﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:06,381
.اون یه راهزنه
.میگن مسلحه و خیلی خطرناکه

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,925
چیکار کردی که یه جایزه ۴۰ پوندی رو سرت گذاشتن؟

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,012
!اون کشتش -
!نه، کار اون بود -

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,471
!دنبالش بگیرین

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,473
.باید جکسون رو بکشم

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,892
.سرنوشت ما رو باهم روبرو کرده، سوفیا

7
00:00:17,976 --> 00:00:20,270
.قابلیت هات پیشرفت کردن

8
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
.میخوام بیشتر یاد بگیرم. آماده‌ام

9
00:00:22,397 --> 00:00:24,149
.نباید باهاش قاطی بشی

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
.خطرناکه. سمه

11
00:00:26,443 --> 00:00:27,819
.ملکه یه خائنه

12
00:00:27,902 --> 00:00:29,446
تو یه یاکوبیتی

13
00:00:29,529 --> 00:00:32,490
نیمی از شورای سلطنتی آن
.همینطور فکر می کنن

14
00:00:32,574 --> 00:00:34,909
ایزامبارد تالی
.در اسلو گرفته شد

15
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
میدونی اونا میبرنت دار میزنن
مگه اینکه یه کم کلک بزنم؟

16
00:00:38,121 --> 00:00:40,457
.اون فقط به خاطر ما اونجاست
.پس قراره آزادش کنم

17
00:00:40,540 --> 00:00:43,501
ببین، ما به خاطر این روح‌های بیچاره
.به این سیاره فرستاده شدیم

18
00:00:43,585 --> 00:00:45,545
تو واقعا نلی جکسون هستی؟

19
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
!اوه، نلی -
.همه برید بیرون -

20
00:00:49,132 --> 00:00:52,594
.اهالی کسل کننده زمین
.سردرگمی روی سردرگمی

21
00:00:52,677 --> 00:00:54,763
.تو قراره بمیری، نلی جکسون

22
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
سوفیا؟

23
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
.تئاتر بازیت رو خیلی دوست داشتم

24
00:00:58,058 --> 00:01:00,769
.اوه! باحاله
حالا، اون یکی دیگه کجاست؟

25
00:01:01,100 --> 00:01:03,061
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

26
00:01:04,061 --> 00:01:10,061
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

27
00:01:10,153 --> 00:01:14,616
این داستانی از شور و بدبختی است
،با یک قهرمان زن چابک

28
00:01:14,699 --> 00:01:15,950
،پلی هانی‌کومب

29
00:01:16,659 --> 00:01:21,039
که با الهام از زنده ماندن اخیرش
،از یک سرقت بی‌رحمانه در شاهراه

30
00:01:21,122 --> 00:01:24,667
.به آقای اسکریبل غمگین و خشن تقاضا داد

31
00:01:24,751 --> 00:01:28,922
این دو باهم با خشم
،پدر بی‌رحمش مبارزه می‌کنند

32
00:01:29,005 --> 00:01:32,050
تمایل آشکار او برای
،مخالفت با این وصلت را نادیده می‌گیرند

33
00:01:32,133 --> 00:01:36,346
و در سنت
،همه عاشقانه‌های عالی قضایی

34
00:01:36,429 --> 00:01:41,059
،احتیاط، آداب و رسوم
.حیا را به باد می‌دهند و فرار می‌کنند

35
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
!بالا رو نگاه کن. آره

36
00:01:51,444 --> 00:01:52,695
باید اعتراف کنم

37
00:01:52,779 --> 00:01:55,990
،که بعد از اولین شور و هیجان عشق

38
00:01:56,074 --> 00:01:59,077
آقای اسکریبل نجیب و آسمانی

39
00:01:59,160 --> 00:02:04,124
.از آن چیزی که انتظار می‌رفت بیشتر پشمالو بود

40
00:02:06,126 --> 00:02:07,335
.اوه

41
00:02:07,418 --> 00:02:09,295
.صبح بخیر، عشق من

42
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
فکر می‌کنی تو این دور و اطراف
هیچ راهزنی باشه؟

43
00:02:14,175 --> 00:02:15,176
.حتی یکی هم نیست

44
00:02:20,640 --> 00:02:23,768
و یهو ذهن خفنِ قهرمانِ شما

45
00:02:23,852 --> 00:02:27,480
...یهو رفت سمت یه لحظه خاص

46
00:02:27,564 --> 00:02:31,317
...سمت یه دزدِ خوشتیپ با موهای خیلی کم

47
00:02:36,948 --> 00:02:41,035
اما با این حال، با اون جذابیت و مثبت‌اندیشیِ

48
00:02:41,119 --> 00:02:45,248
.با خودش گفت که حتماً یه ماجراجوییِ خفن در انتظارشِ

49
00:02:46,499 --> 00:02:51,254
 اما خیلی زود فهمید که فرار کردن
.یه عالمه دردسر هم داره، رفیقِ شفیق

50
00:02:52,422 --> 00:02:54,340
،مثلاً اینکه حتی یه دونه دزدی هم توش نیست

51
00:02:54,424 --> 00:02:57,677
،هیچ دزدِ خنگ و گیجی هم پیدا نمیشه

52
00:02:57,760 --> 00:03:02,932
.و یهو میبینی که لباسِ مورد علاقه‌ت تنِ یه سرو لعنتیه

53
00:03:03,016 --> 00:03:05,185
،من که کمد لباسم خیلی خاصه

54
00:03:05,268 --> 00:03:10,857
و این لباسِ لعنتی رو هم همه جا میشناسم
.همونیه که اون دزدِ کله‌پوک ازم دزدید

55
00:03:12,025 --> 00:03:14,777
.اوه، آقای اسکریبل، آبروم رفت

56
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
.ما که عملاً زن و شوهرِ همیم -
.نه که هنوز نیستیم

57
00:03:17,864 --> 00:03:19,490
.حالم اصلاً خوب نیست

58
00:03:25,872 --> 00:03:28,750
...یهو یه فکری مثل برق از ذهنِ قهرمانِ ما گذشت

59
00:03:28,833 --> 00:03:30,460
.مثل یه صاعقه

60
00:03:38,092 --> 00:03:40,803
،اون دزده که چند هفته پیش لباسامو ازم دزدید

61
00:03:40,887 --> 00:03:41,971
.فقط به خاطر عشق این کارو کرد

62
00:03:44,599 --> 00:03:47,227
.آخه خیلی واضح بود

63
00:03:47,310 --> 00:03:50,313
اون کلفت پایین پله‌ها
!رفیقۀ اون راهزنه‌ست

64
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
،با اینکه لباسای منو بهش داد

65
00:03:52,482 --> 00:03:55,902
.می‌خواست یه نسخۀ تقلبیِ رنگ‌پریده از من بسازه

66
00:03:55,985 --> 00:03:58,821
.اما پالی هانی‌کومب رو نمیشه جایگزین کرد

67
00:03:58,905 --> 00:04:00,406
.باید ازش بازجویی می‌کردم

68
00:04:00,490 --> 00:04:04,911
چون قلبم الان بی‌تردید متعلق به
.اون راهزنِ عاشقِ پیشه منه

