردن، بذار برن

581
00:42:57,533 --> 00:42:59,034
.قطعا به این شکل بهتره

582
00:42:59,577 --> 00:43:02,037
هالیدی به اندازه ی کافی قابل
.اعتماده. میدونه داره چیکار میکنه

583
00:43:02,121 --> 00:43:06,041
از کی به بعد به پیشبردن کار
یه آدم خوب علاقه مند شدی؟

584
00:43:12,298 --> 00:43:13,674
.لیاقتت رو نداشتم

585
00:43:14,592 --> 00:43:16,969
تحقیرت کردم و اجازه دادم که
آدمای اشتباه

586
00:43:17,052 --> 00:43:18,470
.روی من تاثیر بذارن

587
00:43:19,972 --> 00:43:21,265
.و بابت همه چیز متاسفم

588
00:43:21,348 --> 00:43:22,933
میخوام همه ی اینا رو پشت سر بذارم

589
00:43:23,017 --> 00:43:25,227
پس به اینکه یتیمشون کردی راضی نیستی

590
00:43:25,311 --> 00:43:27,104
که حالا میخوای بی خانمانشون هم بکنی؟

591
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
.اینو نگو

592
00:43:31,942 --> 00:43:34,069
.از چشم دور، از ذهن دور

593
00:43:34,153 --> 00:43:35,362
.وسوسه کننده است

594
00:43:36,113 --> 00:43:37,698
جوونن و قوی

595
00:43:38,657 --> 00:43:40,409
.راه های دیگه ای برای رفتن پیدا میکنن

596
00:44:15,694 --> 00:44:18,113
چی؟ -
،از طرف لرد بلانشفورد عمل میکنم -

597
00:44:18,197 --> 00:44:20,074
.دارم بهت اخطار میدم که باید ملک رو تخلیه کنی

598
00:44:20,658 --> 00:44:23,285
.داری چی میگی؟ دیروز بهم اجاره رو پیشنهاد داد

599
00:44:23,369 --> 00:44:24,745
.تا ظهر وقت داری هرچی مالته برداری

600
00:44:24,828 --> 00:44:25,829
ظهر؟ -
چت شده؟ -

601
00:44:25,913 --> 00:44:28,415
!گفتم بهم اجاره رو پیشنهاد داد -
،هرچی بعد از اون اینجا جا بمونه -

602
00:44:28,499 --> 00:44:30,542
.خودم واستون خالی میکنم -
آره؟ -

603
00:44:33,253 --> 00:44:34,630
.بهتره جمع کنید برید

604
00:44:37,091 --> 00:44:38,258
چیکار کنیم؟

605
00:44:39,176 --> 00:44:40,511
.میدونم چی کار میخوام بکنم

606
00:44:41,679 --> 00:44:42,680
چی؟

607
00:44:59,530 --> 00:45:01,073
برو کنار! کجاست؟ -
!نمی تونی اونجا بری -

608
00:45:01,156 --> 00:45:02,324
!برگرد -
.هی -

609
00:45:03,575 --> 00:45:04,785
.میخواستم باهات حرف بزنم

610
00:45:04,868 --> 00:45:08,163
.نتونستم جلوش رو بگیرم، آقاجون -
.اشکالی نداره، خانم بلگریو -

611
00:45:11,500 --> 00:45:13,127
.خبری ازت نشد

612
00:45:14,044 --> 00:45:16,839
.فکر کردم اجاره رو نمیخوای -
.دروغگو -

613
00:45:17,589 --> 00:45:19,675
هر کاری ازت برمیاد انجام میدی، نه؟

614
00:45:20,759 --> 00:45:21,760
.حتی قتل

615
00:45:22,636 --> 00:45:24,346
.پدرت رو با شکار غیرمجاز گرفتن

616
00:45:24,430 --> 00:45:26,473
...دیگه اینو نگو

617
00:45:27,725 --> 00:45:29,351
.چون همه میدونیم راست نیست...

618
00:45:29,852 --> 00:45:31,687
.میدونم احتمالا ازش سر میبری

619
00:45:31,770 --> 00:45:34,440
.پدرمو به قتل برسونی و یه مجرم جلوه اش بدی

620
00:45:34,523 --> 00:45:36,275
صادق ترین مردی که تا حالا بوده

621
00:45:36,358 --> 00:45:38,152
فقط برای اینکه کارهای
این لندهور رو پنهون کنی

622
00:45:38,235 --> 00:45:41,697
میدونم قراره ازش سر بری چون
.امثال تو همیشه همین کار رو میکنن

623
00:45:41,780 --> 00:45:44,700
!اما اگه یکم ناراحت باشم، درک میکنی، نه

624
00:45:48,495 --> 00:45:51,582
چطور راضیت کنم که اون رو زمین بذاری؟

625
00:45:51,665 --> 00:45:53,333
.حقیقت

626
00:45:56,003 --> 00:45:57,379
.باشه

627
00:46:01,175 --> 00:46:03,761
.گوش کن، اجاره رو بهت میدم

628
00:46:03,844 --> 00:46:07,347
.هرچی بخوای بهت میدم، 10 پوند، 20 پوند

629
00:46:07,431 --> 00:46:09,141
.بهش نمیشه اعتماد کرد

630
00:46:09,224 --> 00:46:10,350
فکر میکنی از اینجا میره بیرون

631
00:46:10,434 --> 00:46:12,436
و به همه نمیگه که تازه سعی کردی پولش کنی؟

632
00:46:12,519 --> 00:46:14,730
فکر میکنی هر چقدر هم که پول بهم بدی
بابت اینکه ساکت بشم در مورد این

