﻿1
00:00:04,212 --> 00:00:06,006
!اوه اوه - خانم

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,216
.اون هرن شکارچی بود -
کی؟ -

3
00:00:08,299 --> 00:00:12,178
،وقتی هرن دوباره سوار میشه
.نشونه مرگ پادشاست

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,472
دارم کم کم شک میکنم

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,559
که برای یه ماموریت ویژه به این سیاره فرستاده شدی

6
00:00:17,642 --> 00:00:21,229
.اون درنده توسط نل جکسون کشته و سرش بریده شد

7
00:00:22,605 --> 00:00:24,065
پویتون؟

8
00:00:24,858 --> 00:00:26,317
.لیدی سوفیا ویلموت

9
00:00:27,027 --> 00:00:33,408
.من تو کارایی که اکثر مردم ازشون میترسن سرک میکشم

10
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
میخوای پدرمو بکشم؟

11
00:00:38,538 --> 00:00:40,331
.جداشون کنید -
چی گفتی؟ -

12
00:00:40,915 --> 00:00:42,208
!یالا

13
00:00:42,292 --> 00:00:43,376
.توماس

14
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
!شیطان صفت -
!قتل -

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,423
!دروغگو -
!ولم کن -

16
00:00:48,506 --> 00:00:50,008
!توماس

17
00:00:52,844 --> 00:00:54,596
!جرج رو با تیز زدن

18
00:00:54,679 --> 00:00:56,574
میشناسیش؟ -
.ایزامبارد تالی -

19
00:00:56,598 --> 00:00:59,768
!به هیچ قیمتی وثیقه قبول نمیشه

20
00:01:00,435 --> 00:01:01,895
.اینجا یه دهکده طاعونیه

21
00:01:01,978 --> 00:01:03,378
.این میز رو حسابی تمیز میکنیم

22
00:01:03,438 --> 00:01:04,790
بعدشم اون گلوله رو در میارم

23
00:01:04,814 --> 00:01:06,649
چجوری؟

24
00:01:06,733 --> 00:01:07,901
.جورج تازه تب کرده

25
00:01:07,984 --> 00:01:10,265
.داره میسوزه
.باید ببرمش دکتر

26
00:01:12,265 --> 00:01:15,558
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

27
00:01:16,886 --> 00:01:22,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

29
00:01:23,416 --> 00:01:25,251
،در موردش بخون
.نلی جکسون

30
00:01:30,507 --> 00:01:31,841
.واه

31
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
.زیاد طول نمیکشه -
.میرم یه سری وسایل بیارم -

32
00:01:43,561 --> 00:01:45,271
.آره. و یه روزنامه هم بگیر

33
00:01:45,355 --> 00:01:46,915
یکم شیرینی داری؟

34
00:01:51,528 --> 00:01:54,155
.مطمئن بودم چهارشنبه ها بازه

35
00:01:54,239 --> 00:01:55,341
.اشکالی نداره، دانکن

36
00:01:55,365 --> 00:01:58,034
فکر میکنم تو راه برگشت به ادینبورو
.دوباره از اینجا رد میشیم

37
00:01:58,118 --> 00:01:59,428
.آره -
.آره -

38
00:01:59,452 --> 00:02:00,912
.بستگی داره کجا سوار کالسکه بشیم

39
00:02:00,995 --> 00:02:02,080
.فکر میکنم همینه

40
00:02:05,375 --> 00:02:06,459
.سلام

41
00:02:07,127 --> 00:02:10,213
.به یه جراح احتیاج دارم. فوری
ایشون هستن؟

42
00:02:10,296 --> 00:02:12,465
.بله عزیزم. بیا تو -
.عالیه -

43
00:02:20,265 --> 00:02:24,144
.هنری، دوشس آرگایل داره میاد لندن

44
00:02:24,227 --> 00:02:27,814
.خواهرش رو یه راهزن زده -
.عالیجناب -

45
00:02:27,897 --> 00:02:31,609
،شاید شما آدم درستی نباشین
.ولی شاید بتونین یه راهنمایی بهم بکنین

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,361
،خودم گلوله رو درآوردم

47
00:02:33,444 --> 00:02:37,490
،ولی خواهرم داره تب میکنه
و میترسم زخمش…

48
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
.خوب نباشه

49
00:02:40,118 --> 00:02:41,661
.این یه احتماله

50
00:02:41,744 --> 00:02:44,956
،میدونین، وقتی یه گلوله وارد میشه
.چیزای دیگه ای رو هم با خودش میبره

51
00:02:45,039 --> 00:02:46,249
.لباس. کثافت

52
00:02:46,332 --> 00:02:51,421
،و اگه اونا هم درآورده نشن
.بله، ممکنه منجر به مرگ بشه

53
00:02:52,964 --> 00:02:55,091
پس…

54
00:02:55,175 --> 00:02:57,719
پس باید دوباره زخم رو باز کرد؟

55
00:02:57,802 --> 00:02:59,220
خب…

56
00:02:59,304 --> 00:03:01,222
اینجا بهترین فرد برای رسیدگی به این موضوع کیه؟

57
00:03:01,306 --> 00:03:03,224
.کس دیگه ای رو پیدا نمیکنین

58
00:03:03,308 --> 00:03:06,519
همه جراحای جوون با ارتش به اروپا رفتن

59
00:03:07,145 --> 00:03:10,064
.اگه فقط میتونستم یادم بیاد کیفم کجاست

60
00:03:13,234 --> 00:03:15,361
.هنری، اینجاست

61
00:03:20,533 --> 00:03:22,911
.مواظب خودت باش، هنری -
.باشه -

62
00:03:26,080 --> 00:03:29,500
مک گرگور. به آقای توپلو
.کمک کن سوار کالسکه بشه

63
00:03:31,336 --> 00:03:34,547
باشه، سرکار خانم. میشه این سبد رو
با خودم تو کالسکه ببرم، سرکار خانم؟

64
00:03:34,631 --> 00:03:35,965
.وگرنه همه جا پخش میشه

65
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
.قطعا. قطعا

66
00:03:40,845 --> 00:03:43,306
.عالیه. همه چی رو بذار داخل -
.بله، ممنونم -

67
00:03:43,681 --> 00:03:45,225
.عالیه، عالیه. اوه

68
00:03:45,308 --> 00:03:46,517
،و مک گرگور

69
00:03:46,601 --> 00:03:49,520
سعی کن یادت باشه که منو با لقب
.عالیجناب" خطاب کنی"

70
00:03:49,604 --> 00:03:51,040
...متاسفم، عالیجن

71
00:03:51,064 --> 00:03:52,482
...نمیتونم... نمیدونم چی شد که

72
00:04:19,425 --> 00:04:20,426
کاش…

73
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
.کاش میدونستم باید چیکار کنم

74
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
.مرهم

75
00:04:58,506 --> 00:05:01,509
برای درمان…

76
00:05:02,051 --> 00:05:06,431
زخم های روی گوشت

77
00:05:15,732 --> 00:05:19,819
،چی، پشم خفاش

78
00:05:20,403 --> 00:05:24,198
.انگشتای پری، نون کوکو

79
00:05:24,782 --> 00:05:26,743
از کجا باید همچین چیزایی رو گیر بیارم؟

80
00:05:28,119 --> 00:05:33,416
،کلاه شب یه دختر باکره"
"،باسن گدایی

81
00:05:33,833 --> 00:05:35,043
.عالیه

82
00:05:35,126 --> 00:05:39,464
".پشگل شیطان و چند تا چشم کور"

