﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,462
 سوفیا، هر چی که راجب هنر میدونم. من بهت یاد میدم

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,344
زندان نیوگیت اسمتو میدونست. - چرا؟ -
.نمیدونم -

3
00:00:11,928 --> 00:00:15,098
.تو قراره بمیری، نلی جکسون  -
سوفیا؟ -

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,892
!راسلاس! راسلاس

5
00:00:17,976 --> 00:00:20,687
.ملکه یه خائنه -
.تو یه یاکوبینی -

6
00:00:20,770 --> 00:00:24,607
.پادشاه حق این کشور جیمز استوارته

7
00:00:24,691 --> 00:00:27,152
.فردا همین موقع داریم عروسی رو برنامه ریزی میکنیم

8
00:00:27,235 --> 00:00:29,112
.یا مردی -
ها؟ -

9
00:00:29,195 --> 00:00:32,741
.اگه حکم مجرم باشه، دارت میزنن

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,826
.نگهبان ها بهم اجازه میده ملکه رو کنترل کنم

11
00:00:34,909 --> 00:00:37,078
.تا نیروهای جیمز بدون مخالفت بتونن پیشروی کنن

12
00:00:37,162 --> 00:00:39,748
 ،میتونی همه اینارو تموم کنی
سوفیا، فقط با گفتن حقیقت

13
00:00:39,831 --> 00:00:41,791
مگه نمی دونی با توماس چیکار میکنن؟

14
00:00:43,668 --> 00:00:45,587
!ولم کن -
نل چی؟ -

15
00:00:45,670 --> 00:00:46,671
.برو پیشش

16
00:00:46,755 --> 00:00:48,089
روزنامه ها چی میگن؟

17
00:00:48,173 --> 00:00:50,508
...فقط میگن -
.نلی جکسون بچه میخوره -

18
00:00:50,592 --> 00:00:53,511
.سیب از درخت دور نمیوفته. مردم باور نمی کنن

19
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
.این یه آتشی زیر پاش روشن میکنه

20
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
.قراره چاپخونه رو داغون کنیم

21
00:00:58,099 --> 00:01:00,435
.مردم باید بدونن که حقیقت مهمه

1
00:01:02,435 --> 00:01:08,435
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

2
00:01:09,435 --> 00:01:16,435
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:17,435 --> 00:01:22,435
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:24,435 --> 00:01:29,435
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

22
00:01:33,885 --> 00:01:38,848
یه روز دیگه، خورشید طلوع میکنه ♪
♪ شهر بیدار میشه

23
00:01:45,522 --> 00:01:51,152
،اما تو خواب بودی، تو سایه ها خزید ♪
♪ داستانی که باعث لرزیدن میشه

24
00:01:53,696 --> 00:01:56,658
♪  از دربار ملکه که خائن ها پنهان شدن ♪

25
00:01:56,741 --> 00:01:59,160
♪ تا سلول های خالی نیوگیت ♪

26
00:02:00,120 --> 00:02:04,499
♪  یه اسم تو دهن مردم لندن طنین انداز میشه ♪

27
00:02:06,126 --> 00:02:07,418
♪ نلی جکسون ♪

28
00:02:09,379 --> 00:02:11,714
...یا همونطور که من دوست دارم صداش کنم

29
00:02:13,383 --> 00:02:16,761
♪ نل شیطان  ♪

30
00:02:16,845 --> 00:02:17,846
!اوه

31
00:02:24,853 --> 00:02:25,979
.گفتم باشه، باشه، باشه

32
00:02:26,062 --> 00:02:27,522
،گوش کن، اخبارت رو می گیری
اخبارت دریافت می کنی

33
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
.باشه -
.باشه، باشه، بردار -

34
00:02:31,359 --> 00:02:33,486
.شاخاش -
.و پوست فلس دارش -

35
00:02:33,570 --> 00:02:35,864
.برای همه قابل رؤيته -
.برای همه قابل رؤيته -

36
00:02:35,947 --> 00:02:38,658
"اما "چجوری؟ -
♪ -- میشنوم که میپرسین دوستام یه ♪  -

37
00:02:38,741 --> 00:02:39,951
!هیولا -
!هیولا -

38
00:02:40,034 --> 00:02:42,787
♪ یه هیولا چجوری به وجود میاد؟ ♪

39
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
!نلی! نلی جکسون

40
00:02:52,046 --> 00:02:54,340
♪ باباتراتر یه شکارچی غیرمجاز بود ♪

41
00:02:54,424 --> 00:02:56,885
♪ آیا او تاوان گناهشه؟  ♪

42
00:02:56,968 --> 00:03:01,472
♪  میگن مادرش بود که حسابی به جین علاقه داشت؟ ♪

43
00:03:02,015 --> 00:03:03,016
جین؟ -
.جین -

44
00:03:03,099 --> 00:03:04,475
!جین -
!هیاه -

45
00:03:09,355 --> 00:03:10,732
♪  دو تا دیگه به دنیا اومدن ♪

46
00:03:11,900 --> 00:03:13,067
♪ که خانواده تراتر داشتن ♪

47
00:03:14,235 --> 00:03:16,279
♪  یه دسته دختر سه تا داشتن ♪

48
00:03:21,492 --> 00:03:23,870
♪ اما حرف منو گوش کن، اشتباه نکن ♪

49
00:03:23,953 --> 00:03:25,747
♪ اون سیبا ها نزدیک درخت افتادن ♪

50
00:03:27,040 --> 00:03:28,791
♪ !اون نلِه ♪

51
00:03:28,875 --> 00:03:30,627
♪  !باورم نمیشه ♪

52
00:03:30,710 --> 00:03:32,337
♪  !اون یه آشغالِ  ♪

53
00:03:32,420 --> 00:03:35,673
♪  !ساخته دست شیطان، درجه پایین، آشغال  ♪

54
00:03:36,216 --> 00:03:38,134
لی جکسون

55
00:03:38,218 --> 00:03:41,721
.نلی جکسون -
جکسون، جکسون، جکسون -

56
00:03:41,804 --> 00:03:43,473
تو یه رسوایی  اینجا. هستی -
.جکسون -

57
00:03:43,556 --> 00:03:46,059
نلی جکسون

58
00:03:47,477 --> 00:03:51,231
♪  حالا از شر درون قلبت  حذر کن ♪

59
00:03:51,314 --> 00:03:53,900
♪  مگه اینکه بخوای ببینی ♪

60
00:03:54,817 --> 00:04:01,491
♪  بچه هات کاملا فاسد میشن ♪

61
00:04:01,574 --> 00:04:07,288
♪  مثل نلی و همه  ♪

62
00:04:08,748 --> 00:04:12,460
♪  از نوع خودش  ♪

63
00:04:12,543 --> 00:04:14,504
!قابل انکار نیست

64
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
.درسته

65
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
!جورج

66
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
داری چیکار میکنی؟

67
00:04:47,537 --> 00:04:49,080
.خائنانی تو دربار

68
00:04:50,290 --> 00:04:52,834
مشکل جدیه. گادولفین به برج فرستاده شد

69
00:04:52,917 --> 00:04:55,211
و اون برای خیانتش
.با زندگیش باید تاوان پس بده

70
00:04:55,295 --> 00:04:56,879
.گادولفین یکی از اونها بود

71
00:04:57,463 --> 00:05:00,967
یاکوبی های بیشتری وجود خواهند داشت
.که می خواهند جیمز را بر تخت ببینند