69
00:04:04,994 --> 00:04:07,455
.و برای رسیدن بهش از هیچ کاری دریغ نمی‌کنم

70
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
!دریغ و درد

71
00:04:08,831 --> 00:04:09,999
!ربوده شده‌ام

72
00:04:16,965 --> 00:04:18,716
قهرمان شما در حال غش کردن بود

73
00:04:18,800 --> 00:04:21,094
...به طرز خیلی غم‌انگیزی که -
.وایسا -

74
00:04:21,177 --> 00:04:22,845
قراره یه یادداشت باج بنویسی

75
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
.نه یه رمان مسخره

76
00:04:25,848 --> 00:04:27,850
...فقط داشتم سعی می‌کردم -
نمی‌شه فقط برگردونیمش سر جاش؟ -

77
00:04:28,851 --> 00:04:30,353
می‌خواییم به جافیا چی بگیم؟

78
00:04:30,436 --> 00:04:32,647
.اینکه آموروس یه احمقِ لعنتیه

79
00:04:32,730 --> 00:04:35,942
،می‌ترسم تو یه چرخشِ خوشمزۀ سرنوشت

80
00:04:36,526 --> 00:04:41,364
این شرورها به طور اتفاقی
.کاملاً آدم درستی رو دزدیده‌ن

81
00:04:42,198 --> 00:04:45,034
،چون من، خانم پالی هانی‌کومب

82
00:04:45,118 --> 00:04:48,538
.حقیقتاً تنها عشق و علاقۀ اون راهزنه‌م

83
00:04:50,081 --> 00:04:53,209
.نمی‌شه که نلِ ما باشه؟ نل جکسون

84
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
.فکر می‌کنم اسمش مخفف نلسونه

85
00:04:57,380 --> 00:04:58,756
.نل مرد نیست

86
00:04:59,590 --> 00:05:00,883
.خواهرمه

87
00:05:02,051 --> 00:05:03,428
.واسه همین منو دزدیدن

88
00:05:04,053 --> 00:05:06,222
احتمالاً فکر می‌کردن
.تو به یه نحوی راکسی هستی

89
00:05:08,391 --> 00:05:09,600
.یه راهزن

90
00:05:11,227 --> 00:05:12,228
.زن

91
00:05:13,479 --> 00:05:15,315
مطمئنی؟

92
00:05:15,398 --> 00:05:17,358
خفه شو
.اگه به صلاحتِ خودته

93
00:05:18,568 --> 00:05:19,861
هی!‌

94
00:05:19,944 --> 00:05:21,237
.یادداشت رو تموم کن

95
00:05:26,326 --> 00:05:27,368
.جرج هستم

96
00:05:27,452 --> 00:05:30,621
من و یه اشراف‌زاده به اسم
.پالی هانیدرون" رو دزدیدن"

97
00:05:31,247 --> 00:05:32,874
.فکر کردن تو بودی، راکسی

98
00:05:33,958 --> 00:05:36,502
ما رو به یه انباری
،بیرون از آفینگتون بردن

99
00:05:36,586 --> 00:05:39,130
،جایی که اونا در ازای آزادیِ سالمِ ما
.نل رو می‌خوان

100
00:05:57,023 --> 00:05:59,692
.وایستا و تحویل بده

101
00:06:02,820 --> 00:06:04,280
من؟ -
.آره، تو -

102
00:06:16,542 --> 00:06:17,543
به سلامتی!‌

103
00:06:32,433 --> 00:06:34,227
.زندان نیوگیت اسمت رو می‌دونست

104
00:06:34,894 --> 00:06:37,647
.اول هرن، بعدم اون
.یه چیزی داره اتفاق میفته

105
00:06:37,730 --> 00:06:40,316
مثل چی؟ -
.یه چیز تاریکی -

106
00:06:40,400 --> 00:06:43,528
.شاید یه جادویی، می‌خواد جلوتو بگیره -
چرا؟ -

107
00:06:45,196 --> 00:06:46,989
.شاید از اوضاع فعلی خوشش میاد

108
00:06:47,782 --> 00:06:49,534
این رسمی که توش ارباب‌ها فکر می‌کنن

109
00:06:49,617 --> 00:06:51,828
می‌تونن با مردم عادی هر کاری که
.دلشون می‌خواد بکنن

110
00:06:51,911 --> 00:06:53,079
.خب، نمی‌تونن

111
00:06:54,622 --> 00:06:56,666
.اونجا چه خبر بود، درست نبود

112
00:06:56,749 --> 00:06:58,584
بعضی از اون زندانی‌ها
.از جرج هم کوچیک‌تر بودن

113
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
.غلط بود -
.آره -

114
00:07:00,294 --> 00:07:01,754
.باید عوض شه

115
00:07:02,463 --> 00:07:03,756
.شاید به خاطر همین تورو دارم

116
00:07:04,382 --> 00:07:05,508
.آره

117
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
فکر نمی‌کنم قراره
.برم آمریکا

118
00:07:08,511 --> 00:07:10,221
.فکر می‌کنم قراره همینجا بمونیم

119
00:07:10,721 --> 00:07:12,265
داری با من موافقت می‌کنی، بیلی؟

120
00:07:12,348 --> 00:07:14,475
خب، نه. نمی‌گم
.باید عجله کنیم

121
00:07:14,559 --> 00:07:18,229
نه، هر کسی می‌تونه دور دنیا سفر کنه
.و مردم رو منفجر کنه، ما هم همینطور

122
00:07:19,313 --> 00:07:21,691
فکر می‌کنم وقتی چیزی اشتباهه
...باید ایستادگی کنیم، و

123
00:07:22,400 --> 00:07:25,611
بهشون بفهمونیم که با بدبختی و
.عذاب مردم سود به جیب می زنن

124
00:07:25,695 --> 00:07:27,613
.آره -
.آره -

125
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
.آره. باشه

126
00:07:31,075 --> 00:07:32,076
.باشه

127
00:07:32,910 --> 00:07:35,955
جرج و راکسی چی؟ -
.بهتره تو ابینگدون تو امنیت باشن -

128
00:07:36,831 --> 00:07:37,957
پس توافق کردیم، درسته؟

129
00:07:39,333 --> 00:07:40,543
.می‌خوایم دنیا رو نجات بدیم

130
00:07:41,627 --> 00:07:43,004
.آروم بگیریم

131
00:07:43,087 --> 00:07:45,798
،شروع رو می‌تونیم از قاره، یا انگلستان

132
00:07:46,382 --> 00:07:48,009
.یا شاید فقط تاتنهام شروع کنیم

133
00:07:57,059 --> 00:07:58,311
.واو

134
00:08:06,652 --> 00:08:08,696
فکر می‌کردم تو
تو نمایشت جادویی هستی

135
00:08:10,615 --> 00:08:12,158
پس چرا دور و ور می‌ری و مردم رو
میدزدی ؟

136
00:08:16,704 --> 00:08:18,247
ما قبلاً یه گروه نمایشی درست و حسابی بودیم

137
00:08:18,915 --> 00:08:20,124
ما تو دروری لین بودیم

138
00:08:21,250 --> 00:08:24,378
.اما چندتا نقد بد گرفتیم
.جافیا نقشش رو از دست داد