83
00:05:39,547 --> 00:05:42,842
،آره، معلومه
.چون پیدا کردنشون خیلی راحته

84
00:06:35,853 --> 00:06:37,855
.نان کوکو"

85
00:06:40,483 --> 00:06:42,026
انگشتای پری

86
00:07:05,550 --> 00:07:10,263
،این راهزن وحشتناک نبود
عالیجناب، که به خواهرتون شلیک کرد؟

87
00:07:10,346 --> 00:07:15,351
.اون که تو همه روزنامه هاست
.نلی سیاه. نلی آبی

88
00:07:15,977 --> 00:07:17,770
نلی وحشی یه چیزی. اوه…

89
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
.جکسون

90
00:07:19,522 --> 00:07:24,235
.نل جکسون
آره. نه

91
00:07:24,318 --> 00:07:25,611
.خب، شاید هم بوده باشه

92
00:07:26,070 --> 00:07:29,198
.ظاهرا، اون وحشتناکه -
هست؟ -

93
00:07:29,282 --> 00:07:32,243
خب، اونا میگن که میتونه
.همزمان 10 تا مرد رو حریف باشه

94
00:07:32,326 --> 00:07:37,582
،و اگه مستقیم تو چشماش نگاه کنی
،میتونه یه مرد رو به سنگ

95
00:07:37,665 --> 00:07:42,253
،یا ژله یا، اوه، نمی دونم
.یه چیزی تبدیل کنه

96
00:07:42,336 --> 00:07:44,922
،از نظر پزشکی
البته که این امکان نداره. ولی…

97
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
.اون مشخصا یه نفر رو عصبانی کرده

98
00:07:48,593 --> 00:07:53,306
.اون یه جور زنانگی خاصی داشت

99
00:07:53,389 --> 00:07:55,558
.ولی نه، اون ترسناک نبود

100
00:07:55,641 --> 00:07:57,852
.اصلا
.در واقع، اون خیلی هم مودب بود

101
00:07:57,935 --> 00:07:59,353
.ولی به خواهرت شلیک کرد

102
00:08:00,313 --> 00:08:03,774
.خب، من فکر می کنم واقعا یه اتفاق بود

103
00:08:03,858 --> 00:08:05,693
.و اون در واقع چیزی رو هم ندزدید

104
00:08:06,444 --> 00:08:07,528
.اما نگهت داشت

105
00:08:08,404 --> 00:08:10,990
آره، آره، ولی فکر می‌کنم…

106
00:08:12,074 --> 00:08:13,826
فکر می‌کنم اون…

107
00:08:13,910 --> 00:08:15,745
حالت خوبه؟

108
00:08:17,455 --> 00:08:20,875
ببخشید. فقط، فقط برای محافظته
.چیزی نیست که نگرانش باشی

109
00:08:20,958 --> 00:08:24,295
،آره، فکر می‌کنم فقط می‌خواست گپ بزنه
.پرحرفی کنه

110
00:08:26,255 --> 00:08:28,841
،اون، اون که سلاحت رو ازت نگرفت
پس؟

111
00:08:30,176 --> 00:08:32,678
.نه. نه

112
00:08:32,762 --> 00:08:35,973
،مگه بعد از اینکه خواهرت رو زد
نخواستی بهش شلیک کنی؟

113
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
!نه، اون دور بود

114
00:08:38,518 --> 00:08:42,688
و، میدونی، فکر می‌کنم تفنگش
.راستش به‌طور اتفاقی شلیک شد

115
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
،و فکر می‌کنم
فکر می‌کنم حتما ناراحتش کرده بوده

116
00:08:45,525 --> 00:08:50,238
،چون آخرین حرفی که زد وقتی رفت
.این بود که "من بی‌گناهم

117
00:08:50,321 --> 00:08:52,949
.من هرگز به اون مرد، اون لرد شلیک نکردم

118
00:08:53,032 --> 00:08:55,868
.همونی که همه منو بهش متهم می‌کردن -
واقعا؟ -

119
00:08:55,952 --> 00:08:58,788
.چیزی شبیه به اون؟ آره

120
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
!خدای من -
چی؟ -

121
00:09:00,331 --> 00:09:01,499
نوشته چی؟

122
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
اسامبارد تالی در اسلو دستگیر شد

123
00:09:06,087 --> 00:09:10,633
من- من… بدون ذره‌بینم نمی‌تونم
.نوشته‌های ریز رو بخونم

124
00:09:10,716 --> 00:09:13,844
ام، میشه بخونیش برام؟ -
.نه، منم بلد نیستم بخونم -

125
00:09:13,928 --> 00:09:15,513
،نه، بدون عینک کوچولوم نمی‌تونم

126
00:09:15,596 --> 00:09:16,639
.که گم‌شون کردم -
.آره -

127
00:09:16,722 --> 00:09:18,182
فکر می‌کنم یه جایی این اطراف باشن، اما…

128
00:09:18,266 --> 00:09:20,643
،بخشید. این یعنی چی
واقعا همینو میگه؟

129
00:09:25,231 --> 00:09:26,274
.آره

130
00:09:27,024 --> 00:09:29,777
اینجا، فقط چی…

131
00:09:29,860 --> 00:09:33,447
ایزمبارد تالی در سلاو دستگیر شد

132
00:09:33,531 --> 00:09:37,326
این گزارشگر می‌تونه تأیید کنه
که شرور بدنام

133
00:09:37,410 --> 00:09:40,496
و آفت شهر بزرگ لندن
،و مناطق اطراف

134
00:09:40,580 --> 00:09:46,252
ایزمبارد تالی با زنجیر به زندان نیوگیت منتقل شد

135
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
در یک ربع به نیمه شب از اسلو

136
00:09:48,754 --> 00:09:52,258
جایی که توسط گروهی از دزدگیران دستگیر شد

137
00:10:06,314 --> 00:10:09,317
.بلند شو
با من میای

138
00:10:09,400 --> 00:10:10,860
آزاد میشه؟

139
00:10:10,943 --> 00:10:13,571
.نه، عزیزم. اون یه یاکوبی کثیفه

140
00:10:13,654 --> 00:10:15,299
.اون ملکه رو دوست نداره
.می‌خواد اونو از تخت سلطنت پایین بکشه

141
00:10:15,323 --> 00:10:16,616
پس حدس بزن چی؟ -
چی؟ -

142
00:10:16,699 --> 00:10:17,742
.اونو دار میزنن

143
00:10:20,328 --> 00:10:22,528
کجا داریم میریم؟ -
.وقتی رسیدیم بهت میگم -

144
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
.برو تو. برو تو

145
00:10:50,858 --> 00:10:52,068
این چیه؟

146
00:10:52,151 --> 00:10:53,986
.واضحه که تو کسی رو تو مقام‌های بالا می‌شناسی

147
00:10:55,696 --> 00:10:58,449
.آره. آره، می‌شناسم

148
00:10:58,532 --> 00:11:02,078
.خیلی ممنونم
.به همین دلیله که من ایزمبارد تالی نیستم

149
00:11:02,161 --> 00:11:04,455
.به خودت همینو بگو -
اینجا کی زندگی می‌کنه؟ -

150
00:11:05,414 --> 00:11:08,584
،تو زندگی می‌کنی. همونطور که گفتم
.واضحه که تو کسی رو تو مقام‌های بالا می‌شناسی