72
00:05:01,050 --> 00:05:02,969
،اون یه بچه است

73
00:05:03,052 --> 00:05:06,723
و چیزی جز یک عروسک برای
.هر کسی که پشت همه اینهاست، نخواهد بود

74
00:05:07,390 --> 00:05:09,517
شما اعتقاد دارید ممکنه خائنان بیشتری
تو دربار باشن؟

75
00:05:10,893 --> 00:05:12,145
.اوه، ازش مطمئنم

76
00:05:13,438 --> 00:05:14,856
.پس نمیتونی اینجا بمونی

77
00:05:17,817 --> 00:05:19,235
.پنهان نمیشم، پوینتون

78
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
،اگر ظن شما درسته

79
00:05:21,279 --> 00:05:24,282
.و مردانی تو دربار هستن که بهت آسیب برسونن

80
00:05:24,866 --> 00:05:27,160
،خب، میترسم کار زیادی از من برنیاد

81
00:05:27,243 --> 00:05:29,329
.حتی با نگهبان شخصی هم کار زیادی از من بر نمیاد

82
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
.اوه

83
00:05:30,496 --> 00:05:34,042
اعلیحضرت، مردم به ملکه خود نیاز دارن

84
00:05:35,626 --> 00:05:37,503
.اجازه بدید شما رو به جای امنی ببرم

85
00:05:38,338 --> 00:05:39,422
.بله

86
00:05:50,975 --> 00:05:54,562
.نلی

87
00:05:56,981 --> 00:05:58,316
.نلی -
جورج -

88
00:06:00,151 --> 00:06:01,235
.نلی

89
00:06:01,736 --> 00:06:03,112
اوه. لعنتی

90
00:06:03,196 --> 00:06:04,697
.نلی

91
00:06:12,038 --> 00:06:13,498
اینجاست؟ -
.آره -

92
00:06:14,874 --> 00:06:16,709
.باشه، بریم

93
00:06:17,460 --> 00:06:20,797
نلی جکسون. بیلی هستم. بیلی بلایند

94
00:06:20,880 --> 00:06:21,881
چیکار داری میکنی؟

95
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
.اوه

96
00:06:24,967 --> 00:06:26,594
چی، این چیه بیلی؟

97
00:06:28,388 --> 00:06:29,555
.فکر کردم

98
00:06:29,639 --> 00:06:33,893
،تمام این خرابکاری های چاپخونه
یه جور بازی کردن تو دست اونها نیست؟

99
00:06:35,520 --> 00:06:37,939
دست کی؟ -
.همه -

100
00:06:38,022 --> 00:06:40,400
،تو با اون چکمه های گنده نلی، اونجا هجوم می بری

101
00:06:40,483 --> 00:06:43,528
فردا تیتر میشه که
".نلی جکسون سه سر به مطبوعات حمله کرد"

102
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
.دیدی چطور این چیزا پخش میشن

103
00:06:45,154 --> 00:06:47,198
.این برگه های خبری قدرتمند هستن

104
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
بهشون باکی نیست از مردم استفاده کنن

105
00:06:49,575 --> 00:06:52,578
خب، شاید ما هم باید

106
00:06:52,662 --> 00:06:54,747
.ازشون به نفع خودمون استفاده کنیم -
ازشون به نفع خودمون استفاده کنیم. آره، ولی چطوری؟ -

107
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
.خب، امیدوار بودم که تو بهش فکر کنی

108
00:07:00,545 --> 00:07:01,629
بیلی؟

109
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
.باید میدونستم

110
00:07:17,019 --> 00:07:18,729
چی؟ -
.موگرهنگر -

111
00:07:18,813 --> 00:07:21,357
.خانم داورکسه. این باید جای اون باشه

112
00:07:21,441 --> 00:07:25,153
.اوه، لیدی موگرهنگر خیلی بیشتر از "خانم" یه نفره

113
00:07:25,820 --> 00:07:28,489
اون یه پیشگام
.تو زمینه کلمه چاپ شده است

114
00:07:29,740 --> 00:07:30,825
.یه یاغی

115
00:07:31,784 --> 00:07:33,327
.آره. اون یکی از کلمه ها براش مناسبه

116
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
.وای

117
00:07:53,055 --> 00:07:54,348
!نه،  برو بیرون! بیرون

118
00:07:54,432 --> 00:07:58,603
.من دستور میدم با زور بیرونت کنن -
.باید منو باور کنی -

119
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
.باشه. باشه

120
00:08:00,938 --> 00:08:03,441
!آقای راسلاس -
.هی -

121
00:08:08,863 --> 00:08:10,740
داشتی پشت سر ما داستان میفروختی؟ -
.نه -

122
00:08:10,823 --> 00:08:13,576
.این توضیح میده چرا فرار کردی -
.فرار نکردم. خب، فرار کردم -

123
00:08:13,659 --> 00:08:16,787
-ولی نه به اون شکل. من هرگز
.هیچوقت پشت سرتون داستان نمی فروختم

124
00:08:17,330 --> 00:08:18,372
.هیچ کدومتون

125
00:08:19,665 --> 00:08:21,250
-پولی هانی کامب. باحاله -
.نه، پولی -

126
00:08:21,876 --> 00:08:22,877
.نه

127
00:08:22,960 --> 00:08:25,880
،بعد از جنون تو زندان
...نلی رو گم کردم. و بعد

128
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
.صوفیا اونجا بود

129
00:08:28,549 --> 00:08:31,552
تو نیوگیت؟ -
.آره. خب، نه. یه جورهایی -

130
00:08:32,303 --> 00:08:34,263
.اون جادوی سیاه؟ کار اون بود

131
00:08:37,350 --> 00:08:38,976
چی؟ -
.صوفیا -

132
00:08:39,894 --> 00:08:43,147
.اون پشت همه اینا بود -
ولی چطوری؟ -

133
00:08:43,231 --> 00:08:44,690
،یه مرد پرزرق و برق هست، پوینتون

134
00:08:44,774 --> 00:08:48,653
،رفته تو فکرش و خب
.نیوگیت نصف قضیه هم نیست

135
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
.میخوان ملکه رو بگیرن

136
00:08:53,491 --> 00:08:54,492
چی؟

137
00:08:55,952 --> 00:08:58,454
.باید با موگرهنگر صحبت کنیم -
تو دوباره؟ -

138
00:08:58,538 --> 00:09:01,374
اگر قصد داری یه داستان بلندبالا

139
00:09:01,457 --> 00:09:03,125
درباره لرد پوینتون به من بفروشی

140
00:09:03,209 --> 00:09:05,169
.داستان بلندبالا نیست -
.راسلاس حرفشو شنید -

141
00:09:05,253 --> 00:09:08,631
ارل پوینتون یکی از قابل اعتمادترین مشاوران ملکه آن است

