﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,294
.بفرمایید، میل بفرمایید

2
00:00:03,378 --> 00:00:06,506
اینکه دختر یه مرد از مرده ها برگرده
.اتفاق هر روزه ای نیست

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,717
.تعجب مردم رو فهمیدم

4
00:00:09,759 --> 00:00:12,053
.امروز چند تا راهزن به من گیر دادن

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,806
اون انگشتر روی انگشتت. شاید لازمه
برای کار خیرشون اهدا کنی

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,891
.یکی ازشون هم منو زد

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
اسمت چیه؟ -
.بیلی بلایند -

8
00:00:18,518 --> 00:00:21,021
منظورت چیه طرف منی؟ از من محافظت کردی درسته؟-
.من ازت محافظت می کنم -

9
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
من دست نیافتنی هستم

10
00:00:30,196 --> 00:00:33,241
.چارلز دِوِرو، خانم

11
00:00:33,324 --> 00:00:35,160
!تو ایزامبارد تالی هستی  -
 !نه بابا! امیدوارم نباشم -

12
00:00:35,243 --> 00:00:37,037
.سرش بیست پوند جایزه داره

13
00:00:37,120 --> 00:00:38,329
پدر مرده

14
00:00:38,413 --> 00:00:42,500
اون رو زیر پوشش تاریکی از شهر...
بیرون کردم، و بعد کشتمش

15
00:00:42,584 --> 00:00:43,835
و حالا اونا دارن سعی میکنن ماجرا رو پنهون کنن

16
00:00:43,918 --> 00:00:46,087
همه چیزو میخوام

17
00:00:46,171 --> 00:00:48,173
چی بین تو و املاکت قرار داره؟ ها؟

18
00:00:48,256 --> 00:00:50,467
میخوای پدر خودمو بکشم؟

19
00:00:51,176 --> 00:00:53,678
!اون کشتش -
.نه، من نکردم! کار اون بود -

20
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
! دنبالش برید

21
00:00:55,972 --> 00:00:57,891
جرج، راکسی
داریم میریم

22
00:00:57,974 --> 00:00:58,975
چی شده؟

23
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
کجا داریم میریم؟

24
00:01:00,226 --> 00:01:01,686
وقتی رسیدیم بهت میگم

25
00:01:02,686 --> 00:01:04,686
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

26
00:01:05,886 --> 00:01:08,686
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

28
00:01:09,486 --> 00:01:12,655
پدر
چطور میتونی انقدر از من عصبانی باشی؟

29
00:01:12,739 --> 00:01:16,284
همیشه تو خانواده به خاطر ازدواج
،با دختر بزرگتر جنجال میشه

30
00:01:16,367 --> 00:01:18,828
!حالا هم نوبت بدبختی منه

31
00:01:18,912 --> 00:01:21,206
!من و مادرنت زیادی نازت کردیم

32
00:01:21,289 --> 00:01:23,083
پدر -
اگه آقای لجر رو به -

33
00:01:23,166 --> 00:01:24,667
...عنوان شوهر قبول نکنی

34
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
شوهر؟

35
00:01:26,586 --> 00:01:31,049
،مگه اون حتی یه بار محبت آمیز نگاهم کرده

36
00:01:31,132 --> 00:01:35,845
یا یه شعر عاشقانه برام نوشته
یا خودش رو جلوی پام انداخته؟

37
00:01:35,929 --> 00:01:39,265
.آقای لجر همسریه که پدر و مادرت برات در نظر گرفتن

38
00:01:39,349 --> 00:01:42,102
و مگه اونا بهترین کسایی نیستن که برای تو تصمیم بگیرن؟

39
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
ازدواج با من ؟

40
00:01:43,895 --> 00:01:47,690
،اوه پدر، سرت انقدر پره از تجارت و بازرگانی

41
00:01:47,774 --> 00:01:51,778
!که می خوای دخترتو مثل یه کالا بفروشی

42
00:01:51,861 --> 00:01:56,491
قلب من مال خودمه و هیچ کس حق نداره
!در موردش تصمیم بگیره جز خودم

43
00:01:56,574 --> 00:02:01,204
.پررویی تو منو بهت زده می کنه
!الدنگ بی تربیت

44
00:02:01,287 --> 00:02:04,249
! اصلا بی احترامی نکردم پدر

45
00:02:04,582 --> 00:02:07,710
...اما حقیقت اینه که قلب من

46
00:02:20,306 --> 00:02:23,017
.خب، گفتم، حرفمو زدم

47
00:02:23,101 --> 00:02:25,353
می بینین آقایون، تو چه وضعیتی هستم؟

48
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
.هیچکس اهمیت نمیده

49
00:02:27,438 --> 00:02:30,150
مزخرف نگو، فکر می کنم خیلی هم بخشنده است

50
00:02:30,233 --> 00:02:32,026
.که دعوای خانوادگیشون رو با ما به اشتراک بذارن

51
00:02:32,110 --> 00:02:33,945
.شما آقا، مست هستین

52
00:02:34,028 --> 00:02:37,490
.درسته -- بله، بله، هستم

53
00:02:40,410 --> 00:02:42,036
سرعت رو زیاد کردیم؟

54
00:02:42,120 --> 00:02:45,498
!پدر! سرعت رو زیاد کردیم -
!از جاده اصلی خارج شدیم -

55
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
!این مسیر لندن نیست

56
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
اوه. واقعا؟ -
چی داره میشه؟ -

57
00:02:49,669 --> 00:02:51,171
!این ماشین رو نگه دار

58
00:02:57,135 --> 00:02:58,636
داره چی میشه؟

59
00:02:59,429 --> 00:03:01,639
.بابا، نگه داشتیم

60
00:03:02,849 --> 00:03:03,850
.اونو بده به من

61
00:03:05,768 --> 00:03:07,353
.حالا لباساتو در بیار

62
00:03:07,437 --> 00:03:09,272
چی؟ -
.ادامه بده -

63
00:03:15,111 --> 00:03:16,196
خب، خودت گفتی کمکم نمی کنی

64
00:03:16,279 --> 00:03:18,740
!اگه تو کارای خشونت آمیز شرکت کنم، بیلی بلایند

65
00:03:18,823 --> 00:03:21,201
اگه کسی بهت اسلحه نشون بده، من وظیفه دارم

66
00:03:21,284 --> 00:03:23,786
.خب، خوبه بدونم. وایسا

67
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
چه وظیفه ای؟ -
.نمی دونم -

68
00:03:25,955 --> 00:03:27,457
این وظیفه ها از کجا اومدن؟

69
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
!حالا -
.سوال خوبیه -

70
00:03:30,877 --> 00:03:33,254
و جوابش چیه؟ -
.پیچیدست -

71
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
.فقط می تونم فرض کنم که جون تو خیلی مهمه

72
00:03:36,090 --> 00:03:39,302
.با توجه به اینکه اینجا هستم تا ازش محافظت کنم -
اما چرا؟ چرا؟ -

73
00:03:39,385 --> 00:03:40,511
.و... ادامه بده

74
00:03:40,595 --> 00:03:42,055
و کی این چیزا رو تصمیم می گیره؟

75
00:03:42,138 --> 00:03:44,265
.خب، به نظر میاد تو شرایطش رو داری -
چه شرایطی؟ -

76
00:03:44,349 --> 00:03:46,476
.همونطور که گفتم، من از تو باخبرتر نیستم -
زودباش -

77
00:03:46,559 --> 00:03:47,769
.زود باش

78
00:03:47,852 --> 00:03:50,647
آره، اما تو باید -
.آره، درسته، ما نباید دلیلش رو بدونیم -

79
00:03:50,730 --> 00:03:52,815
فقط باید کار خودمون رو انجام بدیم، درسته؟

80
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
آره، اما

81
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
.بابا، یه کاری بکن

82
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
بیلی؟

83
00:04:00,073 --> 00:04:03,201
،می خوام پوستتو ببینم. بیا
.همه اش رو. بذار ببینم

84
00:04:03,534 --> 00:04:04,535
.خب، پس برو بیرون

85
00:04:04,619 --> 00:04:06,746
.تو برو بیرون -
.من که کنار در نیستم -

86
00:04:06,829 --> 00:04:08,748
.خب، من تنها کسی نیستم که کنار درم

87
00:04:08,831 --> 00:04:09,832
...اهم

88
00:04:11,125 --> 00:04:15,922
.اوه، باید معذرت بخوام

89
00:04:16,005 --> 00:04:17,340
به چه دلیلی آقا؟

90
00:04:17,423 --> 00:04:19,300
.دو تا دلیل، آقا. اول

91
00:04:19,384 --> 00:04:23,221
...ما نمی دونیم اون بیرون چیه. و دوم

92
00:04:24,722 --> 00:04:26,599
.کمی ترسوام

93
00:04:32,563 --> 00:04:35,733
.بهتون توصیه شده برید بیرون

94
00:04:35,817 --> 00:04:36,985
توسط کی؟ -
چرا؟ -

95
00:04:37,068 --> 00:04:38,111
.با دستای بالا

96
00:04:59,424 --> 00:05:00,425
چطورین؟

97
00:05:19,861 --> 00:05:22,739
لیدی ویلموت. سرهنگ استندرینگ
.با یه آقای دیگه اینجا هستن

98
00:05:22,822 --> 00:05:26,784
.آه. بله. بیارینشون تو. به برادرم بگو بیاد پایین