151
00:11:10,544 --> 00:11:11,545
اینا چی هستن؟

152
00:11:25,017 --> 00:11:27,728
و من به لردها در طول نسل‌ها وفادار هستم

153
00:11:27,812 --> 00:11:29,172
زیرا خداوند قوم خود را داوری خواهد کرد

154
00:11:29,230 --> 00:11:31,691
.و او در مورد بندگانش توبه خواهد کرد

155
00:11:32,316 --> 00:11:34,819
بت‌های قوم‌های بت‌پرست
از نقره و طلا هستن

156
00:11:34,902 --> 00:11:36,362
.کار دست انسان‌ها

157
00:11:36,445 --> 00:11:38,948
.دهان دارند، اما حرف نمی‌زنند

158
00:11:39,031 --> 00:11:41,134
.چشم دارند، اما نمی‌بینند

159
00:11:41,158 --> 00:11:43,452
.آنها گوش دارند اما نمی‌شنوند

160
00:11:43,536 --> 00:11:45,454
و هیچ نفسی در دهان آنها نیست

161
00:11:45,538 --> 00:11:47,378
زیرا خداوند قوم خود را داوری خواهد کرد

162
00:11:47,415 --> 00:11:49,583
.و در مورد بندگانش توبه خواهد کرد

163
00:11:49,667 --> 00:11:51,877
بت‌های قوم‌های بت‌پرست
.از نقره و طلا هستند

164
00:11:57,091 --> 00:11:58,251
کجا بودی؟

165
00:11:59,844 --> 00:12:00,845
لندن

166
00:12:04,306 --> 00:12:06,434
.برای دیدن پوینتین نرفتی -
.پوینتین، آره -

167
00:12:07,351 --> 00:12:10,354
...نباید بهش اهمیت بدی. اون -
چی؟ -

168
00:12:12,481 --> 00:12:13,482
اون چیه؟ توماس؟

169
00:12:14,275 --> 00:12:16,902
.اون خطرناکه. سمیه

170
00:12:25,202 --> 00:12:26,203
.گوش کن

171
00:12:26,829 --> 00:12:28,509
.باید خودت رو جمع کنی

172
00:12:29,790 --> 00:12:31,542
.باید به بیگناهی خودت ایمان داشته باشی

173
00:12:31,625 --> 00:12:33,127
در غیر این صورت، این کار نمی‌کنه

174
00:12:34,211 --> 00:12:35,421
.توماس، به من نگاه کن

175
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
تو…

176
00:12:40,050 --> 00:12:41,177
.پدر رو نکشته بودی

177
00:12:42,052 --> 00:12:43,137
.نل جکسون این کار رو کرد

178
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
.این الان حقیقت ماست

179
00:12:45,431 --> 00:12:49,393
اما من فقط در صورتی میتونم ازت محافظت کنم
.که تسلیم این ضعف نشی

180
00:12:50,227 --> 00:12:51,437
فهمیدی؟

181
00:12:52,772 --> 00:12:53,773
خوبه

182
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
پس…

183
00:12:59,695 --> 00:13:03,115
.پوینتین قراره با ما اینجا زندگی کنه -
چرا؟ -

184
00:13:04,074 --> 00:13:06,514
یه نوع حمله‌ی رعشه بهش دست داده
.و نیاز به بهبود داره

185
00:13:06,577 --> 00:13:08,162
. اینجا نمی‌خوامش

186
00:13:08,245 --> 00:13:12,041
،چرت و پرت نگو. اون بهت علاقه‌منده
.و می‌تونه بهمون کمک کنه

187
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
.اما همین الان، ما می‌تونیم بهش کمک کنیم

188
00:13:14,335 --> 00:13:15,575
به استخدام جارولد ادامه میدم

189
00:13:15,628 --> 00:13:17,671
برای تعقیب نل جکسون
.به روش معمول‌تر

190
00:13:18,255 --> 00:13:19,298
اما پوینتین…

191
00:13:20,800 --> 00:13:24,428
،اون کاری که می‌تونه انجام بده
.فوق‌العاده‌ست

192
00:13:24,512 --> 00:13:25,971
.اون امشب به اینجا میاد -
سوفیا… -

193
00:13:30,559 --> 00:13:32,311
.پوینتین می‌دونه من بودم

194
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
چی؟

195
00:13:34,688 --> 00:13:37,399
این اون بود که این فکر رو
.تو سرم گذاشت

196
00:13:38,067 --> 00:13:41,612
...چطوری؟ توماس. اون اونجا نبود -
نه. قبل از اینکه من… -

197
00:13:42,780 --> 00:13:45,074
قبلاً چیزایی بهش می‌گفتم مثل اینکه…

198
00:13:46,826 --> 00:13:49,286
که پول کم دارم
.و به ارثیه‌ام نیاز دارم

199
00:13:49,370 --> 00:13:51,205
،و اون چیزایی می‌گفت مثل

200
00:13:51,288 --> 00:13:56,168
خب، توماس، چی بین تو و ارثیه‌ات
"حائل شده؟

201
00:13:56,752 --> 00:13:57,837
بله، اما…

202
00:13:59,046 --> 00:14:02,299
...اون که منظورش -
!منظورش بود. بود، سوفیا -

203
00:14:02,383 --> 00:14:04,969
من فریب خوردم و باور کردم
.که کشتن پدر یه راه حله

204
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
.و اون این فکر رو تو سرم کاشت
و اگه اون این کار رو نمی‌کرد…

205
00:14:12,184 --> 00:14:13,584
.پس، هیچوقت اتفاق نمی‌افتاد

206
00:14:14,478 --> 00:14:15,563
توماس، تو…

207
00:14:26,949 --> 00:14:30,995
بهش گفتم کار جکسون بوده
.و اون باور کرد

208
00:14:32,204 --> 00:14:33,581
.اون با ماست

209
00:14:34,206 --> 00:14:37,006
،هر حرفی که تو گذشته باهاش زدی
.اون حرف منو باور کرد

210
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
.تو، تو هم باید باورش کنی

211
00:14:46,677 --> 00:14:47,761
توماس…

212
00:14:51,223 --> 00:14:52,850
هیچ‌چیزی در مورد… درک نمی‌کنی؟

213
00:14:54,393 --> 00:14:55,811
.مجبورم نکن ارثتو ازت بگیرم

214
00:14:55,895 --> 00:14:58,188
قراره با عواقب کاری که کردی روبرو شی

215
00:14:58,272 --> 00:15:00,065
.ازت منزجر شدم

216
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
.ممنون

217
00:15:42,024 --> 00:15:43,525
اینجا چه جاییه؟

218
00:15:43,609 --> 00:15:45,361
.خب، فکر می‌کنیم یه دهکده‌ی قدیمی طاعون‌زده‌ست

219
00:15:47,988 --> 00:15:50,133
!ساعت‌هاست رفتی
.فکر کردم دیگه برنمی‌گردی

220
00:15:50,157 --> 00:15:51,158
.دیزی

221
00:15:53,744 --> 00:15:57,539
اون جراحه؟ -
.بله. این آقای توپلوئه -

222
00:15:57,623 --> 00:15:59,750
خدمتکار خانمم بهتون نشون میده
،خواهرم

223
00:15:59,833 --> 00:16:03,671
.لیدی جورجیانا کجاست

224
00:16:04,338 --> 00:16:05,339
.اون اینجاست

225
00:16:09,593 --> 00:16:11,595
.داورکس تو نیوگیت هست -
چی؟ -

226
00:16:11,679 --> 00:16:13,013
بلد نیستی بخونی؟

227
00:16:27,861 --> 00:16:29,061
نلی؟ نلی کجاست؟

228
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
نلی؟ نلی کیه؟

229
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
.اسمه منه

230
00:16:33,993 --> 00:16:36,495
.آهان! همون خانوم جاده

231
00:16:37,371 --> 00:16:40,457
.حالا، لیدی جورجیانا

232
00:16:40,541 --> 00:16:44,670
آقای توپلو برای معاینه‌ی زخم و
.بهبودیتون اینجاست