142
00:09:08,714 --> 00:09:11,092
.نه یه خائن -
.بهت گفتم که گوش نمیده -

143
00:09:11,175 --> 00:09:13,553
.باید برای هشدار دادن به کسی به کاخ بریم

144
00:09:13,636 --> 00:09:15,846
فکر میکنی کسی اونجا بیشتر حرف مارو باور میکنه؟

145
00:09:15,930 --> 00:09:17,848
.اما اگه تو برگه های خبری باشه، همه باور میکنن

146
00:09:17,932 --> 00:09:21,310
.ما داستان های بی مدرک چاپ نمی کنیم

147
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
.شما مشکلی با چاپ مزخرفات درباره نلی نداری -
نلی؟ -

148
00:09:25,064 --> 00:09:27,817
پس، تو نلی جکسون هستی؟

149
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
.نل جکسون

150
00:09:30,736 --> 00:09:33,614
خب، تو سومین نلی جکسونی هستی
.که امروز صبح دیدم

151
00:09:33,698 --> 00:09:35,783
.هرچند حداقل اون تلاش کرد

152
00:09:35,866 --> 00:09:39,704
.حالا، اگه منو به لطف خودت عذرخواهی میکنی
.من یه روزنامه برای ویرایش دارم

153
00:09:40,663 --> 00:09:42,290
.چی؟ خوب، صبر کن

154
00:09:42,373 --> 00:09:44,333
.نه، من صبر نمی کنم -
نه، اما این خبره -

155
00:09:44,417 --> 00:09:45,501
.خبر درست و حسابی

156
00:09:45,585 --> 00:09:50,923
آره. من بدون تایید لیدی موگرهنگر
.هیچ چیزی نمی تونم چاپ کنم

157
00:09:51,007 --> 00:09:54,427
 خب، بهش بگو من اینجام. چون من هم دوست دارم
...در مورد این یه کلامی باهاش حرف بزنم

158
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
!وای! بخواب زمین -
.در مورد این مزخرفات -

159
00:09:59,098 --> 00:10:00,600
.در مورد اینکه بابام یه شکارچیه غیرمجازه

160
00:10:00,683 --> 00:10:02,059
کی اینو تایید کرد؟

161
00:10:02,143 --> 00:10:03,185
ها؟

162
00:10:03,269 --> 00:10:06,564
!تو- تو- تو هستی نلی جکسون

163
00:10:07,106 --> 00:10:08,274
.اینو که گفتم

164
00:10:09,859 --> 00:10:13,863
.بیا یه کاری رو عجله ای انجام ندیم -
.خواهش میکنم. فقط بهمون آسیب نزن -

165
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
.نه، نه. نه، نمیخوام به کسی آسیب بزنم

166
00:10:16,782 --> 00:10:19,243
.این موضوعشه
.ببین، همه اش یه سوء تفاهم بزرگه

167
00:10:19,327 --> 00:10:21,203
میگی به تایید موگرهنگر نیاز داری؟

168
00:10:23,205 --> 00:10:26,250
مطمئنم، مطمئنم
.که میتونیم استثنا قائل بشیم

169
00:10:26,334 --> 00:10:28,419
.نه، ما از طریق کانال های مناسب عمل میکنیم

170
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
به این ترتیب میتونی به همه بگی
.که من اونجوری که فکر میکنن نیستم

171
00:10:31,005 --> 00:10:32,757
.فقط موگز پیرمو برام بیار

172
00:10:32,840 --> 00:10:36,552
.عالی میشه -
...موگ-- لیدی موگرهنگر -

173
00:10:37,511 --> 00:10:38,512
...در

174
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
.تو دادگاهه -
...من نمیتونم -

175
00:10:41,474 --> 00:10:42,475
.جرج

176
00:10:45,186 --> 00:10:48,356
.آقای داورکس رو دار زدن -
.نه. نه -

177
00:10:48,439 --> 00:10:49,565
.هنوز نه

178
00:10:50,232 --> 00:10:56,072
،اوه.. در واقع، اوه
.ما برای هر دو نتیجه آماده میشیم

179
00:11:03,871 --> 00:11:05,122
کمکش کنیم، نلی؟

180
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
.اینجا منتظر موگرهنگر میمونیم

181
00:11:12,880 --> 00:11:16,092
اون به اندازه کافی دست تو جیب بقیه کرده
.که بتونه نجاتش بده. همینو ببین

182
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
باشه

183
00:11:39,907 --> 00:11:40,908
ها

184
00:11:51,794 --> 00:11:53,212
.برای دور نگه داشتن بیماری

185
00:11:53,963 --> 00:11:57,383
.آدم نمیتونه در مورد مردم خیلی محتاط باشه

186
00:12:13,524 --> 00:12:17,862
،همونطور که همیشه
.قربانیان خودشون از خودشون دفاع میکنن

187
00:12:18,404 --> 00:12:20,197
،از اونجایی که تو این پرونده خیلی زیادن

188
00:12:20,281 --> 00:12:23,743
.فهمیدم یه سخنگوی منتخب وجود داره

189
00:12:23,826 --> 00:12:24,952
خانم میلر؟

190
00:12:26,454 --> 00:12:30,082
شما برای دادستانی صحبت میکنید؟ -
.بله. جناب عالی -

191
00:12:31,041 --> 00:12:32,042
.جناب عالی

192
00:12:32,710 --> 00:12:33,711
!سر

193
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
درسته؟

194
00:12:39,175 --> 00:12:40,843
.سر جورج هورنر

195
00:12:41,510 --> 00:12:45,306
شما به عنوان وکیل مدافع متهم استخدام شده اید؟

196
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
.بله، سرورم

197
00:12:49,101 --> 00:12:50,227
.بسیار خوب

198
00:12:50,311 --> 00:12:52,563
.حالا هیئت منصفه باید تصمیم بگیره

199
00:12:53,189 --> 00:12:55,316
.گناهککار یا بی گناهی

200
00:12:55,983 --> 00:12:57,610
.اجازه بدین ادامه بدیم

201
00:12:58,277 --> 00:13:03,073
آقا، میشه ازتون خواهش کنم
اسمتون رو برای ما کامل بگید؟