139
00:08:26,923 --> 00:08:28,049
خب که چی؟

140
00:08:28,132 --> 00:08:30,760
پس اون بیچاره رو که جاش اومده بود
.نیمه مرده کتک زد

141
00:08:30,843 --> 00:08:33,554
.همهٔ گروه به یه چشم نگاشون کردن

142
00:08:34,180 --> 00:08:36,432
.بعد از اون هیچ تئاتری ما رو قبول نمی‌کرد

143
00:08:36,516 --> 00:08:39,185
،حالا ما خارقلاپ‌چین شدیم
.به سختی داریم زندگی می‌کنیم

144
00:08:39,644 --> 00:08:41,938
،و حالا
.با یه بچه تو راه

145
00:08:42,021 --> 00:08:44,649
.اون فقط می‌خواد شناخته بشه

146
00:08:44,732 --> 00:08:46,651
.مثل اون موقع تحسین بشه

147
00:08:46,734 --> 00:08:48,986
.این نمایش‌ها مال سال‌ها پیشه

148
00:08:49,070 --> 00:08:50,530
.اوهوم -
!صبح بخیر -

149
00:08:50,613 --> 00:08:51,614
.جافیا

150
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
.صبح بخیر، عاشق‌پیشه

151
00:08:52,782 --> 00:08:54,450
،فقط هر چی میگه انجام بده
.اونم اذیتت نمی‌کنه

152
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
...صبح بخیر قدیمی، قابل اعتماد

153
00:08:57,036 --> 00:08:58,621
.صبح بخیر، صبح بخیر

154
00:08:59,247 --> 00:09:00,289
.صبح بخیر

155
00:09:03,459 --> 00:09:05,294
...تو... تو... داری

156
00:09:09,215 --> 00:09:10,216
.آه

157
00:09:11,551 --> 00:09:14,136
یه کشاورز یه کم مردد بود

158
00:09:14,220 --> 00:09:17,473
،که انبارشو برای اجرای ما بهمون قرض بده

159
00:09:17,557 --> 00:09:19,850
.اما الان همه چی رو حلش کردیم

160
00:09:22,353 --> 00:09:25,398
چرا این بیچاره هنوز اینو بسته؟

161
00:09:27,525 --> 00:09:29,151
...نگاه کن، ما می‌خواستیم

162
00:09:29,735 --> 00:09:30,861
این کیه؟

163
00:09:32,113 --> 00:09:33,114
.عاشق‌پیشه

164
00:09:33,197 --> 00:09:35,283
!عاشق‌پیشه، احمقِ تُخمِ خرِ کلفت

165
00:09:38,411 --> 00:09:39,412
!صبر کن

166
00:09:39,495 --> 00:09:41,497
.اون لباس رو داشت! اون لباس رو داشت

167
00:09:59,849 --> 00:10:01,892
چه گاف گنده‌ای، نه؟

168
00:10:02,351 --> 00:10:04,812
حالا باید از شر این تیکهٔ
.بی‌خاصیت تمشک خلاص بشیم

169
00:10:05,438 --> 00:10:06,480
...من

170
00:10:07,523 --> 00:10:09,650
.پدر من خیلی ثروتمنده

171
00:10:12,445 --> 00:10:13,487
چقدر ثروتمند؟

172
00:10:15,072 --> 00:10:16,824
.اون کلاه گیس می‌فروشه

173
00:10:19,285 --> 00:10:21,287
.همه کلاه گیس می‌پوشن

174
00:10:26,417 --> 00:10:29,545
.خب، پس خوبه

175
00:10:29,629 --> 00:10:32,089
فکر می‌کنم
.فعلاً نمی‌کشیمت

176
00:10:34,091 --> 00:10:35,718
.امیدوارم خواهرت دیر نکنه

177
00:10:41,807 --> 00:10:44,935
هایا! هایا! زودباش -
...عمو جک. عمو -

178
00:10:47,521 --> 00:10:49,231
کجا داره با این عجله می‌ره؟

179
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
.ما پشتتیم، نل

180
00:10:53,944 --> 00:10:55,988
.می‌خواد برای جرج کمک بگیره

181
00:10:56,072 --> 00:10:57,615
چرا؟ چی شده؟

182
00:10:57,698 --> 00:10:58,949
.دزدیدنش

183
00:10:59,033 --> 00:11:01,160
.خیلی متاسفم، نلی

184
00:11:01,243 --> 00:11:03,079
چی، چی رو می‌گی دزدیدنش؟

185
00:11:03,162 --> 00:11:04,955
.نل -
یکی جورج رو برده؟ -

186
00:11:05,039 --> 00:11:08,668
.چندتا ولگرد
.اون‌ها تو رو می‌خوان، نل، در ازاش. اوهوم

187
00:11:08,751 --> 00:11:10,503
این اشراف‌زاده رو آوردیم
.تا یادداشت باج رو بخونه

188
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
.اونا نامزدش رو هم دارن -
.آره -

189
00:11:12,296 --> 00:11:14,590
.پس من… بهتره برم -
فکر می‌کردم دوسش داری؟ -

190
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
.دوستش دارم. البته

191
00:11:16,676 --> 00:11:19,762
اما عشق و شرایط
.همیشه با هم جور در نمیان

192
00:11:19,845 --> 00:11:22,014
.بزدل! باید بریم، نل

193
00:11:22,098 --> 00:11:24,308
،جرج رو تمام شب نگه داشتن
.و عمو جک کمکی پیدا نمی‌کنه

194
00:11:24,392 --> 00:11:25,434
.نه، به موقع نمی‌رسه

195
00:11:26,268 --> 00:11:27,937
.می‌تونیم مستقیم بریم آفینگتون

196
00:11:28,896 --> 00:11:30,898
.سریع به یه اسب احتیاج دارم -
.بکی، اسب -

197
00:11:30,981 --> 00:11:32,233
.و یکی برای من -
.نه -

198
00:11:32,316 --> 00:11:33,484
.دارم میام، نل -
!نه

199
00:11:33,567 --> 00:11:35,820
راسلاس کجاست؟ -
هیچ ایده‌ای ندارم. کدوم طرف باید برم؟ -

200
00:11:46,497 --> 00:11:47,998
!نل

201
00:11:48,082 --> 00:11:50,501
.داری چیکار می‌کنی؟ برگرد -
!نل، دارم کمک می‌کنم -

202
00:11:50,584 --> 00:11:53,504
.چی؟ نه. برگرد، راکسی

203
00:11:53,587 --> 00:11:54,755
.آروم‌تر

204
00:11:56,382 --> 00:11:57,717
.صبر کن، نل

205
00:11:58,467 --> 00:12:00,636
.دیگه نمی‌تونم برگردم
.مسافرخانه دیگه امن نیست

206
00:12:00,720 --> 00:12:01,721
.این امن نیست

207
00:12:01,804 --> 00:12:03,431
و راسلاس کجاست؟ -
.فرار کرد -

208
00:12:03,514 --> 00:12:04,598
.فرار نکرد

209
00:12:05,224 --> 00:12:06,267
...راکسی، یه

210
00:12:06,892 --> 00:12:10,312
،این شورش بود
.و بعد یه دیواره عظیم بینمون اومد