233
00:16:45,421 --> 00:16:46,755
.بهتر از همیشه بشید

234
00:16:47,381 --> 00:16:48,549
چرا حرف زدنات عجیبه؟

235
00:16:50,718 --> 00:16:52,720
اون لجن چیه؟ -
این… -

236
00:16:54,221 --> 00:16:56,557
.فقط یه سری گیاه و ایناست

237
00:16:56,640 --> 00:16:58,726
.این قراره برای زخمای گوشتی و اینا خوب باشه

238
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
.درسته

239
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
.درسته! درسته! ادامه بده

240
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
.پماد براش یه وقت اضافه خرید

241
00:17:28,797 --> 00:17:30,090
اما زخم چرک کرده

242
00:17:31,050 --> 00:17:33,802
،همونطور که حدس می‌زدم
.هنوز فسادی تو کاره

243
00:17:33,886 --> 00:17:35,926
...و مگه اینکه بیرون بیاد -
.و شما می‌تونید درستش کنید -

244
00:17:36,847 --> 00:17:38,015
بعدش چی؟

245
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
.بعدش چی

246
00:17:41,477 --> 00:17:42,853
.بله -
.بله -

247
00:17:52,029 --> 00:17:55,032
ممکنه فساد
.قبلاً به خون سرایت کرده باشه

248
00:17:56,158 --> 00:18:00,079
پس چی؟
یعنی اینه، هیچ کاری نمی‌تونید بکنید؟

249
00:18:00,162 --> 00:18:04,541
،نه. دارم میگم
،اگر دوباره زخم رو باز کنم

250
00:18:04,625 --> 00:18:06,770
ممکنه یه احتمالی باشه
.که بتونم جون بچه رو نجات بدم

251
00:18:06,794 --> 00:18:08,837
اما شاید مجبور بشید قبول کنید

252
00:18:08,921 --> 00:18:12,257
که حتی بعد از اینکه اون رو از
.آسیب‌های عمل جراحی رد کنیم

253
00:18:12,883 --> 00:18:13,926
اون…

254
00:18:15,344 --> 00:18:18,180
.این مدت عمر تعیین‌شده‌ی بچست

255
00:18:22,101 --> 00:18:23,261
اگه اون بمیره…

256
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
.همه اش  تقصیر منه

257
00:18:29,274 --> 00:18:31,360
پس لطفاً هر کاری که می‌تونید انجام بدید؟

258
00:18:34,363 --> 00:18:35,364
لطفاً؟

259
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
.حتماً

260
00:18:57,928 --> 00:18:58,971
این چیه توش؟

261
00:18:59,638 --> 00:19:01,765
.فقط، اوهوم، پشم خفاش

262
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
.چند تا انگشت پری

263
00:19:03,684 --> 00:19:05,936
نان کوکو، چند تا چشم کور

264
00:19:06,019 --> 00:19:07,372
،کلاه شب یه زن بی‌شوهر
.و باسن گدایان

265
00:19:07,396 --> 00:19:09,857
.اوهوم، و یکم هم فضله‌ی شیطان

266
00:19:10,440 --> 00:19:13,360
.یعنی خیلی مهم نیست. فقط همینا -
.خوبه -

267
00:19:15,070 --> 00:19:16,071
حالا…

268
00:19:17,197 --> 00:19:18,282
،لیدی جورجیانا

269
00:19:19,449 --> 00:19:21,618
،من باید دوباره اون زخم رو باز کنم

270
00:19:22,119 --> 00:19:24,199
چون فکر می‌کنم یه تیکه خاک توشه

271
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
،که باید بیرون بیاد

272
00:19:26,290 --> 00:19:28,750
.و شما باید خیلی شجاع باشید

273
00:19:30,169 --> 00:19:32,713
،وقتی همه چی تموم بشه
،قراره از این پماد استفاده کنیم

274
00:19:33,380 --> 00:19:34,798
.که به بهبودیتون کمک می‌کنه

275
00:19:34,882 --> 00:19:36,550
حالا، چطور به نظر میاد؟

276
00:19:37,342 --> 00:19:39,386
.بله، آقا -
.دختر خوبی هستی -

277
00:19:40,387 --> 00:19:43,432
میشه لطفا به گذاشتن لیدی جورجیانا
روی میز کمک کنید؟

278
00:19:45,934 --> 00:19:47,745
باشه، لیدی جورجیانا… -
.نمی‌دونستم بلدی بخونی -

279
00:19:47,769 --> 00:19:49,897
.آروم برید

280
00:19:49,980 --> 00:19:50,981
.نمی‌تونم

281
00:19:51,064 --> 00:19:52,149
.اینجوری بریم

282
00:19:52,691 --> 00:19:54,735
.امروز وقتی شما نبودین یه اتفاقی افتاد

283
00:19:55,694 --> 00:19:56,695
آره، چی؟

284
00:19:57,863 --> 00:20:00,157
فکر می‌کنم… فکر می‌کنم من…

285
00:20:00,240 --> 00:20:02,920
و این چیزیه که
.یه مدتیه متوجه‌ش شدم

286
00:20:03,410 --> 00:20:07,915
فکر می‌کنم می‌تونم چیزایی رو ببینم
.یا حس کنم که بقیه‌ی مردم نمی‌تونن

287
00:20:09,750 --> 00:20:10,751
چی میگی؟

288
00:20:12,586 --> 00:20:14,004
.فکر می‌کنم جادویی‌ام

289
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
.آهان

290
00:20:24,473 --> 00:20:25,599
.بازدید کننده

291
00:20:28,518 --> 00:20:31,021
.لیدی یولریا موگرهانگار

292
00:20:32,022 --> 00:20:33,023
.خدایا

293
00:20:33,106 --> 00:20:35,567
.می‌دونستم تو بودی

294
00:20:35,651 --> 00:20:38,237
.یولریا، چه خوشحال‌کننده

295
00:20:39,196 --> 00:20:40,447
.باید منو از اینجا بیرون ببری

296
00:20:40,530 --> 00:20:43,867
بیشتر مردم وقتی وارد اتاق میشم
.بلند می‌شن

297
00:20:57,256 --> 00:20:58,416
.اونقدری که به نظر میاد آسون نیست

298
00:20:58,465 --> 00:21:00,217
.احمقی -
.بله -

299
00:21:01,134 --> 00:21:04,805
.اما گوش کن، تقصیر من نیست
.من ایزمبارد تولی نیستم