99
00:05:26,868 --> 00:05:28,703
.بهش بگو نمی خوام دو بار بگم

100
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
.توماس

101
00:05:50,433 --> 00:05:51,559
!دروغگو

102
00:05:54,896 --> 00:05:55,938
تنهام بذارین

103
00:05:59,776 --> 00:06:01,110
تنهام بذارین

104
00:06:01,194 --> 00:06:02,528
.توماس

105
00:06:05,239 --> 00:06:06,240
.اوهوم

106
00:06:11,537 --> 00:06:13,498
.آه، بلانشفورد

107
00:06:15,249 --> 00:06:18,920
.لرد استندرینگ
.معطل نگهتون داشتم؟ متاسفم

108
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
خواهرتون بهم گفت

109
00:06:20,713 --> 00:06:23,591
.داغ درگذشت خیلی روی شما تاثیر گذاشته

110
00:06:24,342 --> 00:06:26,803
خب، چطور می تونست غیر از این باشه؟

111
00:06:26,886 --> 00:06:29,764
.چنین حمله وحشیانه ای. درست جلوی چشمای پسره

112
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
.بابت درگذشتتون متاسفم. لوردیتون

113
00:06:32,016 --> 00:06:34,894
.این کاپیتان جارولد هستن -
چطورین؟ -

114
00:06:35,686 --> 00:06:39,315
،اگه کسی بتونه قاتل پدرتون رو پیدا کنه

115
00:06:39,399 --> 00:06:40,608
،تا فردا همین موقع

116
00:06:40,691 --> 00:06:44,445
تو هر شهر و روستایی تو انگلیس
.جاسوس خواهیم داشت، لرد بلانشفورد

117
00:06:44,529 --> 00:06:45,613
واقعا؟

118
00:06:47,198 --> 00:06:48,199
چطوری؟

119
00:06:49,158 --> 00:06:51,494
.باید یه پاداش قابل توجه پیشنهاد بدین

120
00:06:51,577 --> 00:06:54,372
،تو همه روزنامه هایی که چاپ میشن تبلیغش می کنیم

121
00:06:54,455 --> 00:06:57,792
با یه توصیف کامل از نل جکسون که می تونین بدین

122
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
.و هر همدستی که ممکنه داشته باشه

123
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
.تو یه هفته ازشون خبر پیدا می کنیم

124
00:07:01,921 --> 00:07:05,216
.تو یه ماه، از دار آویزون میشه

125
00:07:05,299 --> 00:07:07,051
.پیداش کردن یه چیزیه

126
00:07:07,135 --> 00:07:09,637
.گیر انداختنش ممکنه یه چیز دیگه باشه

127
00:07:09,720 --> 00:07:11,889
.توماس درست میگه، کاپیتان جارولد

128
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
به نیروی خیلی بیشتری از اون
.چیزی که تصور کنید نیاز داریم

129
00:07:14,642 --> 00:07:16,394
.ظاهرا اون مثل یه دیو مبارزه می کنه

130
00:07:16,894 --> 00:07:18,813
.و با قدرت 10 مرد

131
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
.غیر طبیعیه

132
00:07:24,694 --> 00:07:26,279
.من مشتاقشم

133
00:07:37,748 --> 00:07:39,709
.برگای درختا رو می تونم بشمارم

134
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
.تک تک وسایلا رو می بینم

135
00:07:42,253 --> 00:07:44,464
از اینکه تو وسایل دیگرون
.سرک بکشم خوشم نمیاد

136
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
.گوش کن

137
00:07:45,631 --> 00:07:47,717
.از اینکه وسایل بقیه رو بدزدم راضی نیستم

138
00:07:47,800 --> 00:07:49,844
. از اینکه تو وضعیتی باشم

139
00:07:50,344 --> 00:07:52,138
که مجبور بشم وسایل بقیه رو بدزدم خوشحال نیستم

140
00:07:52,221 --> 00:07:54,140
پنیر! کی پنیر می خواد؟

141
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
می تونم یه کم پنیر بردارم؟ -
!آره -

142
00:07:56,392 --> 00:07:59,770
البته، الان مال ماست. و من
ازشون معذرت خواهی کردم

143
00:07:59,854 --> 00:08:01,689
.بهشون توضیح دادم که تو یه وضعیت سخت گیر کردم

144
00:08:01,772 --> 00:08:04,400
تقصیر من نیست، من فقط می‌خواستم
.شکم زن و بچه‌ام رو سیر کنم

145
00:08:05,193 --> 00:08:06,194
داشتم یه کم

146
00:08:07,111 --> 00:08:08,571
پول جابجا می‌کردم

147
00:08:08,654 --> 00:08:09,739
چی گفتن؟

148
00:08:09,822 --> 00:08:12,283
گفتن که اعدامت می‌کنن

149
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
.نه، چیز زیادی نگفتن

150
00:08:15,328 --> 00:08:18,206
.آره، خب، من قرار نبود تو رختخواب بمیرم

151
00:08:25,296 --> 00:08:27,840
نباید دستمون رو ببندی؟ -
بله خانم؟ -

152
00:08:27,924 --> 00:08:30,927
که نتونیم فرار کنیم، آقا؟

153
00:08:31,010 --> 00:08:32,845
.نه، من طناب ندارم

154
00:08:33,596 --> 00:08:34,680
.باید وانمود کنیم که دستمون بسته است

155
00:08:39,393 --> 00:08:41,312
.غصه اینا رو نخور راکسی

156
00:08:41,395 --> 00:08:44,190
اینا انقدر وسیله دارن که
.نمی‌دونن باهاش چیکار کنن

157
00:08:44,273 --> 00:08:45,858
میدونی چی حال بهم زنه؟

158
00:08:45,942 --> 00:08:49,529
،چرا یه نفر باید 10 تا شلوار داشته باشه

159
00:08:49,612 --> 00:08:52,365
،در حالی که یه نفر دیگه، چند قدم اونورتر
مجبوره با شلواری پاره تو خیابون راه بره

160
00:08:52,448 --> 00:08:54,534
باسنش از شلوار بیرون زده باشه؟

161
00:08:54,617 --> 00:08:57,119
،اگه دنیا جای بهتری بود، دنیا جای عادلانه‌تری بود

162
00:08:57,203 --> 00:08:58,621
.هیچکدوم از این اتفاقا نمی‌افتاد

163
00:08:58,704 --> 00:09:01,207
.میدونم، میدونم اینارو -
.فقط میخوام برگردم خونه -

164
00:09:03,376 --> 00:09:05,169
داشتم فکر می‌کردم که چیکار کنم

165
00:09:05,253 --> 00:09:06,837
،و هیچکدومتون کار اشتباهی نکردین

166
00:09:06,921 --> 00:09:08,172
...پس تو یه دنیای ایده‌آل -
.چرا، من کار اشتباه کردم -

167
00:09:08,256 --> 00:09:10,341
.این اسب رو از اربابش دزدیدم

168
00:09:10,424 --> 00:09:12,718
...این یه راه یک‌طرفه به چوبه‌ی دار رفتنه

169
00:09:12,802 --> 00:09:14,178
.اگه تا حالا همچین چیزی بوده باشه...

170
00:09:14,887 --> 00:09:16,264
میدونم که به پای کاری که شما کردین

171
00:09:16,347 --> 00:09:19,475
.یا بهتره بگم نکردین، نمی‌رسه
.اما. فقط میگم که

172
00:09:19,976 --> 00:09:22,395
اگه دستشون بهم برسه، منم مثل
تو باید برقص ریسمان رو برم

173
00:09:22,478 --> 00:09:25,773
.آره. و داشتم با این دوتا حرف می‌زدم
.پس با شما یه دقیقه دیگه صحبت می‌کنم

174
00:09:26,607 --> 00:09:27,900
.اوه -
.گم شید بیرون -

175
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
،تو یه دنیای ایده‌آل

176
00:09:34,156 --> 00:09:36,158
می‌تونستم یه قاضی پیدا کنم
.که شاید به حرف حقیقت گوش بده

177
00:09:36,242 --> 00:09:38,035
،اما تو دنیای واقعی
.این اتفاق نمی‌افته

178
00:09:38,119 --> 00:09:41,539
خب، حالا یه لقمه نون تو حلقمه
.و می‌تونم درست فکر کنم

179
00:09:42,415 --> 00:09:43,499
...فکر می‌کنم باید بریم

180
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
به سمت غرب

181
00:09:45,835 --> 00:09:48,004
،از پشت کوچه‌ها و راه‌های کم‌رفت و آمد

182
00:09:48,087 --> 00:09:52,049
بعد شما دوتا رو پیش عمو جک تو ابینگدون می‌رسونم

183
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
عمو جک تو ابینگدون یه آدم واقعیه؟

184
00:09:54,802 --> 00:09:57,305
.آره، معلومه. اون داداش کوچیکه باباته

185
00:09:58,180 --> 00:10:00,057
خب، نل چی؟
تو می‌خوای چیکار کنی؟

186
00:10:00,641 --> 00:10:03,060
به احتمال زیاد وقتی خبر
،این دزدی جدید پخش بشه

187
00:10:03,144 --> 00:10:04,645
.فکر می‌کنن ما به سمت جاده شمالی رفتیم

188
00:10:04,729 --> 00:10:07,315
،پس، اگه به سمت غرب بریم
.یه قدم از اونا جلو می‌افتیم

189
00:10:07,398 --> 00:10:09,150
و بعد از اینکه شما رو
...تو ابینگدون تحویل دادم

190
00:10:11,068 --> 00:10:14,363
،می‌زنم سمت بریستول
،قایمکی سوار یه کشتی می‌شم

191
00:10:14,447 --> 00:10:16,282
.و به آمریکا می‌رم -
آمریکا؟ -

192
00:10:16,365 --> 00:10:18,534
.چی؟ آره

193
00:10:19,744 --> 00:10:22,913
،بعد از اینکه اونجا جا افتادم
.و یه آدم حسابی شدم

194
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
.دنبالت می‌فرستم

195
00:10:26,042 --> 00:10:29,462
خب، راجع به اون چی؟ -
.کی؟ آره، معلومه. یه دقیقه به من بده -