202
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
.چارلز داورکس

203
00:13:05,075 --> 00:13:07,536
از میدان هانوفر 32؟ -
.درسته -

204
00:13:08,454 --> 00:13:10,623
به اسم دیگه ای هم صدا زده میشین؟

205
00:13:12,041 --> 00:13:15,044
یه بار یه عشق داشتم
.که اصرار داشت منو "پوکی" صدا کنه

206
00:13:18,339 --> 00:13:19,673
.حدس شما به اندازه حدس منه

207
00:13:19,757 --> 00:13:22,968
پس، شما هرگز از اسم ایزامبارد تولی استفاده نکردین؟

208
00:13:23,052 --> 00:13:24,637
.نه. چون این اسم من نیست

209
00:13:24,720 --> 00:13:26,806
،هرچند مثل بقیه
.در مورد اون یارو شنیدم

210
00:13:27,348 --> 00:13:33,354
پس چطور، یک جنتلمن محترم
،مثل خودتون، آقای داورکس

211
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
متهم به یکی از بدنام ترین

212
00:13:34,688 --> 00:13:37,525
دزدان جاده ای لندن شدن؟

213
00:13:39,485 --> 00:13:40,903
.تقصیر نلی جکسونه

214
00:13:43,489 --> 00:13:46,534
قاتل، نلی جکسون؟ -
.همون -

215
00:13:46,951 --> 00:13:50,287
.ببینین، تو راه رفتن به خونه تو مایفر بودم

216
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
پیش دوستام رفته بودم

217
00:13:51,705 --> 00:13:53,707
.و کمی بیش از حد خوشگذرونی کرده بودم

218
00:13:53,791 --> 00:13:55,793
خب، داشتم چرت میزدم

219
00:13:55,876 --> 00:13:59,922
.که یه بوی عجیب از خواب بیدارم کرد

220
00:14:00,005 --> 00:14:01,173
چه نوع بویی؟

221
00:14:01,757 --> 00:14:03,968
.حال بهم زننده بود
.مثل گوشت فاسد و کلم

222
00:14:04,051 --> 00:14:07,680
.ناگهان کالسکه ام با جیغ به توقف در اومد

223
00:14:07,763 --> 00:14:09,682
یه صورت پشت پنجره بود

224
00:14:09,765 --> 00:14:13,435
یه زن وحشتناک
.یه تفنگ به سمت سرم گرفته

225
00:14:13,978 --> 00:14:18,107
اون دندون های نیشش رو بیرون میاره
.انگار که میخواست همونجا منو ببلعه

226
00:14:18,190 --> 00:14:19,859
پس تصور کنید تعجب منو

227
00:14:19,942 --> 00:14:22,027
وقتی بهم دستور داد
.تا نقش شوهرشو بازی کنم

228
00:14:22,111 --> 00:14:25,698
.خوشبختانه، از چنگش فرار کردم

229
00:14:25,781 --> 00:14:29,952
و فقط بعد از اینکه اون نیو گیت رو تسلیم میکنه
.تا منو پس بگیره، میفهمم

230
00:14:30,035 --> 00:14:32,204
.اون به من وسواس پیدا کرده

231
00:14:33,205 --> 00:14:37,918
،اما من پیشنهاد ثروت و طلای اونو رد میکنم
.تا بتونم اسممو پاک کنم

232
00:14:38,752 --> 00:14:40,629
.چون من هیچ راهزنی نیستم

233
00:14:41,422 --> 00:14:43,048
.بلکه چارلز داورکس هستم

234
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
،یک جنتلمن

235
00:14:45,718 --> 00:14:49,763
و قربانی همون جرمی
.که بهش متهم هستم

236
00:14:51,891 --> 00:14:54,643
.ممنون، سرورم. سوال دیگه ای نیست

237
00:15:19,126 --> 00:15:20,252
بله؟

238
00:15:22,671 --> 00:15:25,591
.لیدی ویلموت -
.متاسفم برای اینکه سرزده اومدم -

239
00:15:25,674 --> 00:15:26,675
.نه، خواهش میکنم

240
00:15:28,510 --> 00:15:30,054
،بعد از اینکه برای لندن حرکت کردین

241
00:15:30,471 --> 00:15:34,016
عصر دیروز، راسلاس، پسربچه اصطبل
.به عمارت برادواتر برگشت

242
00:15:34,099 --> 00:15:36,518
.با نِل جکسون بوده -
بهت نگفت کجاست؟ -

243
00:15:36,602 --> 00:15:39,688
.نه. اون کاملا وفاداره و به کنارش برمیگرده

244
00:15:40,439 --> 00:15:41,440
...اما

245
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
.این رو برداشتم

246
00:15:44,568 --> 00:15:47,529
.خونشه. میتونیم با پنتاگرام خودت پیداشون کنیم

247
00:15:50,199 --> 00:15:53,786
خیلی زود دوباره فرصت استفاده
.از قدرت هات رو به دست میاری

248
00:15:55,996 --> 00:15:59,875
 امروز صبح، ملکه منو به عنوان کاپیتان
.محافظان شخصی خودش انتخاب کرد

249
00:16:00,459 --> 00:16:02,711
.قراره در عمارت برادواتر اقامت کنه

250
00:16:10,678 --> 00:16:12,763
کِی؟ -
.هر لحظه ممکنه -

251
00:16:13,973 --> 00:16:16,809
 همکارام امروز برای نهایی کردن

252
00:16:16,892 --> 00:16:18,560
.برنامه ها اینجا جمع میشن

253
00:16:19,895 --> 00:16:21,230
کِی میرسن؟

254
00:16:26,777 --> 00:16:29,154
بهشون از دخالت من گفتی؟

255
00:16:31,031 --> 00:16:34,076
،هرچند با این مردها نظرات مشترک زیادی دارم

256
00:16:34,743 --> 00:16:38,706
متاسفم که بگم زنی با قدرت های

257
00:16:38,789 --> 00:16:41,000
.مثل شما احتمالا باعث وحشت اونا میشه

258
00:16:44,920 --> 00:16:48,799
بسیار بزرگتر از این دشمنی با نِل جکسون

259
00:16:49,633 --> 00:16:51,635
.شما برای کارهای بزرگتری مقدر شدین

260
00:16:52,219 --> 00:16:54,805
.خیلی بزرگتر از این دشمنی با نل جکسون

261
00:16:57,016 --> 00:17:00,561
...اون دروغگو، با اون اخم ترش‌رو -
حقه‌باز؟ -

262
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
.خب، میدونستم که اون یه تیکه آشغاله

263
00:17:03,355 --> 00:17:05,899
،آره، میدونستم. ولی، میخوام بگم
.نیو گیت داره مسخره‌مون میکنه

264
00:17:05,983 --> 00:17:10,404
یعنی ما چه کار بدی کردیم
جز اینکه اجاره میدادیم تا جیب اونا رو پر کنه