300
00:21:04,888 --> 00:21:06,390
می‌دونی که اونا دارت میزنن؟

301
00:21:06,807 --> 00:21:09,142
مگه اینکه بخوام یه چند تا نخ رو بکشم؟

302
00:21:09,226 --> 00:21:12,354
چرا باید نخوای بکشی، محبوب‌ترینم؟

303
00:21:12,437 --> 00:21:15,983
چرا باید منو از این سوء تفاهم
وحشتناک بیرون نکشی؟

304
00:21:16,066 --> 00:21:18,402
.تو رو تو اسلو گرفتار کردن

305
00:21:20,112 --> 00:21:21,905
.خب، من، من نمی‌دونستم اسلوئه

306
00:21:21,989 --> 00:21:23,383
.برم  B به  A فقط داشتم سعی می‌کردم از نقطه

307
00:21:23,407 --> 00:21:27,119
،و اگه بودن تو اسلو به اندازه کافی زشت نیست

308
00:21:27,202 --> 00:21:31,748
.حرفا اینه که تو با یه زن ولگرد جاده‌ای کثیف هستی

309
00:21:31,832 --> 00:21:33,875
ام، نه؟

310
00:21:33,959 --> 00:21:38,005
حرفا اینه که تو و
این هرکی‌که فکر می‌کنه هستش

311
00:21:38,505 --> 00:21:40,257
خودتون رو جا زدید به عنوان یه زوج متاهل

312
00:21:40,340 --> 00:21:43,468
تا تو یه بازی حکم از یه زوج
پیرمرد کلاهبرداری کنید؟

313
00:21:43,552 --> 00:21:46,030
این حرفا رو از کجا شنیدی؟ -
نمی‌دونم. تو می‌دونی؟ -

314
00:21:46,054 --> 00:21:49,349
شاید من خودم اینا رو از
.خودم درآوردم چون کار بهتری ندارم

315
00:21:49,891 --> 00:21:53,854
یا شاید اشتباه متوجه شدم چون
.مغزم دیگه درست کار نمی‌کنه

316
00:21:53,937 --> 00:21:55,230
.حالا دیگه خیلی پیر شدم

317
00:21:55,314 --> 00:21:59,693
یا شاید هم به این دلیله که
!تو همه ی این روزنامه های لعنتی چاپ شده

318
00:22:00,277 --> 00:22:02,154
این رذل ها! چه مزخرفاتی

319
00:22:04,990 --> 00:22:07,367
اما تو روزنامه های تو که
ننوشتن من ایزمبارد تولی هستم، درسته؟

320
00:22:07,451 --> 00:22:12,122
تو روزنامه های تو که
.ننوشتن چارلز دِوِروِرُکس ایزمبارد تولی هست

321
00:22:12,581 --> 00:22:15,500
.نه، البته که نه
.خب، نه هنوز، به هر حال

322
00:22:15,584 --> 00:22:17,711
،خدای من
.این میتونه یه خبر اختصاصی فوق العاده باشه

323
00:22:17,794 --> 00:22:20,672
.یولریا، عشق من

324
00:22:20,756 --> 00:22:22,215
.تو اشتباه می‌کنی

325
00:22:22,299 --> 00:22:25,218
اما یه بار وقتی مست بودی بهم گفتی هستی

326
00:22:25,302 --> 00:22:29,264
.من خندیدم
.باورم نشد. اما حالا، خب

327
00:22:29,348 --> 00:22:31,266
می‌دونی که من خیلی هم بدم نمیاد؟

328
00:22:31,350 --> 00:22:33,101
.آدم باید یه ذره سرگرمی داشته باشه

329
00:22:33,518 --> 00:22:38,231
.اما اینکه با یه زن خیابونی تو حومه شهر قدم بزنی

330
00:22:40,025 --> 00:22:43,445
لطفا بدون اینکه خیلی بهش نزدیک باشم…

331
00:22:44,071 --> 00:22:46,656
.دارم نامزدی‌مون رو بهم می‌زنم

332
00:22:49,618 --> 00:22:54,456
.یولریا، من ایزمبارد تولی نیستم

333
00:22:54,539 --> 00:22:57,584
و همچنین با هیچ زن

334
00:22:58,085 --> 00:23:01,713
.ولگرد جاده‌ای کثیفی نبودم

335
00:23:03,006 --> 00:23:05,759
پس، اون کیه؟ این نلی جکسون؟

336
00:23:07,386 --> 00:23:08,553
کی؟

337
00:23:08,970 --> 00:23:11,014
،می‌دونی
.فکر می‌کردم اخیرا خیلی سرحالی

338
00:23:11,098 --> 00:23:13,475
.مطمئن نیستم دارم راجب چی حرف می‌زنی

339
00:23:13,558 --> 00:23:15,435
،خب، اگه در مورد نلی جکسون چیزی نشنیدی

340
00:23:15,519 --> 00:23:18,313
.پس، تنها کسی تو کل انگلیس هستی که نشنیدی

341
00:23:18,397 --> 00:23:21,024
.اون داره بیشتر از تو از روزنامه‌های من می‌فروشه

342
00:23:21,108 --> 00:23:23,652
اون! اوه…

343
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
نلی جکسون رو گرفتن؟

344
00:23:26,655 --> 00:23:30,575
نه. بدیهیِه که اون بیشتر از تو زرنگی داره

345
00:23:31,785 --> 00:23:35,163
،پس، خلاصه اینکه
،اگه بهم حقیقت رو نگی

346
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
.کار خیلی کمیه که بتونم برات انجام بدم

347
00:23:37,791 --> 00:23:39,709
!باشه! باشه

348
00:23:40,919 --> 00:23:45,632
.پس داشتم از جایی که حالا می‌فهمم اسلوئه رد می‌شدم

349
00:23:45,715 --> 00:23:48,552
تو راه برگشت به لندن
از یه آخر هفته‌ی شکار تو حومه شهر

350
00:23:48,635 --> 00:23:52,597
.وقتی اسبم احتیاج به علف داشت

351
00:23:52,681 --> 00:23:55,600
درسته؟ پس نگه داشتم، با این قصد
.که بیشتر از پنج دقیقه نشه

352
00:23:55,684 --> 00:23:59,312
،و بعد، یهو اونجا بود

353
00:23:59,396 --> 00:24:01,398
.جلوی صورتم، یه تپانچه

354
00:24:02,732 --> 00:24:08,447
،بعد، منو مجبور کرد باهاش برم و
و، اوه، وانمود کنم که لرد…

355
00:24:10,574 --> 00:24:14,035
فلانی‌ام و با لرد و لیدی نمی‌تونم
یادم بیاد، بازی قلب بازی کنم

356
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
.اما راستش به نظر بی‌خطر می‌رسید

357
00:24:16,204 --> 00:24:19,249
.نمی‌دونستم قصدش اینه که اونو بچاپه

358
00:24:19,332 --> 00:24:20,333
،و بعد، یهو

359
00:24:20,417 --> 00:24:23,670
همه ی این مردا ریختن و بهم گفتن
،من ایزمبارد تولی هستم

360
00:24:23,753 --> 00:24:26,339
.و من کم تعدادم و بسته شده‌م، و اینجا انداخته شده‌م

361
00:24:28,550 --> 00:24:29,718
نه، نه. این…

362
00:24:31,011 --> 00:24:32,387
.درست به نظر نمی‌رسه

363
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
.ببین بهت چی میگم، بذارمت به حال خودت