196
00:10:30,296 --> 00:10:32,298
.باید یه چند کلامی باهات حرف بزنم، بچه. بیا اینجا

197
00:10:34,383 --> 00:10:35,384
.زود باش

198
00:10:38,846 --> 00:10:40,181
چطوری رئیس؟

199
00:10:40,264 --> 00:10:41,557
.من رئیس تو نیستم

200
00:10:41,641 --> 00:10:43,476
.گوش کن، باید اون اسب رو برگردونی

201
00:10:43,559 --> 00:10:45,019
.بنداز گردن من -
چی؟ -

202
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
.بگو من تورو دزدیدم. یا یه همچین چیزی

203
00:10:47,104 --> 00:10:49,440
.اما بعد تونستی فرار کنی
درسته؟

204
00:10:49,523 --> 00:10:51,942
.گوش کن، این آشفته‌بازار تقصیر تو نیست. تقصیر منه

205
00:10:52,026 --> 00:10:53,319
،اما باید خودت رو برگردونی اونجا

206
00:10:53,402 --> 00:10:55,821
و بعد مجبور نیستم علاوه بر
.همه چیز، نگران تو هم باشم

207
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
.نمی‌خوام برگردم

208
00:10:56,989 --> 00:10:58,658
.اون احمق، توماس، دوباره منو کتک می‌زنه

209
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
.باشه
.برنگرد، هرجا می‌خوای برو

210
00:11:01,535 --> 00:11:03,621
اما من این بچه‌ها رو جایی می‌رسونم
که سقفی بالای سرشون باشه

211
00:11:03,704 --> 00:11:05,623
.و بعد دیگه اصلا منو نمی‌بینین

212
00:11:05,706 --> 00:11:07,124
.حتی تو -
چرا؟ -

213
00:11:07,708 --> 00:11:08,959
.چون اینجوریه

214
00:11:09,543 --> 00:11:10,544
داری کجا میری؟

215
00:11:11,837 --> 00:11:14,131
،هر چی دلت می‌خواد بردار
.چندتا از اون لباسای گرم قشنگ رو بردار

216
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
یه جفت از اون عروسک‌ها و یه تیغه بردار
،تا بتونی از خودت مراقبت کنی

217
00:11:16,926 --> 00:11:18,594
.و بعد هممون باهم خداحافظی می‌کنیم
درسته؟

218
00:11:19,679 --> 00:11:23,140
نمی‌تونم فقط باهات بچرخم؟ -
.نه -

219
00:11:23,224 --> 00:11:25,768
نمی‌تونم برات مفید باشم، نلی جکسون؟

220
00:11:25,851 --> 00:11:27,687
.اوهوم. نه -
...گوش کن، اگه -

221
00:11:27,770 --> 00:11:29,730
،اگه صبح می‌ذاشتی بیام و کالسکه رو با خودم ببرم

222
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
.می‌دیدی که چقدر می‌تونستم مفید باشم

223
00:11:32,817 --> 00:11:34,068
.آخ

224
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
.آره. من با یه نفر دیگه کار نمی‌کنم

225
00:11:37,029 --> 00:11:38,447
،یه بار با کاپیتان جکسون امتحان کردم

226
00:11:38,531 --> 00:11:41,033
و تنها چیزی که آخرش یاد گرفتم این بود
.که هرکس به فکر خودشه

227
00:11:42,201 --> 00:11:43,327
.اما گوش کن، تو آزادی

228
00:11:43,411 --> 00:11:47,289
،دنیا مال توعه
می‌تونی با شمشیرت برش بدی، درسته؟

229
00:11:47,373 --> 00:11:48,541
.آره، بگیرش

230
00:11:48,624 --> 00:11:50,960
دنیا جای بزرگیه، چیزهای زیادی
،برای دیدن و انجام دادن وجود داره

231
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
پس بهتره زود شروع کنی، درسته؟

232
00:11:52,420 --> 00:11:53,546
.یالا یالا

233
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
کجاست ؟

234
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
!آه

235
00:12:07,017 --> 00:12:10,104
.شنیدم تبریک میگم لازمه -
ببخشید؟ -

236
00:12:10,187 --> 00:12:13,858
.به اون چیزی که می‌خواستی رسیدی
.زمین، اموال، عنوان

237
00:12:13,941 --> 00:12:18,612
.تو یه آدم ثروتمند شدی، بلانشفورد
و یه راه حل ساده. درسته؟

238
00:12:18,696 --> 00:12:22,199
،راه حل ساده‌ای که همیشه اونجا بود
فقط منتظر بود تا فهمیده بشه. مگه نه؟

239
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
و به نظر می‌رسه که به زیبایی ازش خلاص شدی

240
00:12:24,744 --> 00:12:30,416
چون همه دارن این زن رو، این، این
.نلی جکسون رو مقصر می‌دونن. بله

241
00:12:30,499 --> 00:12:31,542
.خوب کار کردی -
..من -

242
00:12:32,501 --> 00:12:34,336
.یه یادداشت بهم دادن که بیام و پیدات کنم -
.اوهوم -

243
00:12:34,962 --> 00:12:37,089
مراسم تشییع جنازه کی هست؟ -
.فردا -

244
00:12:38,382 --> 00:12:39,383
.منم اونجا خواهم بود

245
00:12:40,134 --> 00:12:41,635
.تو پدر منو نمی‌شناختی

246
00:12:41,719 --> 00:12:44,180
.مراسم تشییع جنازه برای مرده‌ها نیست، توماس

247
00:12:44,930 --> 00:12:48,017
من اونجا خواهم بود تا از تو
و خواهرت حمایت کنم

248
00:12:48,100 --> 00:12:51,270
.در زمان سختیت -
.تو خواهر منو نمی‌شناسی -

249
00:12:51,353 --> 00:12:54,023
.چند سال پیش تو دربار دیدمش

250
00:12:54,106 --> 00:12:55,649
،قبل از اینکه با لرد ویلموت ازدواج کنه

251
00:12:56,150 --> 00:12:57,151
.مرد بیچاره

252
00:12:57,234 --> 00:13:00,696
،دختر بیچاره، هنوز برای شوهرش عزاداره

253
00:13:00,780 --> 00:13:03,115
.و حالا پدرش رو هم از دست داده

254
00:13:03,699 --> 00:13:05,326
.توماس

255
00:13:06,327 --> 00:13:09,580
مراسم تشییع جنازه ساعت هفت
.از خانه خارج میشه

256
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
اما گوش کن، واقعا نیازی نیست که تو

257
00:13:11,832 --> 00:13:13,292
.دوست دارم بیام

258
00:13:14,877 --> 00:13:16,003
.می‌بینی

259
00:13:17,588 --> 00:13:21,300
.آدمایی مثل تو کم پیدا می‌شن، توماس

260
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
مطمئن نبودم تو این ویژگی رو داشته باشی

261
00:13:25,304 --> 00:13:29,934
.مطمئن نبودم که فقط یه پسر بچه لوس نباشی

262
00:13:30,351 --> 00:13:33,896
.اما حالا... حالا کنجکاو شدم

263
00:13:35,314 --> 00:13:39,068
برای اونچه اتفاق افتاد
.یه احساس مسئولیت می‌کنم

264
00:13:39,693 --> 00:13:42,613
اما تعجب می‌کنم
از چه چیزهای دیگه ای میتونی بر بیای؟

265
00:13:43,572 --> 00:13:47,034
تعجب می‌کنم که نکنه تو
.برای کارهای بزرگی ساخته شدی باشی

266
00:13:49,203 --> 00:13:50,204
چه کارهایی؟

267
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
.وقتش می‌رسه

268
00:13:54,250 --> 00:13:56,669
.این یه صحبت طولانیه

269
00:14:00,214 --> 00:14:03,592
فقط می‌خواستم بدونم
،مراسم تشییع جنازه کی هست

270
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
.و می‌خواستم تو رو ببینم

271
00:14:06,762 --> 00:14:08,889
.کارهایی برای انجام دادن دارم

272
00:14:09,431 --> 00:14:10,766
.تو رو تو کلیسا می‌بینم

273
00:14:11,934 --> 00:14:13,143
.بنینگ شما رو بیرون راهنمایی می‌کنه

274
00:14:26,198 --> 00:14:27,950
،اون باید جای پاش رو تو دنیا بذاره

275
00:14:28,033 --> 00:14:31,370
و راسلاس نمی‌تونه این کار رو بکنه
اگه اینجا با ما سر و کله بزنه، درسته؟

276
00:14:31,453 --> 00:14:35,124
نه. اون باید هر کاری که می‌تونه
.با زندگیش انجام بده تا وقتی که فرصت داره

277
00:14:36,834 --> 00:14:38,127
.من ازش خوشم میومد

278
00:14:38,752 --> 00:14:40,504
.من ازش خوشم میومد -
.من ازش خوشم میومد -

279
00:14:41,213 --> 00:14:43,090
...آره، اما منظورم اینه که

280
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
.میدونی، من ازش خوشم میومد

281
00:14:47,094 --> 00:14:50,764
آره، خب، اینجور احساسات
،یه تجملاته که الان از پسش بر نمیایم

282
00:14:50,848 --> 00:14:55,019
،و فقط یه دردسر اضافی میشه
.و احتمالا، میدونی

283
00:14:55,102 --> 00:14:56,103
.این چیزا

284
00:14:56,186 --> 00:14:57,897
اینطور نیست که همیشه
،هر دو طرف احساس یکسانی داشته باشند

285
00:14:57,980 --> 00:14:58,981
.نمی‌خوام ببینم دلت شکسته

286
00:14:59,064 --> 00:15:01,233
.اون منو دوست داشت
.اون منو دوست داشت. بهم گفت

287
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
واقعا؟

288
00:15:02,776 --> 00:15:05,362
،این خیلی نامناسب بود
.باید برای خودش نگه می‌داشت