211
00:12:10,396 --> 00:12:11,439
.من بی‌حال شدم

212
00:12:11,522 --> 00:12:14,567
،دنبالش گشتم
.اما لندن خیلی بزرگه، راکسی

213
00:12:15,276 --> 00:12:17,903
،اما وقتی از هم جدا می‌شیم
.اونوقته که همه چی از هم می‌پاشه

214
00:12:18,696 --> 00:12:20,239
.بذار برم جرج رو پس بگیرم

215
00:12:20,823 --> 00:12:23,909
با هم بهتر عمل می‌کنیم. درسته؟ -
.درسته -

216
00:12:36,422 --> 00:12:37,506
.گادولفین

217
00:12:39,049 --> 00:12:41,302
.پوینتون. حالتون بهتر شده

218
00:12:42,470 --> 00:12:45,264
.ملکه به شدت احساس کمبود شما رو می‌کنه

219
00:12:46,015 --> 00:12:47,600
.به مردان وفادار دور و برش نیاز داره

220
00:12:48,642 --> 00:12:52,229
یاکوبی‌ها سعی خواهند کرد
.از اتفاقی که در نیوگیت افتاد سوءاستفاده کنند

221
00:12:52,313 --> 00:12:53,856
تمام این آشوب

222
00:12:54,440 --> 00:12:58,194
.همیشه برام عجیبه که چقدر ازشون متنفرید

223
00:12:58,736 --> 00:13:00,863
.یاکوبی‌ها حریص و دورو هستند

224
00:13:00,946 --> 00:13:03,741
می‌خوان یه عروسک رو روی تخت سلطنت بذارن
.تا بتونن حکومت کنن

225
00:13:04,325 --> 00:13:06,744
.یه بچه، یه غریبه برای انگلستان

226
00:13:07,495 --> 00:13:11,415
.و اونا بین ما هستن، پوینتون
.حتی تو شورای سلطنتی

227
00:13:12,166 --> 00:13:13,834
.اگه چیزی شنیدی باید به من بگی

228
00:13:14,585 --> 00:13:15,586
.البته

229
00:13:16,629 --> 00:13:18,714
.یه حرفی درباره یه خائن شنیدم

230
00:13:20,216 --> 00:13:23,135
.یکی که نامه به فرانسه می‌فرسته -
کی؟ -

231
00:13:23,844 --> 00:13:25,012
.فکر می‌کنم خودتون می‌دونین

232
00:13:25,721 --> 00:13:28,265
.لردهای گادولفین، پوینتون

233
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
این به چه معنیه؟

234
00:13:30,100 --> 00:13:31,143
راسته؟

235
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
.تو میزش قفل بود -
مال من رو که نمی‌گی؟ -

236
00:13:34,939 --> 00:13:36,023
.یه اشتباهی شده

237
00:13:36,106 --> 00:13:38,484
.پوینتون، بهشون بگو -
.امیدوار بودم اشتباه می‌کنم -

238
00:13:40,110 --> 00:13:41,111
پوینتون؟

239
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
چی؟ -
زودباش -

240
00:13:44,073 --> 00:13:46,116
!دستاتو از من بکش -
.تکون بخور -

241
00:14:00,130 --> 00:14:04,176
.روزنامه کورانت باید مصاحبه‌های بیشتری انجام بده
!مصاحبه‌های بهتر

242
00:14:04,260 --> 00:14:06,929
.خیلی مؤدبانه؟" با من مصاحبه کن"

243
00:14:07,012 --> 00:14:10,724
.می‌تونست منو بکشه
.صورتشو از نزدیک دیدم

244
00:14:11,475 --> 00:14:14,270
.والریان، الان، سرشو نگه دار

245
00:14:15,521 --> 00:14:16,522
.ت‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌خیل نکن

246
00:14:17,106 --> 00:14:19,066
موجود بی‌رحمی

247
00:14:19,567 --> 00:14:22,820
.می‌تونم اینو توی مِدلی بذارم -
.آره -

248
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
.اوه، والریان

249
00:14:25,656 --> 00:14:28,576
.گفتم سرشو نگه دار

250
00:14:29,368 --> 00:14:34,331
روزنامه هفتگی ممکنه اعتراف کنه
.که یه نوع وقار کثیف داشت

251
00:14:34,415 --> 00:14:35,416
زود باش

252
00:14:36,041 --> 00:14:39,712
حالا یه ریسکی وجود داره که نل جکسون
،بعد از شورش مخفی بشه

253
00:14:39,795 --> 00:14:41,213
.و این خوب نیست

254
00:14:41,297 --> 00:14:43,257
.کشور در آشوبه

255
00:14:43,340 --> 00:14:45,968
.مردم ولرم نمی‌خوان، تند و تیز می‌خوان

256
00:14:46,051 --> 00:14:48,554
.و فقط می‌خوان در مورد اون بخونن

257
00:14:48,637 --> 00:14:53,851
پس ما به چیزی نیاز داریم
.که دوباره اونو به تکاپو بندازه

258
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
ایده؟

259
00:14:57,563 --> 00:14:59,189
نل جکسون بچه‌ها رو می‌خوره

260
00:14:59,273 --> 00:15:00,399
.تکراری شده

261
00:15:02,151 --> 00:15:03,235
معروف به پخش زگیل؟

262
00:15:03,319 --> 00:15:06,071
.نه، والریان. مبتذل

263
00:15:06,155 --> 00:15:09,742
فرد باید بین انتخاب‌های جسورانه
و استثنایی در دنیای مد

264
00:15:09,825 --> 00:15:12,077
.و ظرافت، تعادل برقرار کنه

265
00:15:12,161 --> 00:15:13,954
...در غیر این صورت، فرد به چی تبدیل میشه، جز

266
00:15:14,955 --> 00:15:16,665
.کمی بی‌ادب

267
00:15:18,959 --> 00:15:20,377
.ها

268
00:15:20,461 --> 00:15:23,964
اوه، نه. نلی جکسون به هیچکدوم
.از اینا اهمیت نمی‌ده

269
00:15:24,048 --> 00:15:25,799
من مدل اونو می‌شناسم

270
00:15:26,634 --> 00:15:27,718
بله

271
00:15:29,053 --> 00:15:32,097
.این. این آتیشو زیر پاش روشن می‌کنه

272
00:15:32,932 --> 00:15:34,934
...پس، اوه، راجع به نامزدم

273
00:15:36,143 --> 00:15:38,103
روزنامه کورانت گزارش خواهد کرد

274
00:15:38,187 --> 00:15:42,608
که این واقعیت که اون تنها زندانی‌ای هست
که از نیوگیت فرار نکرده

275
00:15:42,691 --> 00:15:45,235
.بیانی جسورانه از بی‌گناهی اوست

276
00:15:45,319 --> 00:15:50,616
در حالی که مدلی تعجب خواهد کرد
.که آیا اون برای پیدا کردن راه خروج خیلی احمقه