364
00:24:34,264 --> 00:24:35,932
.نه، یولریا

365
00:24:36,016 --> 00:24:38,894
و وقتی تصمیم گرفتی
،حقیقت رو به من بگی

366
00:24:38,977 --> 00:24:41,980
اونوقت تصمیم می‌گیرم که
آسمون رو زمین بکشم یا نه

367
00:24:42,063 --> 00:24:46,234
.تا تو رو از این جهنم بیرون بکشم -
.این حقیقته، یولریا -

368
00:24:46,318 --> 00:24:50,113
و وقتی من برم دوباره میارنت پایین
.به اون قسمت منزجر کننده

369
00:24:52,240 --> 00:24:56,411
من فقط این سوئیت رو برای پنج دقیقه اجاره کردم
.تا بتونم بدون بالا آوردن بیام اینجا

370
00:24:56,495 --> 00:24:58,246
!نه، یولریا

371
00:24:58,330 --> 00:24:59,474
.بیا همراه من، والرین

372
00:24:59,498 --> 00:25:02,334
!نه! نه

373
00:25:03,877 --> 00:25:07,964
!یولریا

374
00:25:10,425 --> 00:25:11,593
یولریا؟

375
00:25:15,388 --> 00:25:17,057
.کنار آتش گرم بمون

376
00:25:19,559 --> 00:25:23,021
،عجیبه اگه منو به های وایکومب برگردونی
.آقازاده‌ی جوون

377
00:25:23,104 --> 00:25:24,856
.اصلا نمی‌دونم چطور اینجا رسیدیم

378
00:25:24,940 --> 00:25:29,027
،و اگه من قبل از تاریکی هوا خونه نباشم
.خانم تاپلو نگران می‌شه

379
00:25:29,110 --> 00:25:30,463
.من اسب‌ها رو مرتب می‌کنم -
.باشه -

380
00:25:30,487 --> 00:25:33,990
صبر کن. پول. چقدر می‌خوای؟

381
00:25:34,074 --> 00:25:36,660
.من، من معمولا یه گینه می‌گیرم

382
00:25:36,743 --> 00:25:40,205
.خب، من فقط طلا دارم
اون کار رو می‌کنه؟

383
00:25:42,582 --> 00:25:44,793
اون… اون دزدی نیست، درسته؟

384
00:25:45,335 --> 00:25:48,004
!آقای تاپلو، به خدا نه

385
00:25:49,005 --> 00:25:51,049
.این بار قید حق‌الزحمه‌مو می‌زنم

386
00:25:51,591 --> 00:25:53,426
.نه، خواهش می‌کنم بردارید

387
00:25:54,344 --> 00:25:55,929
.جدی میگم، اصلا به چشم نمیاد

388
00:25:56,012 --> 00:25:57,055
.برای هیچ‌کس به چشم نمیاد

389
00:25:57,597 --> 00:25:58,848
چون چیزایی که برداشتم

390
00:25:59,307 --> 00:26:02,427
همش از کساییه که پول بیشتری دارن
.تا بدونن باهاش چیکار کنن

391
00:26:02,519 --> 00:26:03,770
.خواهش می‌کنم

392
00:26:04,729 --> 00:26:06,731
.تا کالسکه‌تون همراهتون میام

393
00:26:07,482 --> 00:26:10,318
.اوهوم. ممنون. آقای تاپلو

394
00:26:10,944 --> 00:26:13,822
.اوه. اوهوم. ازش مراقبت کنید

395
00:26:20,370 --> 00:26:23,790
،امیدوارم توی دو سه روز دیگه
.اون از مرحله‌ی خطر رد شه

396
00:26:24,207 --> 00:26:27,377
،خب، به هر حال تا اون موقع می‌فهمی
.به یه طریقی

397
00:26:28,545 --> 00:26:31,172
.اون یه دختر کوچولوی شجاعه -
.آره، خب -

398
00:26:31,715 --> 00:26:33,955
بعضی وقتا تو کاری که باید بکنی
اصلا انتخابی نداری، درسته؟

399
00:26:34,593 --> 00:26:37,220
.باید باشی -
.اینو می‌فهمم -

400
00:26:37,304 --> 00:26:41,725
گوش کن، من هیچ وقت
.اون اشراف‌زاده رو تو تاتنهام نزدم

401
00:26:41,808 --> 00:26:44,519
این پسر خودشه که این کار رو کرد
بعد از اینکه اون…

402
00:26:44,603 --> 00:26:46,479
پدرمون رو کشت

403
00:26:46,563 --> 00:26:49,899
،و می‌دونم غیرممکن به نظر میاد
.اما حقیقته

404
00:26:50,650 --> 00:26:52,370
و به همین دلیله که
.ما مجبوریم اینجوری زندگی کنیم

405
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
من چیکار می‌تونستم بکنم؟

406
00:26:55,071 --> 00:26:58,074
کسی حرف یه نفر مثل منو
.باور نمی‌کنه در مقابل اشراف

407
00:27:00,827 --> 00:27:02,203
باید یه قاضی پیدا کنی…

408
00:27:03,371 --> 00:27:04,956
.می‌دونم -
.… که بهت گوش بده -

409
00:27:05,415 --> 00:27:10,670
و ازت محافظت کنه تا زمانی که بتونی توی
.دادگاه به طور عادلانه قضاوت بشی

410
00:27:11,338 --> 00:27:12,339
کجا؟

411
00:27:12,964 --> 00:27:14,444
،حتی اگه یه نفر پیدا کنم که گوش بده

412
00:27:14,507 --> 00:27:16,986
احتمالا اونقدر می‌ترسه
.که در مقابل صاحبان قدرت قد علم کنه

413
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
،و حتی تو اون صورت
هیچ وقت یه قضاوت عادلانه گیرم نمیاد

414
00:27:21,973 --> 00:27:23,350
برادر بزرگترم…

415
00:27:23,433 --> 00:27:25,477
یه برادر بزرگتر داری؟

416
00:27:25,560 --> 00:27:28,188
.بله. اون یه قاضیه

417
00:27:28,271 --> 00:27:29,272
.واو

418
00:27:30,190 --> 00:27:31,232
.تو آکسفورد

419
00:27:31,650 --> 00:27:32,859
.باید دنبالش بگردی

420
00:27:35,570 --> 00:27:37,530
.توپلو. یرمیا

421
00:27:38,490 --> 00:27:40,950
.اون یه آدرس تو هالی‌ول لین داره

422
00:27:41,618 --> 00:27:42,702
بهش نامه می‌نویسم

423
00:27:42,786 --> 00:27:44,287
.آماده است

424
00:27:44,371 --> 00:27:45,455
جدی می‌گی؟

425
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
.برایتان آرزوی موفقیت می‌کنم، جناب عالی

426
00:28:07,519 --> 00:28:08,645
تو اونجا هستی، بیلی؟

427
00:28:11,606 --> 00:28:14,192
.آره، اينجا هستم

428
00:28:15,318 --> 00:28:16,319
خوبی؟

429
00:28:17,362 --> 00:28:20,115
آره، من خوبم. حالت خوبه؟

430
00:28:22,575 --> 00:28:23,618
،آره

431
00:28:24,994 --> 00:28:26,037
.خوبم

432
00:28:34,713 --> 00:28:36,065
میتونم ببینم؟

433
00:28:36,089 --> 00:28:38,466
.خب، این نقشه‌ست. من دارم میرم آکسفورد

434
00:28:38,550 --> 00:28:39,902
چرا؟ -
.شما همه اینجا می‌مونین -

435
00:28:39,926 --> 00:28:40,969
برای اینکه برم پیش یه قاضی

436
00:28:41,052 --> 00:28:44,055
چون جورج سه روز نمی‌تونه
.هیچ جا بره یا کاری بکنه