289
00:15:06,071 --> 00:15:08,949
همچنین، من حدس می‌زنم
...احتمالا اون حدود هشت

290
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
.ده سال از تو بزرگتره -
.خب، سه سال -

291
00:15:10,618 --> 00:15:11,785
.سه سال از من بزرگتره، همین -
.و بیشتر -

292
00:15:11,869 --> 00:15:12,870
!تو مادر من نیستی -
!و بیشتر -

293
00:15:12,953 --> 00:15:16,624
،نه، و آرزوشم نبود
!من هیچکس رو ندیدم انقدر سریع حرکت کنه

294
00:15:21,295 --> 00:15:24,048
پس کی همه این مکالمات عمیق رو داشتین؟

295
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
.اینجا و اونجا و تو راه

296
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
.اوهوم

297
00:15:28,636 --> 00:15:32,765
...آه، و، و پدرش بود
.پادشاه بنین هست

298
00:15:32,848 --> 00:15:35,142
.اوه، واقعا؟ آره، این احتمالش هست

299
00:15:36,769 --> 00:15:39,355
اون احتمالا این مزخرفات رو به همه دخترای
احمق 16 ساله میگه

300
00:15:39,438 --> 00:15:41,815
.که فقط یه مشت پرز تو سرشون دارن

301
00:15:41,899 --> 00:15:43,776
پس چرا اومد در ما رو زد
و برامون تعریف کرد که چی شنیده

302
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
تو راهرو میگذره؟ -
.نمی‌دونم -

303
00:15:45,235 --> 00:15:49,239
چرا باید با این کار زندگی و جونش رو به خطر بندازه
اگه به مردم اهمیت نمیداد، نه؟

304
00:15:50,658 --> 00:15:53,160
اون گفت که منو تو روستا دیده بود
و همیشه فکر می‌کردم که من مثل یه

305
00:15:53,243 --> 00:15:54,328
.گل رز انگلیسی هستم

306
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
،پس چی شد، بعدش
شما دوتا همو بوسیدین و اینا؟

307
00:16:00,334 --> 00:16:01,418
.نه -
.آره، معلومه -

308
00:16:01,502 --> 00:16:03,128
کی همو بوسیده؟ -
!ما فقط حرف می‌زدیم -

309
00:16:03,212 --> 00:16:04,213
اون و .راسلاساس -
.هیچکس -

310
00:16:04,296 --> 00:16:06,548
،هیچکس هیچ کاری نکرده
.فقط به داستان زندگی مردم گوش کرده

311
00:16:06,632 --> 00:16:09,301
.نمی‌دونم -
.و این همون چیزی بود که می‌گفتم -

312
00:16:09,385 --> 00:16:11,387
...درسته، اون رو از اسکله‌های لندن خریدن

313
00:16:11,470 --> 00:16:14,515
،سه سالگی به قیمت پانزده پوند
،هشت شیلینگ و شش پنس

314
00:16:14,598 --> 00:16:15,933
،توسط لرد بلانشفورد

315
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
.که منو با اسبش به تاتنهام برد

316
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
،و هوا رعد و برق می‌زد

317
00:16:21,021 --> 00:16:23,440
و لرد بلانشفورد منو زیر شنلش گذاشت
.تا گرم نگه دارم

318
00:16:24,024 --> 00:16:25,109
و منو شستند و لباس پوشاندند

319
00:16:25,192 --> 00:16:28,237
و به صوفیا و اون خوک، توماس
.به عنوان یه اسباب‌بازی دادند

320
00:16:28,320 --> 00:16:29,947
به خاطر اینکه، اونها به تازگی
،مادرشون رو از دست داده بودند

321
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
و لرد بلانشفورد
.فکر می‌کرد که حالشون رو خوب کنه

322
00:16:32,116 --> 00:16:34,159
...پس بهش غذا داده شد

323
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
.و لباس پوشانده شد و نوازش شد

324
00:16:35,953 --> 00:16:38,414
و باهاش مثل یکی از اعضای
...خانواده رفتار شد تا اینکه یک روز

325
00:16:38,497 --> 00:16:41,875
وقتی راسلاس شد
...حدود 9 یا 11 ساله، اون موقع بود که

326
00:16:41,959 --> 00:16:46,380
،توماس رو به ایتون یا یه همچین جایی فرستادن
.و منو تو حیاط مزرعه مشغول به کار کردن کردن

327
00:16:46,463 --> 00:16:50,342
،خانم صوفیا و راسلاس
...اونها گریه می کردن و گریه می کردن، اما

328
00:16:50,426 --> 00:16:53,762
اون موقع بود، اون موقع بود
...که همه چیز تغییر کرد، و

329
00:16:55,472 --> 00:16:58,308
!وایسا و تحویل بده

330
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
!بیرون برید -
جرج، بیا بریم. نل، چه خبره؟ -

331
00:17:03,647 --> 00:17:05,190
!گفتم بیرون برید -
نل، چه اتفاقی داره میوفته؟ -

332
00:17:05,274 --> 00:17:06,567
،اینجا کسی نیست
.فرماندار

333
00:17:06,650 --> 00:17:09,570
.فقط یه مشت لباس مردم -
.صبر کن -

334
00:17:13,198 --> 00:17:14,199
.تو رو میشناسم

335
00:17:14,825 --> 00:17:15,909
.تو منو میشناسی

336
00:17:15,993 --> 00:17:17,161
پس، چرا نمیری یکی دیگه رو اذیت کنی

337
00:17:17,244 --> 00:17:19,121
قبل از اینکه موهاتو از هم باز کنم
مثل دفعه قبلی؟

338
00:17:19,204 --> 00:17:21,123
و این دو تا خوشگل کی هستن؟

339
00:17:21,206 --> 00:17:22,332
اون همون یاروئه، نلی؟

340
00:17:22,791 --> 00:17:24,334
اون همون آدم پرزرق و برق لندنیه

341
00:17:24,793 --> 00:17:26,670
اون بچه کوچولوی بیچاره چی
میخواد بگه؟

342
00:17:26,754 --> 00:17:28,088
.این ما هستیم، آقای داورکس

343
00:17:28,172 --> 00:17:30,632
چرا اینقدر زیرکانه لباس پوشیدی
مثل یه راهزن؟

344
00:17:30,716 --> 00:17:33,802
،اون داره سعی میکنه بگه که
من این یارو رو ملاقات کردم

345
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
اون روز تو لندن

346
00:17:35,262 --> 00:17:38,640
که تو هرگز باور نخواهی کرد
.شباهت قابل توجهی بهت داره

347
00:17:38,724 --> 00:17:40,893
هر کسی که چشم داره ممکنه
.فکر کنه شما دوقلو هستین

348
00:17:40,976 --> 00:17:42,561
،و، میدونی، حتی یه زخم داشت

349
00:17:42,644 --> 00:17:46,315
که کورکورانه قسم میخورم
.خودم به تو، بهش، داده بودم

350
00:17:47,316 --> 00:17:48,984
.اوهوم. عجیبه

351
00:17:49,068 --> 00:17:52,196
چطور شد که این کالسکه خوشگل
و این چهار تا اسب رو به دست آوردی؟

352
00:17:52,279 --> 00:17:53,447
.مجبور شدم اونا رو قرض بگیرم

353
00:17:56,950 --> 00:17:58,786
میدونی چی فکر میکنم؟ -
.اوهوم -

354
00:17:59,369 --> 00:18:01,455
.فکر میکنم تو نلی جکسون هستی

355
00:18:03,373 --> 00:18:07,753
نلی جکسون، که روی سرش
.به جرم قتل، جایزه 20 پوندی هست

356
00:18:07,836 --> 00:18:11,507
نزدیک 18 ماه طول کشید تا روی سرم
،جایزه 20 پوندی بذارن

357
00:18:11,590 --> 00:18:12,966
!و این یکی یک شبه این کار رو میکنه

358
00:18:13,050 --> 00:18:15,094
.تو همه لندن پخش شده

359
00:18:15,177 --> 00:18:18,764
،فردا همین موقع، بالا و پایین
و تو کل کشور پخش میشه

360
00:18:18,847 --> 00:18:21,391
بیست پوند؟ -
چطوره، فرماندار؟ -

361
00:18:21,475 --> 00:18:26,146
،این اسب رو اینجا برمیداریم
.و اون چهار تا اسب. و کالسکه رو

362
00:18:26,230 --> 00:18:27,981
.و این دو تا زنیکه رو

363
00:18:28,065 --> 00:18:30,609
،و اون دهن گشاد رو تحویل میدیم
و 20 پوند رو میگیریم؟

364
00:18:32,111 --> 00:18:33,570
هیچی یاد نگرفتین

365
00:18:33,654 --> 00:18:35,697
از دفعه قبلی که همتون رو
له کردم؟

366
00:18:38,659 --> 00:18:39,701
.برید

367
00:18:40,202 --> 00:18:41,245
.رئیس

368
00:18:41,912 --> 00:18:42,913
.اون جدیده

369
00:18:45,707 --> 00:18:46,708
.معلومه

370
00:18:55,384 --> 00:18:56,593
.خب برو دیگه

371
00:19:10,023 --> 00:19:11,525
!آهاها

372
00:19:11,608 --> 00:19:13,235
.تپانچه رو بذار زمین -
!راسلاسز -

373
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
با این یکی چیکار کنم، نلی؟

374
00:19:14,820 --> 00:19:17,114
اینجا چیکار میکنی؟ -
!نجاتت دادم -

375
00:19:17,197 --> 00:19:19,366
ببخشید، تو منو نجات دادی؟

376
00:19:19,449 --> 00:19:20,701
داری راجب چی حرف میزنی که
منو "نجات دادی"؟

377
00:19:20,784 --> 00:19:22,744
.و راکسی. و جرج

378
00:19:22,828 --> 00:19:25,622
دنبال ما بودی؟ -
.خب، میخواستم به راه خودم برم -