265
00:17:10,487 --> 00:17:13,282
تا اون و
اون برادر نکبتش

266
00:17:13,365 --> 00:17:17,703
بتونن تو اون خونه بزرگ و وحشتناک بشینن
...و با این

267
00:17:17,786 --> 00:17:18,996
.پوینتون -
درسته؟ -

268
00:17:19,079 --> 00:17:21,165
.و من کسی هستم که بهم تهمت هیولا بودن میزنن

269
00:17:21,248 --> 00:17:24,251
فکر میکنی پوینتون بود که هرن رو فرستاد؟

270
00:17:24,334 --> 00:17:25,627
.به نظر محتمل میاد

271
00:17:26,211 --> 00:17:28,297
،و اگه اون میتونه اون جونور رو جور کنه

272
00:17:28,380 --> 00:17:31,008
 اینکه تصور کنیم اون رو در راس یه
.ارتش ببینیم، اصلا خوشایند نیست

273
00:17:31,091 --> 00:17:32,968
.پوینتون داره اینجا رو به جنگ میکشه، بیلی

274
00:17:33,635 --> 00:17:36,472
 و این اشرافزاده‌ها نیستن که تو
.میدون نبرد شکمشون رو پاره میکنن

275
00:17:36,555 --> 00:17:37,931
.نه، نه، نه

276
00:17:38,015 --> 00:17:39,892
کسایی که واقعا آسیب میبینن

277
00:17:39,975 --> 00:17:42,561
دقیقا همونایی هستن
.که هیچ حرفی تو این قضیه ندارن

278
00:17:43,020 --> 00:17:44,772
.آره، آدمایی مثل ما

279
00:17:45,606 --> 00:17:46,648
.به اونجا نمیکشه

280
00:17:47,816 --> 00:17:49,151
.موگرهانگار داستان رو چاپ میکنه

281
00:17:49,234 --> 00:17:51,278
.ما کاری میکنیم همه از حقیقت دربارشون باخبر بشن

282
00:17:51,361 --> 00:17:54,531
...آره؟ خب، بهتره

283
00:17:56,033 --> 00:17:57,326
.به خاطر همه ما

284
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
.امیدوارم شانس باهات یار باشه، نلی

285
00:18:00,871 --> 00:18:01,997
.به شانس احتیاجی ندارم

286
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
.تو رو دارم

287
00:18:09,922 --> 00:18:12,633
،آقای داورکس
من رو میشناسین؟

288
00:18:13,550 --> 00:18:16,470
میترسم نه. باید بشناسم؟ -
.باید بشناسین -

289
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
،چونکه جولای گذشته

290
00:18:19,264 --> 00:18:22,768
.شما یه کالسکه پر رو تو جاده اِکسِتِر نگه داشتین

291
00:18:23,352 --> 00:18:26,063
،شما از من هشت شیلینگ
،یه انگشتر نقره

292
00:18:26,146 --> 00:18:28,107
 و یه کیک میوه‌ای که برای خواهرم
.درست کرده بودم رو گرفتین

293
00:18:28,565 --> 00:18:31,276
.میترسم اشتباه میکنین، خانم محترم

294
00:18:31,360 --> 00:18:35,572
می‌بینین، کیک میوه‌ای باعث ایجاد
.تاثیر خیلی ناخوشایندی روی من میشه

295
00:18:35,656 --> 00:18:38,826
.ورم کردن گلو، جوش‌های چرکی

296
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
امتحانش کنیم؟ -
.نه -

297
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
درسته

298
00:18:49,002 --> 00:18:50,129
تو میفرید مِیفِر؟

299
00:18:50,838 --> 00:18:53,090
.خونه پدرم بود
.بعد از مرگش به من ارث رسید

300
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
و تنها زندگی می‌کنین؟ -
مستاجر دارم -

301
00:18:56,218 --> 00:18:59,304
و شغلت چی؟ -
.من یه صاحبخونه‌ام. به خاطر همینم مستاجر دارم -

302
00:19:02,224 --> 00:19:06,520
و داری میگی اسمت چارلز داورکسه؟

303
00:19:06,603 --> 00:19:08,856
.فکر میکنم این مشخص شده

304
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
.داورکس

305
00:19:11,650 --> 00:19:14,319
داورکس. این فرانسوی‌ئه؟

306
00:19:14,403 --> 00:19:17,781
.بله. پدربزرگم فرانسوی بود

307
00:19:18,574 --> 00:19:19,741
زبانش رو بلدی؟

308
00:19:19,825 --> 00:19:24,371
.بله. پدربزرگم فرانسوی بود
.عضو بسیار محترم دربار

309
00:19:26,165 --> 00:19:30,669
.خب، این عالیه -
یه نکته‌ای دارین، خانم میلر؟ -

310
00:19:30,752 --> 00:19:31,795
.اوه، بله

311
00:19:35,674 --> 00:19:37,634
میدونین یه یاکوبی چی هست، آقا؟

312
00:19:39,720 --> 00:19:40,721
البته

313
00:19:40,804 --> 00:19:41,972
سوال مسخره ایه

314
00:19:42,055 --> 00:19:47,060
.هرچند، با اتفاقات اخیر، شاید این خبر به نیو گیت نرسیده

315
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
بذارین سرتون رو گرم کنم

316
00:19:49,188 --> 00:19:52,191
دیروز، ارل گادولفین
به خاطر توطئه با فرانسوی‌ها

317
00:19:52,274 --> 00:19:54,943
.برای برکنار کردن ملکه‌مون به زندان فرستاده شد

318
00:19:55,027 --> 00:19:57,112
اما اون تنها کار نمی‌کرد، درسته؟

319
00:19:58,030 --> 00:20:01,116
،من در این دادگاه ادعا میکنم که شما

320
00:20:01,533 --> 00:20:05,204
،آقای داورکس
.یک شخصیت کلیدی در این توطئه هستین

321
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
چی؟ -
.در واقع -

322
00:20:06,997 --> 00:20:11,251
،پیشنهاد میکنم فقط به خاطر دزدی تو جاده محاکمه نشین

323
00:20:11,335 --> 00:20:12,586
.بلکه به خاطر خیانت

324
00:20:12,669 --> 00:20:15,130
.این مسخره‌ست

325
00:20:17,341 --> 00:20:19,635
.یه جنتلمن مرموز

326
00:20:20,177 --> 00:20:21,220
هیچ خانواده‌ای نداره

327
00:20:21,803 --> 00:20:24,848
مستاجراتون، چون من
،اجازه صحبت باهاشون رو گرفتم

328
00:20:24,932 --> 00:20:28,310
میگن ممکنه هفته‌ها بگذره
.بدون اینکه هیچ نشونه‌ای از شما ببینن