277
00:15:50,699 --> 00:15:51,992
ها؟ -
یولاریا؟ -

278
00:15:52,076 --> 00:15:53,243
بله؟

279
00:15:53,327 --> 00:15:55,579
.نه، من سیراب نمی‌خوام

280
00:15:57,373 --> 00:15:59,166
.فکر می‌کنم دوست داشته باشی اینو بشنوی

281
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
!گفتم برو بیرون

282
00:16:33,575 --> 00:16:35,452
چرا منو اینجا گذاشتی؟
این اتاق من نیست

283
00:16:35,953 --> 00:16:37,955
.خب، حالا تو لرد بلانشفورد هستی

284
00:16:42,126 --> 00:16:44,461
.باید منو با دوستام تو لندن می‌ذاشتی

285
00:16:44,545 --> 00:16:46,964
.وقتی افراد من پیدات کردن، تنها بودی

286
00:16:47,047 --> 00:16:49,508
می‌خوای برات تعریف کنم چه وضعیتی داشتی؟

287
00:16:54,138 --> 00:16:56,098
.مشکلی نیست -
.همه چیز درست نیست -

288
00:16:58,017 --> 00:17:00,310
 به خاطر تو دیگه هیچ وقت
.همه چیز درست نمی‌شه

289
00:17:00,394 --> 00:17:02,563
.نه، توماس
.به خاطر من نه

290
00:17:03,647 --> 00:17:05,315
 فکر می‌کنی هیچ مردی کاری رو
که تو انجام دادی، انجام می‌داد؟

291
00:17:05,399 --> 00:17:09,361
.تو منو تشویق کردی -
!و تو اونو انجام دادی -

292
00:17:15,951 --> 00:17:20,372
 این درک که می‌تونیم هر چیزی
رو که می‌خوایم داشته باشیم

293
00:17:21,582 --> 00:17:24,626
 اگه برای به دست آوردنش
.حاضر به هر کاری باشیم

294
00:17:24,710 --> 00:17:31,008
خب، بعضی از مردها اینو به عنوان
.یه فرصت بی‌پایان می‌بینن

295
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
...در حالی که برخی فقط

296
00:17:35,429 --> 00:17:36,430
.وحشت می‌بینن

297
00:17:43,645 --> 00:17:45,314
.نه، نه، نه

298
00:17:45,397 --> 00:17:48,609
.نکن، نکن. نکن، نکن

299
00:17:50,569 --> 00:17:51,737
.می‌فهمم

300
00:17:52,321 --> 00:17:53,572
.می‌فهمم

301
00:17:54,406 --> 00:17:55,407
...و

302
00:17:56,200 --> 00:17:58,702
.باید ازت عذرخواهی کنم، توماس

303
00:18:00,162 --> 00:18:01,830
تحملش رو نداری، نه؟

304
00:18:03,582 --> 00:18:05,876
.نه -
.باشه -

305
00:18:09,755 --> 00:18:11,673
...چی می‌شه اگه بهت بگم

306
00:18:12,758 --> 00:18:14,134
می‌تونم تو یه لحظه تمومش کنم؟

307
00:18:14,968 --> 00:18:16,595
در یک لحظه؟

308
00:18:18,097 --> 00:18:20,182
.گناه. شرم

309
00:18:21,266 --> 00:18:22,684
می‌دونی از کجا نشأت می‌گیرن؟

310
00:18:25,354 --> 00:18:26,730
.مسئولیت

311
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
.می‌تونی رهاش کنی

312
00:19:29,459 --> 00:19:31,461
،پیدا خواهی کرد

313
00:19:33,005 --> 00:19:35,132
...جونور دوست داشتنی

314
00:19:40,596 --> 00:19:44,766
که ایزمبارد تالی
.کسی نیست که بشه نادیده‌اش گرفت

315
00:19:48,270 --> 00:19:51,231
.و اینکه همه ما قیمتی داریم

316
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
پس میشه لطفاً حرفمو قطع نکنی

317
00:19:54,985 --> 00:19:56,320
...فقط اگه تو

318
00:19:56,403 --> 00:19:58,030
...لیدی یولاریا

319
00:19:58,614 --> 00:20:01,783
با کی حرف می‌زنی؟

320
00:20:01,867 --> 00:20:03,160
.فرشته‌ی فرشته‌ها

321
00:20:03,785 --> 00:20:07,497
من، اوه، داشتم فقط سعی می‌کردم
.یه موش کوچولوی دوست‌داشتنی رو تربیت کنم

322
00:20:07,581 --> 00:20:08,749
ملاقاتی نداشتم

323
00:20:09,374 --> 00:20:11,668
اوه، لباسای جدید برای دادگاه؟

324
00:20:11,752 --> 00:20:16,965
که دوست کوچولوی والرین بهمون میگه
،به فردا موکول شده

325
00:20:17,049 --> 00:20:22,262
از اونجایی که به نوعی موفق شدی
.آخرین زندانی احمق باقی مونده تو نیوگیت باشی

326
00:20:22,846 --> 00:20:25,307
.اوه، این یه خبر فوق‌العاده‌ست
زودتر آزاد می‌شم

327
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
.همه چیز رو تو کنترل داری

328
00:20:27,559 --> 00:20:30,520
.هر دستی که نیاز به چرب کردن داشته رو، چرب کردی

329
00:20:30,604 --> 00:20:33,106
،فردا، همین موقع
.درباره عروسی برنامه‌ریزی می‌کنیم

330
00:20:33,190 --> 00:20:34,566
.یا مرده‌ای

331
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
ها؟

332
00:20:37,361 --> 00:20:40,280
.دوست کوچولوت هرج و مرج به پا کرده

333
00:20:40,364 --> 00:20:43,867
.پس صاحبان قدرت دارن زور خودشونو نشون می‌دن

334
00:20:43,951 --> 00:20:47,871
،و اگه حکم مجرم شناخته شدن صادر بشه
.تو رو بلافاصله اعدام می‌کنن

335
00:20:48,497 --> 00:20:50,999
.اما پول هنوز حرف می‌زنه

336
00:20:52,125 --> 00:20:54,795
به من نگو
.که دادگاه‌ها الان واقعاً قانونی هستن

337
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
.باید برم

338
00:20:56,588 --> 00:20:59,758
 روزنامه مدلی داره یه ویژه‌نامه
,درمورد جنایت‌های تو منتشر می‌کنه

339
00:20:59,841 --> 00:21:02,636
 و سریع‌تر از اونچه که بتونیم
.چاپش کنیم، فروش می‌ره

340
00:21:03,595 --> 00:21:04,680
یولاریا

341
00:21:09,601 --> 00:21:10,686
.خداحافظ، چارلز

342
00:21:27,202 --> 00:21:29,413
.ارل گادولفین به عنوان یک یاکوبی دستگیر شده

343
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
گادولفین؟ -
.بله -

344
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
.چند تا نامه بین وسایلش پیدا شده