379
00:19:25,706 --> 00:19:26,790
.مثل پیشنهادی که دادی

380
00:19:26,874 --> 00:19:28,584
،اما اول از همه
،باهات روراست باشم، رئیس

381
00:19:28,667 --> 00:19:31,336
،اولش ناراحت شدم، بعدش احساس تنهایی کردم

382
00:19:31,420 --> 00:19:33,755
...و بعدش نگران شما سه تا شدم، و

383
00:19:34,715 --> 00:19:35,799
پس، با این یکی چیکار کنم؟

384
00:19:36,300 --> 00:19:37,759
.اوه. نمی دونم

385
00:19:38,844 --> 00:19:42,181
بستگی به هر چرت و پرتی داره
.که بعدش از اون سوراخ تهش درمیاد

386
00:19:42,264 --> 00:19:46,268
آره، خب، واضحاً، نمی تونستم اعتراف کنم
که چارلز داورکس هستم

387
00:19:46,351 --> 00:19:48,103
جلوی اعضای آکادمی. میتونستم؟

388
00:19:48,520 --> 00:19:49,813
پس چی شد بعدش؟

389
00:19:49,897 --> 00:19:53,066
برگشتی و اون حرومزاده ای رو که
پدر بیچاره ات رو کشت پیدا کردی، نه؟

390
00:19:53,150 --> 00:19:54,610
.نه. هرگز پیدا نکردم

391
00:19:55,611 --> 00:19:59,281
.اما همه اینطور فکر می کنن -
.اوهوم. پس یه ایده هست -

392
00:19:59,364 --> 00:20:00,407
،قراره گیر بیفتی

393
00:20:00,490 --> 00:20:02,659
،و نمی دونم نقشه ات چیه
اما با توجه به این واقعیت

394
00:20:02,743 --> 00:20:03,911
که ما اینجا وسط روز روشن ایستادیم

395
00:20:03,994 --> 00:20:06,747
و این مکالمه رو داریم
منو به این فکر می اندازه که یه نقشه بده‌ هست

396
00:20:07,748 --> 00:20:10,000
امیدوارم قصدت این نباشه که
بچه ها رو با یه عموی مهربون

397
00:20:10,083 --> 00:20:11,793
.نلی، ول کنی

398
00:20:11,877 --> 00:20:14,296
.مطمئناً نه، اون داستان تکراری قدیمی

399
00:20:14,379 --> 00:20:17,216
خب، حتی اگه بود چی؟
که نیستم

400
00:20:17,299 --> 00:20:18,842
.چون اولین جاییه که نگاه می کنن

401
00:20:18,926 --> 00:20:21,929
اگه یه پسر عموی دوم داری
،که ده بار از دور خارج شده

402
00:20:22,012 --> 00:20:24,640
که هیچ وقت حتی یک بار
.تو زندگیش تو کنت زیر نظرت نبوده

403
00:20:24,723 --> 00:20:26,433
اونا فردا همین موقع
،جلوی خونش هستن

404
00:20:26,516 --> 00:20:29,436
،باور کن
.بیست پوند پول زیادی نیست

405
00:20:30,187 --> 00:20:31,438
پس، میخوای ایده ام رو بشنوی؟

406
00:20:34,233 --> 00:20:36,902
.میشه -
.ما دو تا باید با هم متحد بشیم، نلی جکسون -

407
00:20:36,985 --> 00:20:38,320
.نه -
.میتونم کمکت کنم -

408
00:20:38,403 --> 00:20:39,613
.شک دارم

409
00:20:40,405 --> 00:20:41,823
.پس، همونجوری که گفتم

410
00:20:41,907 --> 00:20:44,743
فردا همین موقع، همه روزنامه ها
تو کل کشور

411
00:20:44,826 --> 00:20:46,703
.مشخصات تو رو چاپ شده روشون دارن

412
00:20:46,787 --> 00:20:49,748
و فقط مال تو نیست. مال اون و اون و اون هم هست

413
00:20:49,831 --> 00:20:51,833
.هیچ جای امنی برای قایم شدن نداری

414
00:20:51,917 --> 00:20:53,961
پس، چیکار میکنی، ها؟

415
00:20:54,044 --> 00:20:56,838
کجا میری؟
وقتی هیچ جا برای رفتن نیست؟

416
00:20:57,422 --> 00:20:58,423
ها؟

417
00:20:59,758 --> 00:21:02,386
،وقتی این کالسکه رو قرض گرفتی
هیچ پولی با خودت برداشتی؟

418
00:21:03,220 --> 00:21:04,263
.چند تا سکه، شاید

419
00:21:04,346 --> 00:21:08,100
درسته، خب، بیا وانمود کنیم
،لرد و لیدی فلانی هستیم

420
00:21:08,183 --> 00:21:09,977
و یه اتاق خوب تو یه هتل شیک

421
00:21:10,060 --> 00:21:11,770
تو یه شهر کوچیک بی اهمیت
.برای چند روز اجاره کنیم

422
00:21:11,853 --> 00:21:13,021
،تو لباساش رو داری

423
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
.ازشون استفاده کنیم -
داری راجب چی حرف میزنی؟ -

424
00:21:14,982 --> 00:21:19,861
،در مورد پنهان شدن در معرض دید صحبت میکنم
.نلی جکسون

425
00:21:19,945 --> 00:21:23,824
.که اصلاً به معنای پنهان شدن نیست
.فقط تغییر دادن ظاهرته

426
00:21:23,907 --> 00:21:24,950
و ما چی؟

427
00:21:25,617 --> 00:21:28,745
.خب، خانوم لرد باید یه ندیمه داشته باشه

428
00:21:29,413 --> 00:21:34,209
و شاید خانوم لرد با پسر عموی
.عجیب و غریبش سفر میکنه

429
00:21:34,293 --> 00:21:37,337
و البته، لرد فلانی
.باید یه پیشخدمت ماهر داشته باشه

430
00:21:37,421 --> 00:21:39,673
آره، یا تو میتونی پیشخدمت من باشی

431
00:21:39,756 --> 00:21:42,342
.فقط فکرش رو بکن، غذای گرم، اوه

432
00:21:42,426 --> 00:21:46,638
،تخت های گرم، لباس های تمیز
.سقف بالای سر

433
00:21:46,722 --> 00:21:48,640
در حالی که ما و تو نقشه بعدی ات رو
.می کشیم

434
00:21:50,976 --> 00:21:51,977
چرا؟

435
00:21:52,519 --> 00:21:54,229
چرا میخوای این کار رو بکنی؟
چیکارت میشه؟

436
00:21:54,313 --> 00:21:56,690
.من عاشق ماجراجویی هستم

437
00:21:59,151 --> 00:22:00,152
.اوهوم

438
00:22:34,644 --> 00:22:36,313
.همه دارن به من نگاه میکنن

439
00:22:38,106 --> 00:22:39,274
.نه، نگاه نمیکنن

440
00:22:52,829 --> 00:22:56,416
،من رستاخیز و حیات هستم
می گوید خداوند. باز زنده خواهد شد

441
00:22:57,542 --> 00:23:01,213
و هر که زنده باشد و به من ایمان
.بیاورد، هرگز نخواهد مرد

442
00:23:02,130 --> 00:23:03,548
آمین

443
00:23:05,342 --> 00:23:11,556
پروردگارا، روح ما و همه کسانی که
.در آرامش ابدی آرمیده اند را بیامرز

444
00:23:12,891 --> 00:23:14,851
،میدانم که بازخرید کننده ام زنده است

445
00:23:16,019 --> 00:23:18,688
و اینکه او در روزهای آخر
.بر روی زمین خواهد ایستاد

446
00:23:20,232 --> 00:23:22,401
...هیچ کرمی این بدن را نابود نخواهد کرد

447
00:23:22,484 --> 00:23:26,988
.توماس -
.من خدا را از طریق گوشت خودم خواهم دید -

448
00:23:34,663 --> 00:23:35,705
.فقط ادامه بده

449
00:23:36,748 --> 00:23:37,749
...اوه

450
00:23:39,584 --> 00:23:41,711
کسی که - او را برای خودم خواهم دید

451
00:23:42,379 --> 00:23:44,464
.و چشمانم او را خواهند دید

452
00:23:45,132 --> 00:23:47,300
،ما چیزی به این دنیا نیاوردیم

453
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
،و قطعی است
.که نمیتوانیم چیزی با خود بیرون ببریم

454
00:23:52,806 --> 00:23:54,641
.نام خداوند متعال متبرک باد

455
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
.آمین

456
00:23:58,270 --> 00:23:59,312
.آمین

457
00:24:06,069 --> 00:24:09,865
.لرد و لیدی شکنلی

458
00:24:11,324 --> 00:24:12,492
.بله، ما هستیم

459
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
.چقدر وحشتناک زشت

460
00:24:18,290 --> 00:24:20,459
اون یه زنه؟ -
.البته که هست -

461
00:24:20,542 --> 00:24:23,545
.بتشبع -
.بچه ها باید دیده شوند، اما شنیده نشوند -

462
00:24:24,254 --> 00:24:27,757
مگه قیافه اش باعث نمیشه لرزه به تنت بیفته؟

463
00:24:27,841 --> 00:24:31,178
.اوه، برعکس
.این اون یکیِ دیگه هست که منو عصبی میکنه

464
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
ببین چطور یکی از چشم هاش
خیلی از اون یکی کوچیکتره؟

