1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:06,415 --> 00:00:07,851
‫چطوری خل و چل؟

3
00:00:11,550 --> 00:00:12,743
‫خدا کنه حالت خوب باشه.

4
00:00:14,318 --> 00:00:16,153
‫واسه خودت توی فضا بچرخی.

5
00:00:17,545 --> 00:00:20,350
‫آره. اوضاع اینجا که حسابی خراب شد.

6
00:00:21,386 --> 00:00:23,791
‫توی شهر گردباد اومد.

7
00:00:23,824 --> 00:00:26,564
‫البته دایی براونی جلوش رو گرفت.

8
00:00:26,597 --> 00:00:28,400
‫از اون موقع به بعد رفتارش عجیب شده.

9
00:00:28,433 --> 00:00:29,670
‫منو می‌بینی؟

10
00:00:32,241 --> 00:00:34,379
‫اگه می‌بینی واق‌واق کن.

11
00:00:37,284 --> 00:00:39,690
‫بیماری وسواسی پدرم دیگه حرف نداره.

12
00:00:39,723 --> 00:00:44,265
‫مدام جوراب‌ها و لیوان مورد علاقه‌اش
‫و سوئیچ ماشینش رو گم می‌کنه.

13
00:00:44,298 --> 00:00:45,678
‫می‌گه کار «آدم کوچولو»هاست.

14
00:00:45,702 --> 00:00:48,206
‫ای بر پدرتون لعنت.

15
00:00:49,175 --> 00:00:50,420
‫راستش در این خصوص تعجب نکردم.

16
00:00:50,444 --> 00:00:51,781
‫نمی‌خوام خالی ببندم، ولی...

17
00:00:51,814 --> 00:00:54,495
‫بیر هنوز با اون روحی که نوک سینه‌هاش
‫سفت بود صحبت می‌کنه.

18
00:00:54,519 --> 00:00:55,798
‫اصلاً نمی‌دونم چرا میای.

19
00:00:55,822 --> 00:00:57,759
‫مدام میای کرمت رو می‌ریزی.
‫بابا ولم کن...

20
00:00:57,792 --> 00:01:00,598
‫چیز با عمو چارلیش کلی وقت می‌گذرونه،

21
00:01:00,631 --> 00:01:03,838
‫که گمونم تغییر خوبی باشه.

22
00:01:03,871 --> 00:01:05,809
‫گردباد که اومد اسب یکی رو با خودش برد،

23
00:01:05,835 --> 00:01:07,839
‫انداختش توی تعمیرگاه کنی بوی.

24
00:01:07,879 --> 00:01:10,552
‫به رهایی «برگل‌کات» خوش اومدی.

25
00:01:08,739 --> 00:01:10,506
‫{\an8}(شخصیتی از فیلم «بید»)

26
00:01:10,585 --> 00:01:12,522
‫- چقدر خوشگله.
‫- خیال کرده...

27
00:01:12,555 --> 00:01:15,194
‫مثلاً پرودگار واسش هدیه‌ای فرستاده.

28
00:01:15,227 --> 00:01:18,333
‫دیگه مال مایی، ما هم مال توییم.

29
00:01:18,366 --> 00:01:19,703
‫بیگ هنوز دنبال پاگنده و...

30
00:01:19,736 --> 00:01:22,709
‫- آدم‌های گربه‌ماهی نمائه.
‫- عجب.

31
00:01:22,742 --> 00:01:24,889
‫باکی هنوز با اون خانم سفیده مشکل داره.

32
00:01:24,913 --> 00:01:27,451
‫طبق معمول.

33
00:01:27,484 --> 00:01:29,590
‫دوچرخۀ موس و میکو رو هم دزدیدن.

34
00:01:29,623 --> 00:01:30,768
‫دعا کنه دستم بهش نرسه.

35
00:01:30,792 --> 00:01:32,663
‫می‌فرستمش بُعد معنوی.

36
00:01:32,696 --> 00:01:35,234
‫- دیگه باید پیاده برن.
‫- بپر بالا...

37
00:01:35,267 --> 00:01:37,204
‫حتی چیزی نداریم بپریم بالاش.

38
00:01:37,237 --> 00:01:40,244
‫الورا هم با اون جکی آشغاله گذاشت رفت.