329
00:20:30,938 --> 00:20:32,314
کجا می‌رفتین، آقای داورکس؟

330
00:20:33,273 --> 00:20:34,274
.میرم دوستام رو ببینم

331
00:20:35,234 --> 00:20:36,818
دوستانی تو فرانسه؟ -
!نه -

332
00:20:39,029 --> 00:20:40,656
.من حتی هیچ‌وقت به فرانسه نرفتم

333
00:20:40,739 --> 00:20:43,784
.من یه تافته‌ی خیال‌پرداز یاکوبی نیستم
.پدرم کفاش بود

334
00:20:43,867 --> 00:20:47,329
یه کفاش با یه خونه تو میفر؟

335
00:20:49,081 --> 00:20:51,416
...اون. من

336
00:20:51,500 --> 00:20:56,296
یه اشرافزاده فرانسوی یا پسر یه کفاش؟
شما کدوم یکی هستین، آقای داورکس؟

337
00:20:56,755 --> 00:21:00,550
 یعنی، میشه یه کلمه که از
دهنتون درمیاد رو باور کرد؟

338
00:21:01,760 --> 00:21:05,389
.یولالیا. خواهش میکنم
.باید یه کاری بتونی بکنی

339
00:21:06,181 --> 00:21:07,975
.خوش گذشت، چارلز

340
00:21:10,060 --> 00:21:11,061
!برو

341
00:21:56,690 --> 00:21:57,983
.خواهیم دید چه کسی سر پا می‌مونه

342
00:21:58,066 --> 00:22:00,110
...خب -
.اونو بررسی کن -

343
00:22:03,864 --> 00:22:06,867
چی فکر می‌کنی؟

344
00:22:11,621 --> 00:22:12,664
.توماس

345
00:23:36,123 --> 00:23:38,417
دزدیده شدن؟ -
.آره. توسط بازیگرا -

346
00:23:38,500 --> 00:23:41,128
.من و نل مجبور شدیم نجاتشون بدیم
.اینطور بود که با پولی آشنا شدیم

347
00:23:42,045 --> 00:23:43,255
تو خیلی سرت شلوغ بوده

348
00:23:45,006 --> 00:23:48,677
،فکر می‌کردم وقتی نل بدون تو برگشت
.دیگه شاید نبینیمت

349
00:23:49,261 --> 00:23:52,055
.که شاید دیگه نخوای منو ببینی

350
00:23:54,015 --> 00:23:56,601
.اما من ازت خواستم که عشق من بشی

351
00:23:58,478 --> 00:24:02,190
.خب، من از نل خواستم
اون بهت نگفت؟

352
00:24:04,734 --> 00:24:07,696
هیچ نشونه‌ای از پیرزنِ فضولِ سم‌پاش نیست؟ -
چطور تونستی اینو بگی؟ -

353
00:24:07,779 --> 00:24:09,573
.باشه. اون پیر نیست -
چطور تونستی بهم نگهی؟ -

354
00:24:09,656 --> 00:24:12,701
.درباره گپ‌مون تو قهوه‌خونه

355
00:24:13,994 --> 00:24:15,245
.بهت نگفتم که نگفتم

356
00:24:17,205 --> 00:24:20,167
.فقط بهت نگفتم -
.خوشحالم که این موضوع رو روشن کردیم -

357
00:24:21,042 --> 00:24:22,752
.اون مارو تو خاک خفه کرد

358
00:24:22,836 --> 00:24:24,296
.فکر می‌کردم نظرش عوض شده

359
00:24:24,379 --> 00:24:25,672
.یا مرده

360
00:24:26,673 --> 00:24:30,177
...یا افتاده تو یه -
.خب. خب. خب -

361
00:24:30,260 --> 00:24:34,264
!به جون خودم که نلی جکسونه -
!آه ها -

362
00:24:34,347 --> 00:24:38,059
.همون بار اول که دیدمش فهمیدم کارش درسته

363
00:24:39,019 --> 00:24:44,941
پس اومدی با فروختن داستان
مزخرفت یه پولی به جیب بزنی؟

364
00:24:45,025 --> 00:24:46,943
.چیزی نمیفروشیم -
.ولی خب یه داستان داریم -

365
00:24:47,027 --> 00:24:48,153
.میخواییم چاپش کنی

366
00:24:48,236 --> 00:24:50,322
.و قول بدی که دیگه درباره نل دروغ ننویسی

367
00:24:50,405 --> 00:24:53,116
.یا هیچ‌کس دیگه‌ای -
.اوه خدای من، چقدر قابل پیش‌بینی و به ظاهر باحاله -

368
00:24:58,413 --> 00:25:02,834
،چشم‌های نلی جکسون"
،برخلاف گزارش‌های قبلی

369
00:25:02,918 --> 00:25:04,794
.مثل آتش جهنم نمی‌سوزند

370
00:25:04,878 --> 00:25:06,171
آن‌ها مثل ستاره‌هایی هستند

371
00:25:06,254 --> 00:25:10,467
که نور آسمانی خود را ساطع می‌کنند
".تا ارواح گمشده را هدایت کنند

372
00:25:11,134 --> 00:25:12,219
این چیه؟

373
00:25:12,302 --> 00:25:15,597
.فقط یه چندتا ایده -
.تصاویری باحال -

374
00:25:17,015 --> 00:25:19,851
.ولی خب طرز نوشتنش جالبه

375
00:25:21,019 --> 00:25:22,646
پس چاپش می‌کنی؟

376
00:25:22,729 --> 00:25:24,523
البته که
.چاپش نمی‌کنم

377
00:25:24,606 --> 00:25:26,733
ولی مجبوری اون دروغ‌هایی رو که
.درباره نل چاپ کردی پس بگیری

378
00:25:26,816 --> 00:25:28,068
،بذار یه چیزی بهت بگم
.خانم جوون

379
00:25:29,528 --> 00:25:31,571
،هر چقدرم شیک نوشته شده باشه

380
00:25:31,655 --> 00:25:37,661
.پس گرفتن دروغا روزنامه نمی‌فروشه

381
00:25:37,744 --> 00:25:38,870
.آره، ولی دروغ می‌فروشه

382
00:25:38,954 --> 00:25:41,498
.درسته. اون چیزی رو چاپ می‌کنم که مردم می‌خوان

383
00:25:41,581 --> 00:25:43,625
.نل -
.مردم حقیقت رو می‌خوان -

384
00:25:43,708 --> 00:25:46,586
!اوه، یه سخنرانی اخلاقی از یه راهزن

385
00:25:47,087 --> 00:25:50,507
،تو یه ریاکار چندش‌‌آوری
.نلی جکسون

386
00:25:50,590 --> 00:25:56,429
،و من تا آخرین قطره جوهرم رو استفاده می‌کنم
.تا مطمئن بشم کل دنیا اینو بفهمه