465
00:24:34,014 --> 00:24:36,266
بله، خانوم. خیلی زننده است

466
00:24:36,349 --> 00:24:37,767
.خب، من اینطور فکر نمیکنم

467
00:24:37,851 --> 00:24:40,604
.اون خیلی ژولیده هست -
.اوهوم -

468
00:24:41,771 --> 00:24:43,982
فکر میکنی از سمت چپ کمی بدبو به نظر میاد؟

469
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
.اوه، آره

470
00:24:45,150 --> 00:24:47,027
تضمین میکنم این اولین باره که
.کسی اونو می خواد

471
00:24:48,320 --> 00:24:50,822
خیلی خوب. نه، راستش
.فقط میخوام تو صورتش مشت بزنم

472
00:24:50,906 --> 00:24:52,282
.اوه، اینکه زن چپاولگر باشم

473
00:24:52,365 --> 00:24:54,284
،فکر میکنی، میدونی
مثل اینکه، اون خیلی زیباست؟

474
00:24:54,367 --> 00:24:55,535
.بیشتر یه عجوزه هست -
.کلاه احمقانه ای داره -

475
00:24:55,619 --> 00:24:56,620
صورتش شبیه یه موش کوره

476
00:24:56,703 --> 00:25:00,582
،فکر میکنی دماغش شبیه
آلت تناسلی یه سگه؟

477
00:25:00,665 --> 00:25:01,875
موافقی؟

478
00:25:03,627 --> 00:25:04,794
چی فکر میکنی؟

479
00:25:08,632 --> 00:25:10,300
.هر دوتاشون به اندازه هم نفرت انگیزن، آقا

480
00:25:10,383 --> 00:25:12,344
اوه. اتاق های ماست؟

481
00:25:14,679 --> 00:25:17,098
.از این طرف، لرد شکنلی

482
00:25:20,143 --> 00:25:21,520
!چمدون ها، ژاک

483
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
!به جلو

484
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
.ژاک

485
00:25:31,863 --> 00:25:33,365
.ببخشید، آقایون

486
00:25:42,290 --> 00:25:44,793
،ببخشید، مرد خوبم
کجا می تونم خانم خونه رو پیدا کنم؟

487
00:25:44,876 --> 00:25:45,877
از این طرف، قربان

488
00:25:56,596 --> 00:25:57,597
بله

489
00:25:59,849 --> 00:26:01,017
.لیدی ویلموت

490
00:26:03,186 --> 00:26:06,565
.میشه تسلیت بگم -
ما همدیگر رو دیدیم؟ -

491
00:26:07,482 --> 00:26:09,943
.من رابرت هنسی هستم. ارل پویتون

492
00:26:11,528 --> 00:26:12,529
.اوه

493
00:26:14,406 --> 00:26:17,033
نمی دونستم پدرم کسی رو تو
.شورای سلطنتی ملکه میشناسه

494
00:26:17,117 --> 00:26:20,161
.نه، اون نمی شناخت
.خب، حداقل من رو که نه

495
00:26:20,620 --> 00:26:23,540
مدتی پیش، پدر شما برادرتون رو به لندن فرستاد

496
00:26:23,623 --> 00:26:26,418
،پیش عمویتان جیمز اوگیلوی
برادر مادرتون مرحوم

497
00:26:26,501 --> 00:26:30,338
.برادر مادرم، بله -
...بله، برای اینکه ببینه آیا اون میتونه، اوه -

498
00:26:31,673 --> 00:26:34,009
.کاری با توماس انجام بده

499
00:26:34,092 --> 00:26:35,468
.اوگیلوی منو گیر انداخت

500
00:26:35,552 --> 00:26:40,098
خودم هم در جوانی به طور معروفی
.جوانی به هدر رفته ای داشتم

501
00:26:40,181 --> 00:26:44,102
حدس میزنم اوگیلوی فکر میکرد
.میتونم یه جور راهنما باشم

502
00:26:44,185 --> 00:26:48,898
.یا مرشد توماس -
.اینو نمی دونستم. چه لطف بزرگی از شما -

503
00:26:50,483 --> 00:26:51,860
.اوه، مزاحمتون شدم

504
00:26:52,861 --> 00:26:55,697
دارم سعی میکنم خودم رو با
.مسائل املاک آشنا کنم

505
00:26:56,406 --> 00:26:59,784
.توماس نمیخواد این کار رو بکنه
.اما اجازه نمیدم همه چی به فنا بره

506
00:26:59,868 --> 00:27:02,621
اگه کاری از دستم برمیاد که بتونم
،بهتون کمک کنم

507
00:27:03,580 --> 00:27:04,581
.لطفا درخواست کنید

508
00:27:04,998 --> 00:27:06,791
تنها راهی که هر کسی میتونه
به من کمک کنه

509
00:27:06,875 --> 00:27:09,336
تو اینه که به اجرای عدالت برای
،اون بی عقل، منحرف

510
00:27:09,419 --> 00:27:11,129
بی هویتِ احمقی که
.پدرم رو به قتل رسوند کمک کنه

511
00:27:13,298 --> 00:27:15,383
اوه، نِل جکسون؟

512
00:27:18,845 --> 00:27:20,805
.خانم. آقای جارولد اینجاست

513
00:27:20,889 --> 00:27:22,682
...میگه میدونه که شاید زمان مناسبی نباشه، اما

514
00:27:22,766 --> 00:27:23,767
.راهش بدید تو

515
00:27:25,769 --> 00:27:28,980
،این آقا رو استخدام کردم، جارولد
.تا اونو پیدا کنه

516
00:27:29,064 --> 00:27:31,066
...ظاهرا خیلی تو کارش ماهره. اما

517
00:27:32,150 --> 00:27:35,028
فکر میکنم برای دستگیریش
.به چیزی بیشتر از انسان های معمولی نیاز داریم

518
00:27:36,905 --> 00:27:37,947
توماس بهت گفته؟

519
00:27:39,407 --> 00:27:40,700
...اون طوری میجنگه که انگار

520
00:27:41,868 --> 00:27:44,204
.یه دیو تسخیرش کرده

521
00:27:45,163 --> 00:27:48,833
و تو اینو دیدی؟
دیدی که پدرت رو کشت؟

522
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
.بله

523
00:27:50,543 --> 00:27:51,544
.بهش شلیک کرد

524
00:27:52,754 --> 00:27:53,963
.درست جلوی ما

525
00:27:54,047 --> 00:27:57,092
آشپز و چند نفر از مردها وقتی
...توماس داد زد دویدن وارد شدن و اون

526
00:27:58,093 --> 00:27:59,678
.عجیب بود

527
00:27:59,761 --> 00:28:02,597
.طوری که گلوله ها رو با دستای لختش متوقف کرد

528
00:28:03,932 --> 00:28:04,933
...تا حالا

529
00:28:06,893 --> 00:28:08,019
همچین چیزی شنیده بودی؟

530
00:28:09,813 --> 00:28:14,067
تو این دنیا چیزهای بیشتری از
.اونچه که اکثر مردم حتی تصور می کنن وجود داره

531
00:28:15,318 --> 00:28:17,278
واقعا؟ -
.بله -

532
00:28:19,698 --> 00:28:24,327
،به نظر من این نل جکسون ممکنه

533
00:28:24,411 --> 00:28:26,162
،چه خودش بدونه چه ندونه

534
00:28:27,080 --> 00:28:29,457
.به یه روحی دسترسی پیدا کرده باشه

535
00:28:30,458 --> 00:28:31,543
.یه موجودی

536
00:28:32,669 --> 00:28:37,507
،و اگر اینطوره
،باید با چیز مشابهی مبارزه کرد

537
00:28:38,341 --> 00:28:41,970
،چون همونطور که مشاهده کردین
.هیچ انسانی نمیتونه بهش دست بزنه

538
00:28:46,349 --> 00:28:47,392
میتونی به ما کمک کنی؟

539
00:28:50,729 --> 00:28:51,730
.شاید

540
00:28:57,277 --> 00:28:58,278
.لیدی ویلموت

541
00:28:58,361 --> 00:29:01,865
..-اوه، باید من برم -
نه. بمون. میشه؟ -

542
00:29:02,490 --> 00:29:03,533
.خلاصه میگم

543
00:29:03,616 --> 00:29:05,952
امروز صبح، خبر رسید
که یه زن یه کالسکه رو نگه داشته

544
00:29:06,035 --> 00:29:07,620
.کمی پایین تر از پاتررز بار

545
00:29:07,704 --> 00:29:09,247
و از ظاهر اون

546
00:29:09,330 --> 00:29:13,418
و رفتار عجیب و غریبش

547
00:29:14,127 --> 00:29:15,253
.اون بود

548
00:29:15,336 --> 00:29:17,338
،موارد دیگه ایی هم دیده میشه

549
00:29:17,422 --> 00:29:19,549
،و به محض اینکه باشن
.دام تنگ تر میشه

550
00:29:20,467 --> 00:29:21,468
اون تنها بود؟

551
00:29:21,551 --> 00:29:22,552
هم

552
00:29:23,094 --> 00:29:25,930
و نگهبان و راننده هر دو
.به شدت مسلح بودن

553
00:29:26,014 --> 00:29:27,849
.هر دو سرباز سابق بودن

554
00:29:28,641 --> 00:29:30,935
تبلیغات بیشتری رو تو
.تعداد بیشتری از روزنامه ها بذارین

555
00:29:31,394 --> 00:29:33,146
.و پاداش رو به 40 پوند افزایش بدین

556
00:29:34,063 --> 00:29:35,064
خیلی خوبه

557
00:29:47,202 --> 00:29:50,455
.خوبه، خیلی خوبه -
.اوه، لیدی شکنلی، نگاه کن -

558
00:29:54,292 --> 00:29:55,293
.آره

559
00:29:55,710 --> 00:29:58,963
.اوه، الان میتونستم تو بریستول باشم
.میتونستم تو کشتی باشم

560
00:29:59,047 --> 00:30:00,298
،خب، میبینی، مسئله اینه که

561
00:30:00,381 --> 00:30:02,926
،حتی اونوقت هم
.نباید احساس کنم مجبورم فرار کنم

562
00:30:03,009 --> 00:30:05,553
باید بتونم یه قاضی پیدا کنم
.که به حقیقت گوش بده

563
00:30:07,013 --> 00:30:08,431
.اتفاق نمیوفته

564
00:30:08,515 --> 00:30:10,850
،قانون رو اشراف زاده ها درست کردن
.برای اشراف زاده ها

565
00:30:10,934 --> 00:30:12,644
...حقیقت یا بی اهميته -
.آره، درسته -

566
00:30:12,727 --> 00:30:14,145
.یا هر چی که اونا میخوان باشه...