345
00:21:36,420 --> 00:21:38,797
.گادولفین کاپیتان محافظان شخصیه ملکه است

346
00:21:38,880 --> 00:21:40,090
.دقیقا

347
00:21:41,466 --> 00:21:43,927
.و حالا اون مهمان برج هست

348
00:21:44,678 --> 00:21:47,389
ملکه درخواست کرده
.فردا در لندن به دیدنش برم

349
00:21:47,472 --> 00:21:49,516
.شک دارم که اون گارد رو به من بسپاره

350
00:21:50,350 --> 00:21:51,768
قصد داری ازشون استفاده کنی؟

351
00:21:51,852 --> 00:21:53,437
،به من اجازه می‌دن ملکه رو کنترل کنم

352
00:21:53,520 --> 00:21:56,148
تا نیروهای جیمز بتونن بدون هیچ مقاومتی پیشروی کنن

353
00:21:57,899 --> 00:21:59,609
برگه‌های خبری چی می‌گن؟

354
00:22:00,193 --> 00:22:04,239
روزنامه مدلی ادعا می‌کنه که کشور
.تو لبه‌ی شورش قرار داره

355
00:22:05,115 --> 00:22:09,870
این که زندان توسط یه ارتش مردمی
.به رهبری نل جکسون تسخیر شده

356
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
،چه بدونن اون تو بودی یا نه
.لندن رو تکون دادی

357
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
پس خوب شدی؟

358
00:22:22,591 --> 00:22:24,051
.حالم عالیه

359
00:22:28,847 --> 00:22:31,808
چیز فوق‌العاده‌ایئه، نه؟

360
00:22:34,686 --> 00:22:36,521
.سر مست کننده‌ست

361
00:22:37,272 --> 00:22:38,523
.بله

362
00:22:46,865 --> 00:22:48,325
.تقریباً جکسون رو داشتم

363
00:22:49,368 --> 00:22:50,494
.و دوباره به دستش خواهی آورد

364
00:22:51,119 --> 00:22:52,329
اون رو فراری داده بودی

365
00:22:53,872 --> 00:22:56,500
.طلسم تغییر کرد
.زندان کنترل رو به دست گرفت

366
00:22:56,583 --> 00:22:58,585
 موهایی که برای ردیابی اون
استفاده می‌کردیم رو سوزوند

367
00:22:58,668 --> 00:23:00,045
پیداش می‌کنیم

368
00:23:01,838 --> 00:23:05,008
.برام جالبه که می‌دونی چقدر بااستعدادی

369
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
چقدر مهمی

370
00:23:09,137 --> 00:23:11,348
.چنین قدرتی برای امثال نل جکسون نیست

371
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
راه‌هایی برای برخورد باهاش وجود داره

372
00:23:40,877 --> 00:23:42,254
باشه، رسیدم

373
00:23:42,337 --> 00:23:46,591
،خوش اومدید
.خانم‌ها و آقایان، همه و همه

374
00:23:47,759 --> 00:23:49,803
اوه. خواهرم کجاست؟

375
00:23:49,886 --> 00:23:54,224
امروز یه سوپرایز ویژه‌ی فوق‌العاده داریم

376
00:23:54,307 --> 00:24:01,273
،اون بی‌ظاهر، اون خبیث
،اون خون‌ریز، اون شیطانی

377
00:24:01,356 --> 00:24:06,945
!نلی جکسون

378
00:24:16,913 --> 00:24:18,081
چی…تو…

379
00:24:20,292 --> 00:24:23,545
.شما اینجا هستید تا شاهد تاریخ باشید

380
00:24:24,254 --> 00:24:29,468
دستگیری و سقوط نلی جکسون
به دست تنها…

381
00:24:30,218 --> 00:24:31,720
تنها…

382
00:24:31,803 --> 00:24:36,933
خوش‌تیپ، قهرمان، باعظمت، استاد، اعجوبه

383
00:24:37,017 --> 00:24:39,144
نابغه، ویولن‌زن ماهر…

384
00:24:40,353 --> 00:24:41,938
جافیا

385
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
 برای اینکه اجرای ویژه‌ی فوق‌العاده‌ی
،امروز رو براتون بیاریم

386
00:24:49,863 --> 00:24:51,615
توطئه‌ای چیده شده

387
00:24:51,698 --> 00:24:53,533
یه معاوضه

388
00:24:53,617 --> 00:24:57,078
نلی جکسون در ازای خواهر کوچیکش

389
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
آره. پس اون کجاست؟

390
00:25:00,707 --> 00:25:04,211
 ،باید با آهن‌های داغ
هر دو چشم مرا کور کنی؟

391
00:25:04,294 --> 00:25:05,712
.اوه، هر چی باشه

392
00:25:07,506 --> 00:25:09,174
باید. باید

393
00:25:15,514 --> 00:25:16,598
شکسپیر

394
00:25:19,184 --> 00:25:22,062
.در موردت خیلی چیزها خوندم، نلی جکسون -
آره؟ -

395
00:25:22,145 --> 00:25:24,189
می‌گن شکست دادنت تو مبارزه غیرممکنه

396
00:25:24,981 --> 00:25:26,233
.آسیب زدن بهت غیرممکنه

397
00:25:27,400 --> 00:25:28,818
.اما اون اینطور نیست

398
00:25:30,028 --> 00:25:31,655
.جورج

399
00:25:31,738 --> 00:25:33,532
تکون نخور

400
00:25:36,409 --> 00:25:37,953
 اون نگفت که می‌خوایم
.بهش آسیب برسونیم

401
00:25:38,036 --> 00:25:39,913
،اون رو زمین بذار
.هر کاری بخواین می‌کنم

402
00:25:41,248 --> 00:25:45,001
شما مردم خوش‌شانس قراره شاهد
،نه فقط دستگیری*

403
00:25:45,085 --> 00:25:50,549
بلکه همچنین اعدام به حق
.یکی از هیولاهای عصر ما

404
00:25:50,632 --> 00:25:52,175
هیچ کدوم از این چیزهایی که
.منو بهش متهم می‌کنید انجام ندادم

405
00:25:52,259 --> 00:25:54,511
- من نیستم -
.اینکه شما کی هستید مهم نیست -

406
00:25:54,594 --> 00:25:56,221
.این تصوریه که مردم از شما دارن

407
00:25:57,013 --> 00:26:00,058
.اگه تو رو بکشم من یه قهرمانم

408
00:26:00,141 --> 00:26:03,061
.تو جام جکسون زهر ریخته شده

409
00:26:04,896 --> 00:26:08,066
.ما به نابودیش می‌نوشیم

410
00:26:10,318 --> 00:26:15,282
 این که دیو درون تو چقدر قوی یا
.سریع باشه مهم نیست، نلی جکسون

411
00:26:15,365 --> 00:26:20,495
شک دارم بتونه نجاتت بده
.از شوکرانی که خودت می‌خوری