39
00:01:40,277 --> 00:01:42,247
‫دختره شده عین دشمن قسم‌خوردۀ ما.

40
00:01:43,609 --> 00:01:44,505
‫ریدم توش.

41
00:01:46,409 --> 00:01:47,759
‫بدترین بخشش اینه...

42
00:01:48,251 --> 00:01:49,764
‫که فکر می‌کنم تقصیر منه که رفت.

43
00:02:01,452 --> 00:02:03,558
‫جی‌پی‌اس که به گا رفته.

44
00:02:03,591 --> 00:02:05,461
‫با گوشی تو ببینم؟

45
00:02:05,495 --> 00:02:07,732
‫گوشیم موقتیه. جی‌پی‌اس نداره.

46
00:02:08,734 --> 00:02:09,837
‫تف.

47
00:02:09,870 --> 00:02:12,876
‫♪ قراره دوباره... ♪

48
00:02:12,909 --> 00:02:14,679
‫♪ پیداش کنم ♪

49
00:02:16,817 --> 00:02:21,258
‫♪ چه حیف، چه حیف، چه حیف ♪

50
00:02:40,821 --> 00:02:42,827
‫[مرد دارویی]

51
00:02:42,969 --> 00:02:44,740
‫آهو!

52
00:02:44,773 --> 00:02:46,811
‫بابت صدقه ممنون.

53
00:02:46,844 --> 00:02:49,215
‫بابت زیبایی دل‌فریبم معذرت می‌خوام،
‫چرا که فقط قراره...

54
00:02:49,248 --> 00:02:51,587
‫به شما نصیحتی از خردمندان
‫سرخ‌پوستان آمریکایی بکنم.

55
00:02:51,620 --> 00:02:53,457
‫کسی که با جغد شب‌بیداری کند،

56
00:02:53,491 --> 00:02:56,730
‫نمی‌تواند در روز با عقاب اوج بگیرد.

57
00:02:56,763 --> 00:02:58,868
‫گیر افتادن دو سگ را تماشا نکن.

58
00:02:58,901 --> 00:03:01,439
‫چون اگر بکنی، ورم چشم خواهی گرفت.

59
00:03:01,472 --> 00:03:03,911
‫این سخنان باستانی...

60
00:03:03,944 --> 00:03:06,717
‫از دل مادر زمین آمده.

61
00:03:06,750 --> 00:03:08,821
‫اکنون پول بیشتری بدهید،

62
00:03:08,854 --> 00:03:10,759
‫تا نصایح بیشتری بشنوید.

63
00:03:10,799 --> 00:03:12,669
‫هوکا.

64
00:03:12,786 --> 00:03:13,988
‫[فال شما]

65
00:03:15,627 --> 00:03:18,111
‫[طالع‌بینی مرد دارویی]

66
00:03:18,740 --> 00:03:22,646
‫[داروی زندگیتان تضعیف شده است.
‫تغییری در مسیر خود ایجاد کنید.]

67
00:03:23,086 --> 00:03:24,204
‫یعنی چی؟

68
00:03:26,102 --> 00:03:27,737
‫دستگاه مسخره.

69
00:03:44,024 --> 00:03:46,830
‫تا نخریش نمی‌تونی استفاده کنی.

70
00:03:52,554 --> 00:03:53,731
‫پس می‌خرمش.

71
00:03:59,388 --> 00:04:02,729
‫♪ ما پسرها، یه پا مردیم ♪

72
00:04:02,762 --> 00:04:06,704
‫♪ یه عده‌مون تشنه‌ان،
‫یه عده‌مون سر خم می‌کنن ♪

73
00:04:06,737 --> 00:04:10,043
‫♪ بزن به دل خیابون داداش،
‫قدرت دست سنته ♪

74
00:04:10,076 --> 00:04:13,518
‫♪ ما اون بومی‌هایی هستیم
‫که دنیا باید بهمون باج بده ♪

75
00:04:13,551 --> 00:04:16,891
‫♪ ما اون بومی‌هایی هستیم
‫که جیب‌هامون پر می‌شه ♪

76
00:04:16,924 --> 00:04:20,598
‫♪ گفتن این پسره فقیر می‌میره،
‫منم یک میلیون درآوردم ♪

77
00:04:20,631 --> 00:04:23,871
‫♪ همه‌شو تا 23 سالگی خرج کردم،
‫چون پول علف خرسه ♪

78
00:04:23,904 --> 00:04:25,997
‫♪ علف، علف، علف خرسه ♪

79
00:04:26,022 --> 00:04:28,164
‫[برای اجاره]

80
00:04:31,753 --> 00:04:33,958
‫آهو! خونۀ رفقیت دنیله.