387
00:25:59,099 --> 00:26:00,642
.کانال‌های درست و حسابی رو بیخیال

388
00:26:07,691 --> 00:26:08,984
،این داستان رو چاپ کن

389
00:26:09,067 --> 00:26:12,070
یا سوراخ‌های زیادی تو این دستگاه‌های چاپ می‌کنم که

390
00:26:12,153 --> 00:26:15,407
بتونی باهاشون پنیر رنده کنی
.و من هم برم دنبال کار خودم

391
00:26:17,659 --> 00:26:24,249
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

392
00:26:25,667 --> 00:26:30,797
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

393
00:26:31,423 --> 00:26:37,345
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

394
00:26:38,305 --> 00:26:43,310
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

395
00:26:43,935 --> 00:26:49,107
.هیچ نوری به شعله‌ها نده جز یه کلاه شفاف

396
00:26:52,527 --> 00:26:55,155
.جرات نمی‌کنی -
.منو که نمی‌شناسی -

397
00:27:05,540 --> 00:27:06,541
.مراقب باش، جورج

398
00:27:21,181 --> 00:27:26,853
هیچ جا نمی‌ری، نلی جکسون

399
00:27:28,688 --> 00:27:29,689
چی؟

400
00:27:32,484 --> 00:27:34,235
...گفتم

401
00:27:36,696 --> 00:27:37,989
.جورج، بیا اینجا

402
00:27:41,951 --> 00:27:42,952
...تو هیچ جا نمیری

403
00:27:43,036 --> 00:27:44,746
.هیچ جا

404
00:27:44,829 --> 00:27:46,581
.کارِ صوفیاست. باید باشه

405
00:27:57,467 --> 00:27:58,885
.همه رو بیرون کنید

406
00:28:00,845 --> 00:28:01,971
.می‌دونم اونجایی

407
00:28:02,055 --> 00:28:03,598
.صوفیا، این تو نیستی

408
00:28:04,557 --> 00:28:06,184
!رأس

409
00:28:06,267 --> 00:28:10,939
.قاتل. دزد. بی‌شرف

410
00:28:11,022 --> 00:28:14,234
!هیچ‌کس بی‌خاصیتی که پدرمو کشت

411
00:28:15,151 --> 00:28:16,194
.اوه، نه

412
00:28:17,445 --> 00:28:18,488
اوه

413
00:28:20,990 --> 00:28:22,534
!کاری بکن، نلی. مقابله کن

414
00:28:22,617 --> 00:28:24,577
.نمی‌تونم. اون یه خانمه -
!تو هم همینطور -

415
00:28:25,286 --> 00:28:27,330
.ولی این کار اون نیست. واقعاً

416
00:28:28,456 --> 00:28:29,582
!نه

417
00:28:39,551 --> 00:28:41,261
فکر می‌کنی داری
از برادرت محافظت می‌کنی؟

418
00:28:42,178 --> 00:28:44,305
.اون هیچ‌وقت همین کار رو برات نمی‌کرد

419
00:28:44,389 --> 00:28:46,474
!دروغگو -
!دروغگو -

420
00:28:57,652 --> 00:28:59,779
.اون کشتش
!اون بهش شلیک کرد

421
00:28:59,863 --> 00:29:01,614
!اون پدرمو به قتل رسوند

422
00:29:01,698 --> 00:29:03,199
!قتل

423
00:29:03,283 --> 00:29:04,576
!موجود غیرطبیعی

424
00:29:04,659 --> 00:29:05,827
همون دیوی

425
00:29:05,910 --> 00:29:08,246
.که اون بیچاره رو تو تاتنهام کشت

426
00:29:08,329 --> 00:29:10,331
قاضی به دست نلی جکسون به قتل رسید

427
00:29:10,415 --> 00:29:12,917
 !تو شیطانی -
.پدرت در حال شکار غیرمجاز دستگیر شد -

428
00:29:13,001 --> 00:29:14,252
شکار غیرقانونی

429
00:29:14,335 --> 00:29:15,545
.گوش نکن، نل

430
00:29:15,628 --> 00:29:16,671
!همش دروغه

431
00:29:16,755 --> 00:29:18,173
!بچه‌ها رو می‌خوره

432
00:29:18,256 --> 00:29:20,759
اون چنان هیولاست که

433
00:29:20,842 --> 00:29:22,927
...که فقط با نگاه کردن به چشم‌هاش

434
00:29:23,011 --> 00:29:24,888
نفرت انگیزه

435
00:29:24,971 --> 00:29:27,265
 ...اون یه همچین -
!قتل -

436
00:29:27,348 --> 00:29:29,934
.گفته می‌شه که شیطانی هستی...

437
00:29:34,898 --> 00:29:36,816
.موجود غیرطبیعی

438
00:29:36,900 --> 00:29:38,985
!باید حقیقت رو بشنوی، نلی

439
00:29:47,660 --> 00:29:51,664
♪ همه دارن در مورد نل ما حرف می‌زنن ♪

440
00:29:52,165 --> 00:29:56,336
♪ اینکه چطور لرد بلانشفورد رو کشت و اینکه بوی بدی میده ♪

441
00:29:56,419 --> 00:29:58,004
!داری چیکار می‌کنی، جورج؟ بیا پایین

442
00:29:58,087 --> 00:30:02,008
اما نل یه قاتل نیست ♪
♪ صوفیا ویلموت بدجنسه

443
00:30:02,091 --> 00:30:06,888
 اون توماس بدبخت پدرشون رو کشت ♪
♪ و حالا ملکه ما رو می‌خوان

444
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
!جورج

445
00:30:08,056 --> 00:30:12,435
با این اشراف‌زاده یاکوبیتی پونیتون ♪
♪ دارن یه جنگ راه می‌ندازن

446
00:30:12,519 --> 00:30:16,147
پس نل رو سرزنش نکن ♪
♪ اون شجاع و صادقه

447
00:30:16,815 --> 00:30:19,442
♪ و ما دیگه فرار نمی‌کنیم ♪ -
شیطانی -

448
00:30:19,526 --> 00:30:21,444
!و لرد بلانشفورد رو به قتل رسوند

449
00:30:58,147 --> 00:30:59,941
چرا جایی که قبلاً برنامه‌ریزی کرده بودیم، نه؟

450
00:31:00,024 --> 00:31:01,651
.اون خیلی ساده‌لوحانه می‌شه

451
00:31:02,777 --> 00:31:04,070
همه دعوت شدن؟ -
.عالی -

452
00:31:04,153 --> 00:31:05,154
.همه آماده‌ن

453
00:31:05,238 --> 00:31:07,490
لرد آمبرلند
.برای تلاش‌های ما خیلی باارزش خواهد بود