437
00:28:44,139 --> 00:28:49,185
،پس، امروز چهارشنبه است
پنجشنبه، جمعه، شنبه، شنبه

438
00:28:49,269 --> 00:28:52,230
برمی‌گردم و بعد راه می‌افتیم
.برای رفتن به خونه‌ی عمو جک تو آبینگدون

439
00:28:52,313 --> 00:28:54,733
اما آقای داورکس گفت
.که این نقشه بدیه

440
00:28:54,816 --> 00:28:58,445
.آره، خب، داورکس تو نیوگیت زندانی‌ه
.پس اون چی میدونه؟ آره

441
00:28:58,528 --> 00:29:01,448
به همین دلیله که
.بعد از اون باید برگردم به شهر

442
00:29:02,115 --> 00:29:03,715
اون فقط به خاطر ما اونجاست

443
00:29:03,742 --> 00:29:05,910
خب، من. پس می‌رم و آزادش می‌کنم

444
00:29:06,578 --> 00:29:07,579
چطور؟

445
00:29:08,997 --> 00:29:09,998
.هیچ ایده‌ای ندارم

446
00:29:38,193 --> 00:29:40,278
.امیدوارم توماس رو نترسونده باشم

447
00:29:43,364 --> 00:29:45,325
.اون برای عوض کردن فضا رفته لندن

448
00:29:47,243 --> 00:29:49,579
می‌ترسم همه‌ی اینا رو خیلی بد برداشت کرده باشه

449
00:29:51,539 --> 00:29:52,540
اما…

450
00:29:54,250 --> 00:29:57,378
برای من افتخار و لذتی بزرگ خواهد بود

451
00:29:58,421 --> 00:30:01,758
.که با کسی به این باهوشی صحبت کنم

452
00:30:02,801 --> 00:30:04,961
حتی نمی‌تونید تصور کنید
اینکه هوش خوبی داشته باشی

453
00:30:05,011 --> 00:30:07,472
،اما نتونید ازش استفاده کنید
.چطوریه

454
00:30:16,439 --> 00:30:18,733
می‌خوام هر چیزی رو که میتونی

455
00:30:18,817 --> 00:30:21,277
به من یاد بدی
.قبل از اینکه مجبور بشی برگردی

456
00:30:23,404 --> 00:30:25,824
.من احتیاج دارم جکسون مرده باشه

457
00:30:30,119 --> 00:30:33,581
فکر می‌کنم سرنوشت ما رو
.با هم روبرو کرده، سوفیا

458
00:30:34,833 --> 00:30:39,337
و این برای من لذت‌بخشه
.که تو تا این حد برای هنرهای تاریک باز هستی

459
00:30:40,839 --> 00:30:44,676
.فکر می‌کنم تو استعداد بیشتری نسبت به من داری

460
00:30:46,094 --> 00:30:47,095
واقعا؟

461
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
پس…

462
00:30:54,185 --> 00:30:55,895
.باید یه چیز مهم بهت بگم

463
00:30:57,105 --> 00:31:00,525
به یاد میاری ازم پرسیدی
چرا هِرن رو احضار کردم؟

464
00:31:02,360 --> 00:31:04,362
گفتی یه شوخی خصوصی
.با ملکه بود

465
00:31:06,030 --> 00:31:07,532
.نمی‌خواستم بخندونمش

466
00:31:09,242 --> 00:31:10,869
.می‌خواستم به وحشتش بندازمش

467
00:31:15,665 --> 00:31:16,666
تو…

468
00:31:20,211 --> 00:31:21,337
…یک یاکوبی هستی؟

469
00:31:22,505 --> 00:31:26,718
سوفیا، همه چیزایی رو که
 درباره این هنرها میدونم بهت یاد میدم

470
00:31:27,260 --> 00:31:30,597
تا بتونی این زن، جکسون رو
.به سزای اعمالش برسونی

471
00:31:30,680 --> 00:31:34,559
،اما در عوض
.به یه دستیار نیاز دارم

472
00:31:36,269 --> 00:31:41,065
بهت نیاز دارم کارهایی رو انجام بدی
.که من دیگه نمی‌تونم انجام بدم

473
00:31:41,649 --> 00:31:42,650
چی؟

474
00:31:44,527 --> 00:31:45,570
چه کارهایی؟

475
00:31:47,530 --> 00:31:51,159
.ملکه یه خائنهِ -
.تو یه یاکوبی هستی -

476
00:31:51,242 --> 00:31:53,995
اون اقتدار سلطنت رو
تباه کرده

477
00:31:54,078 --> 00:31:58,875
،و با خوشحالی تسلیم پارلمان کرده
.به مردم

478
00:32:00,835 --> 00:32:06,007
،قبل از اینکه بفهمیم
،عادی‌ترین مردها، درشکه‌چی‌ها، نجارها

479
00:32:06,090 --> 00:32:09,969
آدم‌هایی مثل پدر نِل جکسون
.میتونن رأی بدن

480
00:32:10,803 --> 00:32:14,515
و بعد از اون چقدر طول میکشه
تا خود پارلمان هم از چنین افرادی تشکیل بشه؟

481
00:32:15,475 --> 00:32:16,684
این غیر قابل تصوره

482
00:32:19,187 --> 00:32:20,188
پس…

483
00:32:21,481 --> 00:32:22,565
چی…

484
00:32:24,067 --> 00:32:25,276
می‌خوای من چه کار کنم؟

485
00:32:26,235 --> 00:32:31,199
پادشاه به حق این کشور
،جیمز فرانسیس ادوارد استوارت هست

486
00:32:31,574 --> 00:32:34,953
که در حال حاضر با تحقیر
.در دربار فرانسه اقامت داره

487
00:32:35,495 --> 00:32:36,871
تو چند هفته‌ی کوتاه

488
00:32:36,955 --> 00:32:40,416
اون با یه ارتش از اون طرف کانال
عبور می‌کنه و…

489
00:32:41,918 --> 00:32:42,919
.حمله می‌کنه

490
00:32:45,296 --> 00:32:47,340
.من اون پسر رو از نوزادی می‌شناسم

491
00:32:48,299 --> 00:32:50,510
اون بیش از همه به من اعتماد داره

492
00:32:50,969 --> 00:32:52,345
،وقتی اون پادشاه بشه

493
00:32:52,887 --> 00:32:56,057
.من نزدیک‌ترین مشاور شخصی اون میشم

494
00:32:56,724 --> 00:32:59,936
سوفیا، نصف شورای سلطنتی اون

495
00:33:00,019 --> 00:33:03,272
از مردمی تشکیل شده
.که دقیقاً مثل من فکر می‌کنن

496
00:33:04,232 --> 00:33:07,986
امیدوار بودم که هِرن رو احضار کنم
.تا اون رو همراهی کنه، پادشاه جوان

497
00:33:08,486 --> 00:33:12,156
،پس مردم با دیدن این چیز عجیب
،ازش وحشت داشته باشن