412
00:26:25,875 --> 00:26:27,252
.اون یکی دیگه‌ست

413
00:26:41,558 --> 00:26:42,559
هی

414
00:26:44,561 --> 00:26:46,813
همه چی آرومه، درسته؟
اگه اونو بخورم؟

415
00:26:46,896 --> 00:26:48,440
اوهوم…

416
00:26:48,523 --> 00:26:49,858
بذار امتحانش نکنیم. من

417
00:26:50,942 --> 00:26:53,028
چی؟ -
خب، نمی‌دونم، نلی -

418
00:26:53,111 --> 00:26:54,154
فقط یه آدمم

419
00:26:56,698 --> 00:26:57,699
.پس یه کاری بکن

420
00:26:58,283 --> 00:26:59,284
چطور؟

421
00:27:00,952 --> 00:27:01,953
.حواسشو پرت کن

422
00:27:03,288 --> 00:27:05,707
سم؟ همون داستان تکراری؟

423
00:27:05,790 --> 00:27:07,917
بو

424
00:27:08,001 --> 00:27:09,169
این یه حقه‌ی کلاسیکه

425
00:27:09,753 --> 00:27:11,713
خب، این مردم به بقیه می‌گن که
،تو چیکار کردی

426
00:27:11,796 --> 00:27:15,133
.و تو رو دار می‌زنن
همه چی به نحوه‌ی تعریف کردنش بستگی داره، نه؟

427
00:27:20,138 --> 00:27:23,224
.و اون روزنامه‌ها، از تو خوششون نمیاد -
.من هیچ کار اشتباهی نکردم -

428
00:27:24,267 --> 00:27:26,519
.از دیدن چهرت تو همهٔ روزنامه‌ها خسته شدم

429
00:27:26,603 --> 00:27:29,356
،تو هر صفحه‌ای
صورت تو به جای صورت من

430
00:27:29,439 --> 00:27:31,483
تو میمیری، و من شناخته می‌شم

431
00:27:32,442 --> 00:27:34,110
!اون چراغ رو خاموش کن

432
00:27:34,194 --> 00:27:35,320
اوه، عزیزم

433
00:27:35,403 --> 00:27:37,781
به نظر من جافیا عالی
کمی عرق کرده به نظر میاد

434
00:27:37,864 --> 00:27:39,115
فکر نمی‌کنی؟

435
00:27:39,908 --> 00:27:41,785
یکی از چشمای اون حشره رو در بیار

436
00:27:42,661 --> 00:27:43,870
هر دوتاشون رو در بیار

437
00:27:43,953 --> 00:27:45,163
.اوه

438
00:27:45,246 --> 00:27:47,332
.به هر حال اونا خیلی خوب کار نمی‌کنن -
.باشه -

439
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
باشه

440
00:27:51,252 --> 00:27:52,629
به سرنوشت

441
00:27:54,756 --> 00:27:55,799
آره. به افتخار

442
00:27:56,174 --> 00:27:59,344
خداحافظ، نلی جکسون

443
00:28:11,272 --> 00:28:12,482
نلی

444
00:28:13,900 --> 00:28:16,736
.نه، نه، نه. نلی، نه

445
00:28:17,362 --> 00:28:18,738
نه، نمی‌تونم

446
00:28:19,614 --> 00:28:20,657
خرابش کردم. درسته؟

447
00:28:27,664 --> 00:28:28,665
یه مگس قورت دادم

448
00:28:35,755 --> 00:28:36,840
حالت خوبه؟

449
00:28:37,841 --> 00:28:38,883
.فقط عالیه

450
00:28:46,099 --> 00:28:47,559
جرج، همه چی آرومه

451
00:28:50,645 --> 00:28:51,980
!بکششون

452
00:29:12,500 --> 00:29:13,793
آخرین حرفام

453
00:29:18,757 --> 00:29:20,091
.نیازی نبود بشنویمشون

454
00:29:20,175 --> 00:29:21,176
.عالی بود

455
00:29:23,595 --> 00:29:26,723
بهترین چیزی بود که
تو چند ساله دیدم

456
00:29:31,227 --> 00:29:32,479
آره

457
00:29:34,939 --> 00:29:35,940
... اوه

458
00:29:36,399 --> 00:29:37,484
برای اون آرزوی موفقیت می‌کنم

459
00:29:38,276 --> 00:29:40,653
بریم. بیا. بریم، راکسی

460
00:29:41,446 --> 00:29:44,365
اوه

461
00:29:47,035 --> 00:29:50,163
یکی از زنای ارتشی
بچه‌شو حین راهپیمایی به دنیا آورد

462
00:29:50,747 --> 00:29:53,708
اون فقط کنار جاده رفت
و پشت یه بوته زایمان کرد

463
00:29:53,792 --> 00:29:54,793
فقط دارم می‌گم

464
00:29:54,876 --> 00:29:56,544
.اون خیلی به فکر بقیه بوده -
آره، بود -

465
00:29:57,212 --> 00:29:58,588
و هوا هم برفی بود

466
00:29:58,671 --> 00:30:01,341
اون تا ظهر با بچه‌اش به ما رسید

467
00:30:01,424 --> 00:30:03,092
این خیلی محترمه. غر زدن و نق زدن نداره

468
00:30:03,176 --> 00:30:06,763
حالا تکیه بده. نفس بکش

469
00:30:07,806 --> 00:30:09,808
بذار بره

470
00:30:09,891 --> 00:30:12,143
معجزهٔ تولد برای من نیست

471
00:30:49,472 --> 00:30:52,976
نظرت در مورد عنوان
نلی یاغی» چیه؟»

472
00:30:53,560 --> 00:30:56,563
اوه، خوب، من بهت کمک نمی‌کنم
که نمایش‌نامه‌ای در مورد من بنویسی

473
00:30:56,646 --> 00:30:58,356
دیگه حرفای مفت تو دنیا به اندازهٔ کافیه

474
00:30:58,439 --> 00:30:59,607
خب، فقط می‌خوام بدونی

475
00:30:59,691 --> 00:31:01,901
برای من مهم نیست
.که پدرت یه شکارچی غیرمجاز بوده

476
00:31:01,985 --> 00:31:04,153
.اون که نبود -
!اوه، اوه -

477
00:31:05,238 --> 00:31:07,031
درسته. البته

478
00:31:07,115 --> 00:31:09,367
چیز دیگه‌ای هم توش نوشته؟ چی دیگه؟ -
.هیچی -

479
00:31:09,450 --> 00:31:10,869
نه. چی؟ بهم بگو

480
00:31:12,245 --> 00:31:15,373
واضحه، تهمت. واضحه

481
00:31:17,083 --> 00:31:20,587
اما اونا فقط می‌گن، می‌دونی

482
00:31:21,421 --> 00:31:23,047
سیب از درخت دور نمی‌افته

483
00:31:24,549 --> 00:31:28,720
،اینکه کل خانواده خراب شدن
...اینکه اونا هم دزد هستن، و

484
00:31:29,470 --> 00:31:31,598
،می‌دونی، به طور کلی
بهتر از اون چیزی که باید باشن نیستن

485
00:31:32,181 --> 00:31:33,725
.درسته -
 خب، می‌دونی چطور گاهی اوقات -

486
00:31:33,808 --> 00:31:35,351
.دربارهٔ زن‌ها می‌نویسن

487
00:31:36,352 --> 00:31:37,645
مهم نیست

488
00:31:37,979 --> 00:31:39,480
مردم باور نمی‌کنن

489
00:31:39,564 --> 00:31:42,567
نه، این دقیقا چرندیاته که مردم
باور می‌کنن

490
00:32:04,172 --> 00:32:05,214
درسته

491
00:32:05,965 --> 00:32:08,217
ما قراره چاپ‌خونه‌ها رو داغون کنیم

492
00:32:09,344 --> 00:32:10,887
اونا فقط بیشتر می‌سازن

493
00:32:11,888 --> 00:32:14,682
خب، شاید هیچ‌کس تا به حال
در مقابلشون ایستادگی نکرده