567
00:30:14,229 --> 00:30:15,313
.اما نباید اینطور باشه

568
00:30:15,396 --> 00:30:18,066
،اما این فقط طرز فکر همه اوناست
.کوچولو

569
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
هیچکدومشون رو پیدا نمیکنی که
.اینطور فکر نکنه

570
00:30:19,984 --> 00:30:22,654
چرا تو اینجوری زندگی میکنی؟
اگه تو واقعیت یه اشراف زاده ای؟

571
00:30:22,737 --> 00:30:24,948
فرض میکنی من انتخابی دارم؟
.من پولی ندارم

572
00:30:25,031 --> 00:30:26,157
.داری دروغ میگی

573
00:30:26,741 --> 00:30:27,742
نه

574
00:30:28,409 --> 00:30:29,577
حقیقته

575
00:30:30,537 --> 00:30:33,498
.پدرم زیادی به میزهای قمار علاقه داشت

576
00:30:33,581 --> 00:30:34,833
.تقریبا هیچی برام باقی نذاشت

577
00:30:34,916 --> 00:30:39,295
،فقط لقب و آدرسم تو مِیفِر
.که خیلی بهش علاقه دارم

578
00:30:39,379 --> 00:30:43,424
.به جز اینکه پر از مستاجره
.من فقط دو تا اتاق تو زیرشیروونی دارم

579
00:30:43,508 --> 00:30:46,803
اما، پس چی؟

580
00:30:46,886 --> 00:30:48,763
.یه آدرسه تو مِیفِرِ

581
00:30:49,389 --> 00:30:50,932
.همین مهمه

582
00:30:51,015 --> 00:30:54,269
،اگه مردم بهت اعتماد داشته باشن

583
00:30:55,562 --> 00:30:56,896
،به اینکه کی هستی که میگی هستی

584
00:30:57,397 --> 00:31:00,233
.خب، باعث میشه احساس راحتی کنن

585
00:31:00,316 --> 00:31:04,779
.پس تقریبا با هر کاری میتونی کنار بیای

586
00:31:06,948 --> 00:31:07,949
.عالیه

587
00:31:09,993 --> 00:31:13,121
نلی وقتی بهش گفتم پدرت پادشاه
بنین بوده باورم نکرد

588
00:31:13,204 --> 00:31:15,248
.خودم هم بیشتر روزها باورم نمیشه

589
00:31:15,331 --> 00:31:17,500
احساس فریب خوردگی نمیکنی؟ -
آره -

590
00:31:17,959 --> 00:31:19,002
.و اسمم هم همینطور

591
00:31:19,836 --> 00:31:22,505
.راسلاسز اسم واقعی من نیست
.لرد بلانچفورد اون رو به من داد

592
00:31:23,673 --> 00:31:26,718
.اسم واقعی من گم شده
.مثل خانوادم

593
00:31:26,801 --> 00:31:28,553
هیچ وقت وسوسه نمیشی که برگردی
و پیداشون کنی؟

594
00:31:28,636 --> 00:31:29,762
.انجامش میدادم

595
00:31:30,638 --> 00:31:31,764
.بیشتر از هر چیزی

596
00:31:32,765 --> 00:31:33,766
اما چطوری؟

597
00:31:34,350 --> 00:31:37,270
،حتی اگه برای گذرنامه پس انداز میکردم
.نمیدونستم از کجا شروع کنم

598
00:31:38,187 --> 00:31:40,064
،و با همه چیزهایی که اتفاق افتاده
،احتمال داره

599
00:31:40,148 --> 00:31:44,193
،اگه به هر اسکله ای نزدیک بشم
کسی منو تو زنجیر میندازه

600
00:31:44,277 --> 00:31:46,112
و ممکنه به کلونی ها فرستاده بشم

601
00:31:47,238 --> 00:31:48,531
.یه راهی باید باشه

602
00:31:52,368 --> 00:31:53,369
ژاک؟

603
00:31:54,120 --> 00:31:55,371
.یه یادداشت برای فرماندارت اومده

604
00:32:16,768 --> 00:32:20,063
.و بعد بلند شو
.بلند شدم، بلند شدم، بلند شدم، بلند شدم

605
00:32:20,146 --> 00:32:23,650
،و بلند شدم. بلند شدم، بلند شدم
.بلند شدم، بلند شدم

606
00:32:23,733 --> 00:32:25,401
...و من یک، دو

607
00:32:26,778 --> 00:32:27,946
.خب ادامه بده

608
00:32:33,785 --> 00:32:35,703
.آه. ممنون، خدمتکار

609
00:32:35,787 --> 00:32:37,789
،من خدمتکار تو نیستم
.کیسه بر پررو

610
00:32:37,872 --> 00:32:39,791
.وانمود میکنم خدمتکارت باشم

611
00:32:39,874 --> 00:32:44,545
چرا؟ این یه دعوتنامه است
برای لرد و لیدی شکنلی

612
00:32:44,629 --> 00:32:47,548
برای اینکه فردا بعد از ظهر
برای بازی ورق برن خونه ویدیکومب مانور

613
00:32:47,632 --> 00:32:49,384
.با لرد و لیدی اسپرینگبورن

614
00:32:49,467 --> 00:32:50,468
اون کیه؟

615
00:32:50,969 --> 00:32:55,598
.دیروز تو کلیسا باهاش آشنا شدیم
.باهاش حرف می زدیم. خب، من حرف میزدم

616
00:32:55,682 --> 00:32:58,309
،گفتم که فقط داریم تو مسیر رفتن به لندن رد میشیم

617
00:32:58,393 --> 00:33:01,229
و خب، اونا خیلی مودب بودن و دعوتمون کردن

618
00:33:01,312 --> 00:33:02,939
.برای اینکه باهاشون چایی بخوریم و ورق بازی کنیم

619
00:33:03,022 --> 00:33:05,817
خب، باید جواب بدی
.و بگی که نمیتونیم بریم

620
00:33:05,900 --> 00:33:06,901
چرا؟

621
00:33:06,985 --> 00:33:09,737
،چون به محض اینکه دهنم رو باز کنم
احتمالا میفهمن که

622
00:33:09,821 --> 00:33:11,030
.یه سر چنگال رو از اون سرش تشخیص نمیدم

623
00:33:11,114 --> 00:33:14,075
.نلی. تو خیلی ناامید کننده ای

624
00:33:14,158 --> 00:33:16,869
.میتونیم سرشون رو تو قمار گول بزنیم

625
00:33:16,953 --> 00:33:18,496
.من نمیتونم -
!من میتونم -

626
00:33:18,579 --> 00:33:20,498
.کلی پول به جیب میزنیم و خیلی هم خوش میگذره

627
00:33:20,581 --> 00:33:23,626
وقتی رسیدیم، نلی، به طور غیرمنتظره ای
.با اطمینان حرف زدی مثل لیدی شکنلی

628
00:33:23,710 --> 00:33:26,462
...جورج راست میگه. تو یه جورایی ذاتا

629
00:33:28,089 --> 00:33:30,174
.یه چیزی تو داری

630
00:33:30,258 --> 00:33:31,259
،این رو هم آوردم

631
00:33:31,342 --> 00:33:32,343
.در صورتی که چیزی راجب تو توش باشه

632
00:33:32,427 --> 00:33:33,678
.بهش اینجوری فکر کن

633
00:33:33,761 --> 00:33:36,097
هر چی بیشتر وانمود کنی
،کسی دیگه ای هستی

634
00:33:36,180 --> 00:33:37,181
.بهتر توش مهارت پیدا میکنی

635
00:33:37,265 --> 00:33:40,727
،به علاوه، نلی، این لرد اسپرینگبورن
.ممکنه یه قاضی باشه

636
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
،میتونی حدس بزنی چه جور آدمیه

637
00:33:43,396 --> 00:33:44,897
و اگه به نظر میاد از کسایی باشه
که ممکنه گوش بد

638
00:33:44,981 --> 00:33:46,774
چه ساعتی انتظار ما رو دارن؟ -
.چهار -

639
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
.به این گوش کن

640
00:33:48,735 --> 00:33:51,112
شروری که سه روز پیش
کالسکه ای رو بیرون از پوترز بار نگه داشت

641
00:33:51,195 --> 00:33:52,697
،و اون رو دزدید
گفته میشه کسی نیست جز

642
00:33:52,780 --> 00:33:57,160
،نلی جکسون
همونی که اون قتل وحشتناک

643
00:33:57,660 --> 00:34:00,455
".لرد بلانچفورد رو انجام داد

644
00:34:00,538 --> 00:34:01,622
چرا بهم نلی میگن؟

645
00:34:01,706 --> 00:34:05,001
اگه اینطور باشه، ممکنه فرض بشه
که این موجود شرور..." این تویی؟

646
00:34:05,084 --> 00:34:06,961
.آره، منم -
به سمت شمال حرکت میکنه... -

647
00:34:07,045 --> 00:34:10,089
.ها! خب، اونا تو اشتباهن
.اگه همه فکر کنن ما به سمت شمال میریم