633
00:46:14,813 --> 00:46:18,275
تیکه ی بی خاصیت روبان، پدرمو کشت، قبول کنم؟

634
00:46:18,358 --> 00:46:20,861
.فکر نکنم -
.احمق -

635
00:46:20,944 --> 00:46:23,155
.سعی کردم ازت محافظت کنم، احمق بودم

636
00:46:24,323 --> 00:46:27,117
.قراره با عدالت روبرو شی -
!نه. چی؟ نه -

637
00:46:27,201 --> 00:46:30,537
.دیگه نمیذارم منو پایین بکشی و تحقیرم کنی

638
00:46:30,621 --> 00:46:32,831
.قراره با عواقب کاری که کردی روبرو شی

639
00:46:32,915 --> 00:46:34,166
!نه

640
00:46:42,090 --> 00:46:43,091
.پر نبود

641
00:46:44,051 --> 00:46:45,093
.این پره

642
00:46:49,306 --> 00:46:50,307
.باشه دیگه، امتحان کن

643
00:46:51,016 --> 00:46:52,059
.بزن

644
00:46:52,935 --> 00:46:54,520
.ببین چه فایده ای برات داره

645
00:47:01,819 --> 00:47:03,111
.نه نه

646
00:47:03,904 --> 00:47:05,405
.نه نه

647
00:47:06,198 --> 00:47:07,574
.دیو صفت

648
00:47:08,534 --> 00:47:09,576
.هیولا

649
00:47:10,327 --> 00:47:14,164
.تو وزیر جهنمی نفرین شده کثیفی هستی

650
00:47:15,040 --> 00:47:17,793
!اون کشتش داد! اون بهش شلیک کرد

651
00:47:17,876 --> 00:47:20,504
!اون پدرمو به قتل رسوند! قتل

652
00:47:20,587 --> 00:47:23,006
!قتل -
!دروغگو -

653
00:47:23,090 --> 00:47:24,132
.تو یه دروغگویی

654
00:47:24,216 --> 00:47:28,011
،این تویی که مسلح اومدی اینجا
.تهدید کردی

655
00:47:28,679 --> 00:47:31,765
حالا یه تپانچه خالی
.توو جیبت داری

656
00:47:42,776 --> 00:47:43,902
!راه رو باز کن

657
00:47:43,986 --> 00:47:45,195
.بخاطرش اعدام میشی

658
00:47:45,279 --> 00:47:47,281
.نه، اعدام نمیشم

659
00:47:47,364 --> 00:47:50,158
.اون دید چی شد
.شما هم دیدید چی شد، خانم سوفیا

660
00:47:50,242 --> 00:47:51,493
.شما دیدید چی شد

661
00:47:51,577 --> 00:47:55,122
.حقیقت رو میگی -
!اون لرد بلانشفورد رو به قتل رسوند -

662
00:47:55,205 --> 00:47:58,166
!نه، من نکردم! نکردم. کار اون بود

663
00:47:59,001 --> 00:48:02,671
.نه، کار اون بود. کار اون بود
!خودش پدرشو کشت

664
00:48:19,062 --> 00:48:21,815
.رأسلاس، من نکردم
باورم میکنی؟

665
00:48:23,567 --> 00:48:24,651
باورم میکنی؟

666
00:48:24,735 --> 00:48:26,695
.باورم میکنی، بیا -
.کاری بکن -

667
00:48:26,778 --> 00:48:28,488
چی داره میشه؟

668
00:48:29,489 --> 00:48:30,532
!جلوش رو بگیر

669
00:48:37,039 --> 00:48:38,123
.ولم کن

670
00:48:41,001 --> 00:48:42,002
.خواهش میکنم

671
00:48:46,256 --> 00:48:47,633
!دنبالش برید

672
00:48:48,800 --> 00:48:50,469
.میگه که کارش نبوده

673
00:48:53,513 --> 00:48:54,723
کی این کار رو کرد؟

674
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
!صوفیا

675
00:49:06,944 --> 00:49:08,195
.کار اون بود

676
00:49:10,197 --> 00:49:11,323
.باور نمیکنم

677
00:49:12,574 --> 00:49:13,575
داری چیکار میکنی؟

678
00:49:14,534 --> 00:49:15,577
!رأسلاس

679
00:49:23,835 --> 00:49:26,338
خب، یکی از اسب ها رو بردار
!و یک قاضی بیار

680
00:49:27,756 --> 00:49:28,757
!سریع باش

681
00:49:40,310 --> 00:49:42,646
!جرج، راکسی، همین الان بیاید بیرون

682
00:49:42,729 --> 00:49:45,440
!راکسی -
،جرج، راکسی -

683
00:49:45,524 --> 00:49:47,442
!همین الان بیاید بیرون، داریم میریم

684
00:49:47,526 --> 00:49:49,111
چی شده؟ -
!بیا -

685
00:49:49,194 --> 00:49:51,405
.وسایلمون رو لازم داریم -
!وسایل رو ول کن، گفتم الان -

686
00:49:51,488 --> 00:49:53,031
.بیا. بریم، سریع

687
00:49:54,074 --> 00:49:56,702
!عجله کن! رأسلاس، برو -
.راکسی، بیا. بلند شو -

688
00:49:56,785 --> 00:49:57,786
.بیا، راکسی

689
00:50:04,126 --> 00:50:05,335
چی شده؟

690
00:50:05,419 --> 00:50:06,628
کجا داریم میریم؟

691
00:50:07,546 --> 00:50:08,797
.وقتی رسیدیم بهت میگم

692
00:50:10,797 --> 00:50:25,797
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