498
00:33:12,240 --> 00:33:14,534
.این موجود ماورایی کنار اون

499
00:33:16,452 --> 00:33:17,852
کمکم می‌کنی؟

500
00:33:19,664 --> 00:33:21,040
کمک می‌کنی به انگلستان؟

501
00:33:23,209 --> 00:33:26,713
،اگه این کار رو بکنی
،هیچ شکی ندارم که با زیرکی و هوشت

502
00:33:27,213 --> 00:33:29,257
موقعیت خیلی مهمی بهت
پیشنهاد میشه

503
00:33:29,340 --> 00:33:31,050
.در دربار جیمز سوم

504
00:33:31,634 --> 00:33:32,844
.مطمئن میشم

505
00:33:39,225 --> 00:33:41,060
.من هم یه چیزی برای اعتراف دارم

506
00:33:46,065 --> 00:33:47,734
.جکسون پدر من رو نکشته

507
00:33:50,069 --> 00:33:51,070
.توماس این کار رو کرد

508
00:33:52,780 --> 00:33:53,823
واقعا؟

509
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
واقعا

510
00:33:58,536 --> 00:34:01,414
.خب، اون اونجا بود
.و به خاطر اون بود

511
00:34:03,666 --> 00:34:04,667
و من…

512
00:34:05,626 --> 00:34:08,838
،به دلایل زیادی
.باهاشون موافقت کردم

513
00:34:09,589 --> 00:34:11,966
.برای محافظت از اون. برای محافظت از خودم

514
00:34:12,675 --> 00:34:16,429
،چون اگه هر اتفاقی براش بیوفته
.من، من برادواتر رو به ارث نمی‌برم

515
00:34:21,851 --> 00:34:22,852
به چی فکر می‌کنی؟

516
00:34:27,273 --> 00:34:29,192
.سوفیا، هیچ کدوم از اینا مهم نیست

517
00:34:30,818 --> 00:34:32,236
.درسته که بهم گفتی

518
00:34:33,488 --> 00:34:36,324
.اما تو و توماس انتخاب درستی کردین

519
00:34:38,618 --> 00:34:40,787
ما کردیم؟ -
.بله -

520
00:34:41,412 --> 00:34:43,664
.آدمایی مثل ما بار حکومت رو به دوش می‌کشیم

521
00:34:43,748 --> 00:34:45,792
آدمایی مثل نِل جکسون قابل صرف‌نظر هستن

522
00:34:46,709 --> 00:34:49,128
.شما دقیقا تصمیم درستی گرفتین

523
00:34:49,754 --> 00:34:51,047
.چه باهوش هستین هر دوتون

524
00:34:55,259 --> 00:34:58,805
،دوست دارم بعد از اینکه خوب شدم
.توماس رو ببینم

525
00:34:58,888 --> 00:35:00,515
.متقاعدش کن که برگرده خونه

526
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
.اینجا بهترین جا برای اونه

527
00:35:04,977 --> 00:35:08,356
اون سعی کرد بهم بگه که تو متقاعدش کردی
.تا پدرمون رو به قتل برسونه

528
00:35:10,983 --> 00:35:14,487
.غم و اندوه کارهای وحشتناکی با آدم میکنه

529
00:35:17,949 --> 00:35:19,200
.و نِل جکسون

530
00:35:22,578 --> 00:35:26,332
.باید با نِل جکسون کنار بیاییم
.سریع. این موضوع رو تمومش کنیم

531
00:35:28,751 --> 00:35:30,294
من یه طلسم رو فرموله می‌کنم

532
00:35:31,003 --> 00:35:33,005
ببینیم
.میتونی انجامش بدی یا نه

533
00:35:34,674 --> 00:35:35,800
.با هم انجامش میدیم

534
00:37:07,808 --> 00:37:09,352
.آقای توپلو

535
00:37:09,435 --> 00:37:11,229
.سروان آرگایل میخواد شما رو ببینه، آقا

536
00:37:11,312 --> 00:37:13,064
.میگه منتظره

537
00:37:14,065 --> 00:37:16,108
.بله، بله. راهش بدین تو

538
00:37:16,192 --> 00:37:19,904
،مستندات با قاضی
.درسته

539
00:37:19,987 --> 00:37:21,867
.سروان آرگایل
.بیا تو، بیا تو

540
00:37:22,406 --> 00:37:23,842
...خب، بله، اما... نه، اما

541
00:37:23,866 --> 00:37:26,953
.من حتی هیچ حرفی نزدم یا چیزی نگفتم
اما مسئله اینه، درسته؟

542
00:37:27,036 --> 00:37:28,805
این برمی‌گرده به همون شبی
.که من برمی‌گردم خونه

543
00:37:28,829 --> 00:37:32,375
این زمانی هست که اون شروع میکنه
.به جنجال کردن، این بلانشفورد. توماس

544
00:37:32,458 --> 00:37:35,711
،اما اون از چند هفته قبل
،خواهر من رو اذیت می‌کرد

545
00:37:35,795 --> 00:37:38,130
و همون روز، یه اسب رو هم
کشت

546
00:37:38,214 --> 00:37:40,025
،اما اون فقط مال ناتان هالیدی بود
،و هیچ کدوم از ما اون رو دوست نداریم

547
00:37:40,049 --> 00:37:42,194
چون یه بار دستش رو
،به زیر دامن خواهر دوست راکسی زد

548
00:37:42,218 --> 00:37:43,278
و خودش گفت که حتی اون رو دوست نداره

549
00:37:43,302 --> 00:37:45,822
خب، پس چرا باید این کار رو بکنه؟ بعدش پدر اون دختره
.عصبانی شد، انگار کل قضیه تقصیر اون دختره بوده

550
00:37:45,846 --> 00:37:47,074
"و ما هممون مثل این بودیم که، "چی؟
...و بعد

551
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
ام ... اه

552
00:37:49,767 --> 00:37:52,353
ببخشید. کجا بودیم؟
.من یه حرف بی‌ربط زدم

553
00:37:52,436 --> 00:37:53,980
ام…

554
00:37:54,063 --> 00:37:58,025
،بله. پس، اون شب، اون توماس
...یه شلاق داشت و اونجا یه

555
00:38:00,444 --> 00:38:02,530
.چاله. ببخشید، آقای توپلو

556
00:38:03,864 --> 00:38:05,074
آقای توپلو؟

557
00:38:06,575 --> 00:38:07,576
آقای توپلو؟

558
00:38:10,246 --> 00:38:11,247
آقای توپلو

559
00:38:12,248 --> 00:38:13,249
آقا…

560
00:38:13,332 --> 00:38:14,583
.آقای توپلو

561
00:38:15,835 --> 00:38:17,086
!.آقای توپلو

562
00:38:18,337 --> 00:38:19,839
چی شده؟ مشکلی هست؟

563
00:38:22,550 --> 00:38:23,551
!نه

564
00:38:24,593 --> 00:38:26,429
اون هست؟ -
.آقای توپلو -

565
00:38:31,100 --> 00:38:32,226
.آقای توپلو

566
00:38:40,026 --> 00:38:42,820
!قتل! قتل -
چی؟ -

567
00:38:43,195 --> 00:38:44,238
!قتل

568
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
.نه، نه، نه، من نکردم. نه، نکردم

569
00:38:47,366 --> 00:38:49,910
... اینطور نبود. و من فقط -
!قتل -

570
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
!سریعاً یه قاضی بیاورید

571
00:39:03,049 --> 00:39:04,209
!از جلوی راه من کنار برو

572
00:39:05,049 --> 00:39:19,209
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