648
00:34:10,173 --> 00:34:12,383
ممکنه برای یه هفته کامل
.همینجا تو اسلو باشیم

649
00:34:12,467 --> 00:34:15,720
پاداش برای اطلاعاتی که منجر به
دستگیری جکسون بشه

650
00:34:15,803 --> 00:34:17,722
.به 40 پوند افزایش پیدا کرده

651
00:34:26,481 --> 00:34:28,024
.پویتون. پویتون

652
00:34:29,734 --> 00:34:32,904
،این نلی جکسون
آیا ادامه دادی؟

653
00:34:33,946 --> 00:34:37,742
با توجه به همه چیز، به نظر میرسه
.یه جورایی ماورایی باشه

654
00:34:38,242 --> 00:34:39,243
هستش؟

655
00:34:40,870 --> 00:34:44,999
،ببین، من فکر میکردم
.حوزه تخصص شما باشه

656
00:34:48,211 --> 00:34:52,423
من، من فکر میکردم شاید
.اون برای این کار مفید باشه، شاید

657
00:34:56,469 --> 00:34:58,679
.امیدوارم این تصمیم رو من بگیرم

658
00:35:00,431 --> 00:35:03,976
.بله، البته، البته

659
00:35:11,234 --> 00:35:13,152
.آره

660
00:35:13,236 --> 00:35:15,363
فرماندار من فکر کرد
به محض اینکه اومدن

661
00:35:15,446 --> 00:35:16,531
.چیزی در مورد آنها وجود داشت

662
00:35:17,031 --> 00:35:19,909
به محض اینکه لیدی
شروع به حرف زدن کنه

663
00:35:19,992 --> 00:35:21,327
و سعی کنه مثل یه اشراف زاده حرف بزنه

664
00:35:21,828 --> 00:35:24,580
،اونا گفتن که از تاندربریج هال تو توتنس هستن

665
00:35:24,664 --> 00:35:27,375
،اما خانم بلوئت
،که پایین تو آشپزخونه کار میکنه

666
00:35:27,458 --> 00:35:28,876
،اون  اهل اون اطرافه

667
00:35:28,960 --> 00:35:31,045
و میگه هیچ وقت اسمی از
هیچ تاندربریج هالی نشنیده

668
00:35:31,129 --> 00:35:33,422
و همچنین از هیچ لرد و لیدی شکنلی هم نیست

669
00:35:33,506 --> 00:35:35,174
من هیچ ایده ای ندارم
.این لرد شکنلی کی ممکنه باشه

670
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
اما توصیف اون چهار نفر دیگه
،کاملا با اونها مطابقت داره

671
00:35:38,469 --> 00:35:40,346
.از جمله فراری شما، راسلاسز

672
00:35:40,972 --> 00:35:43,432
اون پسر یه یادداشت دید
که اونها رو برای عصرانه امروز

673
00:35:43,516 --> 00:35:44,892
.به خونه لرد اسپرینگبورن دعوت میکرد

674
00:35:44,976 --> 00:35:46,644
خب، منتظر چی هستی؟

675
00:35:47,103 --> 00:35:49,522
بهتره همین الان حرکت کنی
.اگه میخوای اونا رو اونجا گیر بیاری

676
00:35:56,571 --> 00:35:57,572
.بیا، پسر

677
00:35:57,655 --> 00:35:59,782
ام، یه کم از اون پاداش به من میرسه، قربان؟

678
00:36:03,161 --> 00:36:05,538
،چطور میتونم با دوستت
کنت پویتون، تماس بگیرم؟

679
00:36:07,123 --> 00:36:08,291
چرا؟

680
00:36:10,293 --> 00:36:12,503
چون باید وانمود کنیم که
هر کاری که میتونیم انجام میدیم

681
00:36:12,587 --> 00:36:14,088
برای پیدا کردن نلی جکسون

682
00:36:14,172 --> 00:36:16,257
به خاطر این همه آشپزی مسخره ای
.که ما رو توش انداختی

683
00:36:16,340 --> 00:36:18,176
--بله، اما -
اگه به جرم قتل به دار آویخته بشی -

684
00:36:18,259 --> 00:36:21,345
،اگه به دار آویخته بشی
.ملک به پسرعمومون تو نورثامبرلند میرسه

685
00:36:21,429 --> 00:36:23,139
و اون با خانواده اش میان اینجا زندگی میکنن

686
00:36:23,222 --> 00:36:25,975
.و من برای هر لقمه ای بهش وابسته میشم

687
00:36:26,809 --> 00:36:27,894
.پس، قوی باش

688
00:36:29,103 --> 00:36:30,104
ها؟

689
00:36:30,855 --> 00:36:31,856
.مصمم باش

690
00:36:33,149 --> 00:36:34,358
.به خاطر من

691
00:36:35,318 --> 00:36:37,528
،فقط اگه تو هم به من کمک کنی
.میتونم بهت کمک کنم

692
00:36:41,199 --> 00:36:42,408
!آقای جارولد

693
00:36:42,992 --> 00:36:45,203
باید سریع یه یادداشت بنویسم
،برای کنت پویتون

694
00:36:45,286 --> 00:36:48,331
اما بعدش خیلی دوست دارم
.با شما و مرداتون به اسلو بیام

695
00:36:57,840 --> 00:36:59,050
.آماده بشید

696
00:37:00,551 --> 00:37:01,552
زودباش

697
00:37:22,823 --> 00:37:23,824
زودباش

698
00:37:29,872 --> 00:37:31,123
چقدره که ازدواج کردیم؟

699
00:37:32,917 --> 00:37:36,796
.شش ماه -
.شش ماه، سه هفته، سه روز -

700
00:37:36,879 --> 00:37:39,757
.شیطان تو جزئیاته
غذای مورد علاقه من چیه؟

701
00:37:39,840 --> 00:37:43,928
مارماهی یخزده؟ کاسترد؟ -
.سیب قندی. به -

702
00:37:44,011 --> 00:37:49,392
آلو. و کدو حلوایی و شیرینی های ادویه دار
.از سمرقند ابریشمی

703
00:37:49,475 --> 00:37:51,018
جدی میگی فکر میکنی
من قراره همه اینا رو یادم باشه؟

704
00:37:51,102 --> 00:37:53,437
.به شما ایمان کامل دارم، لیدی شکنلی

705
00:37:56,107 --> 00:37:57,650
.از اول لطفا، عزیزم

706
00:38:03,239 --> 00:38:04,490
نامه ای برای شما، قربان

707
00:40:06,695 --> 00:40:08,781
.در فرار همشگی بودن  بد نیست

708
00:40:09,365 --> 00:40:11,700
دیگه مجبور نیستم
.تمام روز تو اون لباسشویی داغ و عرق درار کار کنم

709
00:40:11,784 --> 00:40:14,036
تعجب میکنم نلی
چطور اینطوری مبارزه کردن رو یاد گرفت؟

710
00:40:14,703 --> 00:40:17,957
فکر میکنی کاپیتان جکسون
از اون دنیا ازش مراقبت میکنه؟

711
00:40:18,040 --> 00:40:19,250
.یه چیزیه

712
00:40:20,084 --> 00:40:21,085
.دیدمش

713
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
چطور؟

714
00:40:24,380 --> 00:40:25,464
.نمیدونم

715
00:40:26,215 --> 00:40:27,425
اوه؟ چه شکلیه؟

716
00:40:27,508 --> 00:40:29,301
.نمیدونم -
خب، چی دیدی؟ -

717
00:40:29,385 --> 00:40:30,553
...خب، مثل یه

718
00:40:32,012 --> 00:40:35,933
.هاله هست. و خوبه
.خب، احساس خوبی داره

719
00:40:36,559 --> 00:40:39,812
و من نمیدونم
.که کاپیتان جکسون هیچ خوبی داشت

720
00:40:44,692 --> 00:40:46,777
اینطور نیست، لیدی ویلموت؟

721
00:40:48,070 --> 00:40:50,322
.اونا باید بدونن ما اینجا هستیم -
چطوری؟ -

722
00:40:50,406 --> 00:40:51,657
.اونا توقف نمی کنن

723
00:40:51,740 --> 00:40:53,284
اونا باید بدونن نلی
!به عمارت ویدیکومب رفته

724
00:40:53,367 --> 00:40:54,827
چطوری؟

725
00:40:54,910 --> 00:40:56,704
!خیلی زیادن
ما چیکار قراره بکنیم؟

726
00:41:07,798 --> 00:41:08,841
.تردستی جیبی

727
00:41:10,050 --> 00:41:13,846
رنگ مورد علاقه من چیه؟ -
یه جور قهوه ای، نه، یه جور رنگ فضله؟ -

728
00:41:13,929 --> 00:41:15,264
.آکومارین

729
00:41:22,062 --> 00:41:24,190
،فکر میکنم این یه اشتباهه
.نلی جکسون

730
00:41:24,273 --> 00:41:26,859
.سرت رو بالا بگیر، به زمین نگاه نکن
.به چشم مردم نگاه کن و لبخند بزن

731
00:41:27,610 --> 00:41:28,694
...ام

732
00:41:29,153 --> 00:41:30,613
.مطمئن نیستم باید این کار رو بکنیم

733
00:41:30,696 --> 00:41:31,739
.مزخرف

734
00:41:32,114 --> 00:41:33,282
.اگه شک داری فقط به من نگاه کن

735
00:41:33,365 --> 00:41:35,493
مثل اینکه عاشق منی
.و من به یه چیزی فکر میکنم

736
00:41:35,993 --> 00:41:39,330
.بهت میگم، نلی
.یه چیز عجیب داره نزدیک میشه

737
00:41:41,207 --> 00:41:45,002
.آه! بعد از ظهر بخیر
.و چه بعد از ظهر با شکوهیه

738
00:41:49,423 --> 00:41:51,258
.کیک گربه ای

739
00:41:52,258 --> 00:42:09,258
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