454
00:31:07,574 --> 00:31:09,242
باید به مردان اسکاتلند خبر بدیم

455
00:31:09,325 --> 00:31:10,785
.به محض اینکه امکانش باشه

456
00:31:11,619 --> 00:31:13,580
پسر هارلی
.قابل اعتمادترین نفره

457
00:31:13,663 --> 00:31:14,998
.خبر می‌فرستم

458
00:31:16,124 --> 00:31:17,750
.اون می‌دونه -
.خدای خوب -

459
00:31:17,834 --> 00:31:19,752
.نل جکسون
.اون از حمله خبر داره

460
00:31:19,836 --> 00:31:21,129
.نمی‌تونه

461
00:31:21,212 --> 00:31:24,716
...رأسلاس حتما
.اون بهش همه چیز رو گفته

462
00:31:25,383 --> 00:31:26,843
.اونها تو یه دفتر روزنامه‌ن

463
00:31:26,926 --> 00:31:29,929
پویتون. چه خبره؟ این زن کیه؟

464
00:31:30,013 --> 00:31:32,140
.من دارم حرف می‌زنم

465
00:31:34,976 --> 00:31:36,644
باید فورا عمل کنیم

466
00:31:36,728 --> 00:31:37,896
.اگه می‌خوایم شانسی برای موفقیت داشته باشیم

467
00:31:37,979 --> 00:31:39,522
.آروم باش

468
00:31:40,148 --> 00:31:44,068
حتی اگه جکسون بدونه، اون یه رعیته

469
00:31:44,152 --> 00:31:46,738
،یه مجرمه
.به حرفش بعید می‌دونم کسی باور کنه

470
00:31:47,280 --> 00:31:48,698
.تو داری اونو دست‌کم می‌گیری

471
00:31:50,950 --> 00:31:53,411
 چند روز طول می‌کشه تا نیروها
.رو از فرانسه بیاریم اینجا

472
00:31:53,494 --> 00:31:55,663
.به زمان نیاز داریم -
.زمانی نیست -

473
00:31:58,499 --> 00:31:59,584
ما فردا ملکه رو می‌گیریم

474
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
...لیدی موگرهنگار، شما باید

475
00:32:15,183 --> 00:32:18,436
چی شد؟ -
...اوه، اوه، من -

476
00:32:18,519 --> 00:32:20,355
.من مغلوب شدم

477
00:32:20,438 --> 00:32:23,733
.من فریب خوردم. ازم سواستفاده شد

478
00:32:24,984 --> 00:32:27,195
.کی این کار رو کرد؟ نابودشون می‌کنم

479
00:32:27,278 --> 00:32:30,740
.صوفیا ویلموت بود
.اون و برادرش توماس، نل رو فریب دادن

480
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
.و بقیه‌ش هم، مثل حرف جرج درسته

481
00:32:34,243 --> 00:32:37,914
.پوینتون و صوفیا

482
00:32:38,498 --> 00:32:40,166
.باز هم شروع شد

483
00:32:41,167 --> 00:32:43,586
چی؟ تو از این موضوع خبر داشتی؟

484
00:32:43,670 --> 00:32:44,754
.هم

485
00:32:48,257 --> 00:32:49,300
.همه اش درسته

486
00:32:49,384 --> 00:32:51,344
.فکر می‌کردم تو تو کار حقیقت نیستی

487
00:32:51,427 --> 00:32:54,389
.من تو کار داستان‌ها هستم

488
00:32:54,472 --> 00:32:59,602
و بهترین داستان‌ها اغلب داستان‌هایی هستند
.که توسط زندگی واقعی روایت می‌شوند

489
00:32:59,686 --> 00:33:02,230
.حرف از اون شد، محاکمه داورکس

490
00:33:02,647 --> 00:33:03,773
.آه، آزادش کردی

491
00:33:04,440 --> 00:33:07,068
اما، مگه این کار رو نکردی؟

492
00:33:07,735 --> 00:33:09,320
.دقیقا نه

493
00:33:09,404 --> 00:33:11,322
،ایزامبارد تالی

494
00:33:12,115 --> 00:33:19,080
 تو در تمام اتهامات مجرم شناخته شدی و
.به خاطر جنایت‌هایت به دار آویخته خواهی شد

495
00:33:24,919 --> 00:33:26,337
!نل

496
00:33:26,963 --> 00:33:28,256
.تو برای من اومدی

497
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
چی؟ -
!جلوش رو بگیر -

498
00:33:36,139 --> 00:33:37,724
!نگهبان‌ها

499
00:33:37,807 --> 00:33:40,685
!جلوش رو بگیر! جلوش رو بگیر

500
00:33:42,270 --> 00:33:43,312
فرار کرد؟

501
00:33:47,942 --> 00:33:51,696
.بریم اون چاپخونه‌ها رو تعمیر کنیم
.تو، بیا تو

502
00:33:53,364 --> 00:33:54,824
.چی؟ اوه، این رو بگیر

503
00:33:56,075 --> 00:33:57,869
میشه بپرسم؟ ممنون

504
00:34:02,206 --> 00:34:04,917
.ما یه جای خالی برای یه ویراستار جدید داریم

505
00:34:05,001 --> 00:34:06,753
ما... داریم؟

506
00:34:07,795 --> 00:34:08,921
.اوه

507
00:34:10,256 --> 00:34:11,257
.باشه

508
00:34:13,843 --> 00:34:15,553
...خداحافظ. اوه

509
00:34:18,931 --> 00:34:20,099
.ممنون -
.خداحافظ -

510
00:34:20,183 --> 00:34:21,476
.من اینو میذارم اینجا

511
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
.برو به کارت برس

512
00:34:22,643 --> 00:34:25,021
.اما باید خودت رو ثابت کنی

513
00:34:25,104 --> 00:34:28,441
.ساعت کاری طولانی هست
.سه شیلینگ در ماه

514
00:34:28,524 --> 00:34:31,069
به من پول میدی که... بنویسم؟

515
00:34:38,826 --> 00:34:41,621
.اوه، باشه. اگه این کار رو میخوای

516
00:34:45,792 --> 00:34:47,001
و این چی میگه؟

517
00:34:53,049 --> 00:34:55,384
.فکر کنم منظورش یادداشته -
.اوه -

518
00:35:03,101 --> 00:35:07,396
ملکه آن قراره فردا به دستور

519
00:35:07,480 --> 00:35:11,109
.ارل پوینتون به عمارت برادواتر نقل مکان کنه

520
00:35:13,319 --> 00:35:14,737
.خدای من

521
00:35:14,821 --> 00:35:17,406
چاپش می‌کنی، درسته؟

522
00:35:18,282 --> 00:35:19,992
.اونوقت همه میفهمن -
.وقتی نیست -

523
00:35:20,076 --> 00:35:21,661
،هر نقشه ای که کشیدن
.الان داره اتفاق میافته

524
00:35:21,744 --> 00:35:23,121
ما چیکار باید بکنیم، نلی؟

525
00:35:27,250 --> 00:35:28,292
.ما جلوشون رو می‌گیریم

3
00:35:48,250 --> 00:36:08,292
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