494
00:32:14,766 --> 00:32:18,311
تنها کاری که اون همه روزنامه‌های آشغال می‌کنن
.اینه که از بدبختی تغذیه کنن و بیشترش کنن، راکسی

495
00:32:19,687 --> 00:32:23,274
،اونا هیولاهایی مثل اون لجن ژاپنی درست می‌کنن
و دروغ می‌گن

496
00:32:24,901 --> 00:32:26,945
باید بهشون نشون بدیم
که نمی‌تونن از این کارا در برن

497
00:32:27,028 --> 00:32:29,364
مردم باید بدونن
که حقیقت مهمه

498
00:32:29,906 --> 00:32:30,990
چون مهمه

499
00:32:32,492 --> 00:32:33,660
ما می‌تونیم جلوشون رو بگیریم

500
00:32:35,912 --> 00:32:37,413
.فکر می‌کنم این کاریه که ما قراره انجام بدیم

501
00:32:47,924 --> 00:32:48,925
آره. درسته

502
00:32:50,176 --> 00:32:51,427
باشه

503
00:32:53,137 --> 00:32:54,263
بریم

504
00:32:54,347 --> 00:32:56,307
می‌تونیم دنبال آقای راسلاس هم بگردیم، نلی؟

505
00:32:58,434 --> 00:32:59,936
می‌شه ما رو یه سر ببری؟

506
00:33:35,013 --> 00:33:36,514
صوفیا

507
00:33:36,597 --> 00:33:37,598
راسلاس؟

508
00:33:38,516 --> 00:33:41,561
.داشتم سعی می‌کردم باهات تماس بگیرم
باید باهات حرف بزنم

509
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
اون اینجاست؟

510
00:33:43,771 --> 00:33:44,814
.نل؟ نه

511
00:33:49,277 --> 00:33:50,737
.دیروز نیوگیت بودم

512
00:33:50,820 --> 00:33:51,904
بودی؟

513
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
چطور بود؟

514
00:33:56,617 --> 00:33:59,370
تو روزنامه‌ها خوندمش

515
00:34:02,915 --> 00:34:04,584
صدمه دیدی؟ -
...فکر می‌کردم -

516
00:34:05,793 --> 00:34:06,794
چی؟

517
00:34:08,004 --> 00:34:09,255
فکر می‌کردم صدای تو رو شنیدم

518
00:34:11,007 --> 00:34:12,091
چی گفتم؟

519
00:34:13,301 --> 00:34:15,887
چه صدایی می‌دادم؟ -
برای فهمیدن دلیلش اومدم اینجا، صوفیا -

520
00:34:15,970 --> 00:34:18,014
و این آقا هم اینجاست

521
00:34:18,097 --> 00:34:19,766
کنت پوینتون

522
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
اون تو شورای سلطنتیه

523
00:34:23,061 --> 00:34:25,354
.اونا آدمایی هستن که تو اون سطح رفت و آمد دارن

524
00:34:26,022 --> 00:34:27,148
.اونا فرق دارن

525
00:34:27,231 --> 00:34:28,483
.شاید برای تو

526
00:34:31,235 --> 00:34:32,320
اون اونجا چیکار می‌کنه؟

527
00:34:33,196 --> 00:34:34,614
.اون یه دوستِ

528
00:34:36,657 --> 00:34:38,910
صوفیا، اون یه چیزی روی تو داره؟
می‌تونی بهم بگی

529
00:34:38,993 --> 00:34:41,370
اون فقط همیشه بهم کمک کرده

530
00:34:42,288 --> 00:34:44,874
و من همیشه کنترل همه چیز دستمه

531
00:34:48,336 --> 00:34:50,213
من توی نیوگیت کنترل کافی داشتم

532
00:34:51,714 --> 00:34:52,799
خودت انتخاب کردی بری اونجا؟

533
00:34:54,300 --> 00:34:56,052
.اون چیزی که اونجا اتفاق افتاد وحشتناک بود -
.نه -

534
00:34:56,135 --> 00:35:00,181
این وحشتناک بود که وقتی بیشتر بهت نیاز داشتم
.ترکم کردی

535
00:35:01,265 --> 00:35:02,475
شبی که پدرم مرد

536
00:35:04,060 --> 00:35:06,187
تو کل تاریخچهٔ ما رو دور انداختی

537
00:35:06,270 --> 00:35:07,480
چه تاریخچه‌ای؟ -
چی؟ -

538
00:35:07,563 --> 00:35:10,316
چه تاریخچه‌ای داشتیم؟ -
تو دوست من هستی -

539
00:35:10,399 --> 00:35:12,276
!صوفیا، پدرت منو خرید

540
00:35:13,277 --> 00:35:16,114
،وقتی دیگه برای تو پیر شدم
.مثل یه اسباب‌بازی قدیمی به اصطبل فرستاده شدم

541
00:35:16,197 --> 00:35:17,865
!من هرگز باهات اونجوری رفتار نکردم

542
00:35:17,949 --> 00:35:20,326
،تو با من مهربون بودی و
.و بین من و توماس ایستادی

543
00:35:20,409 --> 00:35:22,203
.و من قدردان اون هستم
...اما این هرگز

544
00:35:22,787 --> 00:35:25,206
.من هرگز اینجا به انتخاب خودم نبودم

545
00:35:31,045 --> 00:35:32,922
.صوفیا، می‌تونی همهٔ این‌ها رو تموم کنی

546
00:35:35,424 --> 00:35:36,759
.فقط با گفتن حقیقت

547
00:35:39,637 --> 00:35:41,639
...نمی‌دونی با توماس چه کار می‌کردن

548
00:35:42,431 --> 00:35:43,516
اگه می‌فهمیدن؟

549
00:35:45,518 --> 00:35:46,519
.اون خانوادهٔ منه

550
00:35:46,602 --> 00:35:48,813
نل چی؟ خانوادهٔ اون چی؟

551
00:35:54,694 --> 00:35:56,112
یادته وقتی توماس

552
00:35:56,195 --> 00:36:00,074
قورباغه‌های نر و سوسک و عنکبوت می‌گرفت؟

553
00:36:02,827 --> 00:36:03,828
..و من و تو

554
00:36:04,745 --> 00:36:06,038
.آزاشون می‌کردیم

555
00:36:07,456 --> 00:36:10,126
،و اگه اون سعی می‌کرد تلافی کنه
.تو جلوش رو می‌گرفتی

556
00:36:12,211 --> 00:36:15,131
.چون تو عادلی، صوفیا

557
00:36:20,261 --> 00:36:21,345
به پیش اون برگرد

558
00:36:25,141 --> 00:36:26,142
برگرد

559
00:36:33,524 --> 00:36:34,650
صبر کن

560
00:36:35,524 --> 00:36:39,650
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

561
00:36:45,203 --> 00:36:46,787
.پوسیدگی خواهی گرفت

562
00:37:08,935 --> 00:37:09,936
.موفق باشی

563
00:38:49,960 --> 00:38:51,960
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