81
00:04:33,991 --> 00:04:35,528
‫آره.

82
00:04:35,561 --> 00:04:37,106
‫خودم هواش رو دارم، دوستان، فامیل.

83
00:04:37,130 --> 00:04:38,734
‫باز تو اینجا چی می‌خوای؟

84
00:04:38,767 --> 00:04:41,721
‫سلام به روی ماهت جنگجوی جوان.
‫خوشحالم می‌بینمت.

85
00:04:42,247 --> 00:04:44,462
‫از قضاء داشتم می‌رفتم پیش قرار جدیدم.
‫مشتری جدید پیدا کردم.

86
00:04:44,613 --> 00:04:47,117
‫دیدم اینجا لب و لوچه‌ات آویزونه.

87
00:04:47,150 --> 00:04:49,823
‫گفتم یه سر بیام پیشت.

88
00:04:49,856 --> 00:04:51,861
‫خودت چرا اینجایی؟
‫مگه قرار نبود بری کالیفرنیا؟

89
00:04:51,894 --> 00:04:53,965
‫قرار بود بریم.

90
00:04:55,094 --> 00:04:57,242
‫پسر، الورا دانان آشغال دورمون زد.

91
00:04:57,659 --> 00:04:59,228
‫راستش خوشحال شدم دیدمت.

92
00:04:59,280 --> 00:05:00,519
‫اخیراً احوالم زیاد خوش نبوده...

93
00:05:00,544 --> 00:05:01,714
‫شرمنده داداش.

94
00:05:01,747 --> 00:05:03,584
‫الآن وقت برای درددل‌هات ندارم.

95
00:05:03,617 --> 00:05:05,989
‫باید برم جایی. مشتری جدید پیدا کردم.

96
00:05:06,022 --> 00:05:08,338
‫کسخل فکر می‌کنه روحه، می‌گیری؟

97
00:05:08,459 --> 00:05:09,639
‫جلوی طوفان رو گرفت‌ها، ولی خب

98
00:05:09,663 --> 00:05:10,765
‫هرکسی از این کارها بلده.

99
00:05:10,798 --> 00:05:12,368
‫پس...

100
00:05:12,401 --> 00:05:13,931
‫- بعداً می‌بینمت.
‫- جدی می‌گی؟

101
00:05:13,956 --> 00:05:15,126
‫نه، بی‌خیال. بی‌خیال پسر.

102
00:05:15,431 --> 00:05:17,378
‫تو عملاً هرموقع که دلت خواسته،

103
00:05:17,411 --> 00:05:19,148
‫اومدی پات رو کردی توی زندگیم.

104
00:05:19,195 --> 00:05:21,085
‫حالا که یک بار خودم ازت می‌خوام، جا می‌زنی؟

105
00:05:21,503 --> 00:05:22,791
‫باشه، اِم...

106
00:05:23,660 --> 00:05:26,497
‫فرفری‌های... مقدست رو داری دیگه؟

107
00:05:27,624 --> 00:05:28,433
‫چی‌چیم؟

108
00:05:28,466 --> 00:05:30,070
‫موهای مقدست رو می‌گم.

109
00:05:30,195 --> 00:05:32,937
‫چشمۀ مردانگیت، نقطۀ خلقتت.

110
00:05:33,037 --> 00:05:35,341
‫موهای مردانه، زنانه، سایرانه‌ای
‫که پایین بدنت داری.

111
00:05:35,760 --> 00:05:38,904
‫مدت‌ها پیش، زمانی که موهای
‫اون ناحیۀ ما رشد می‌کرد،

112
00:05:39,237 --> 00:05:40,975
‫معنیش این بود که دیگه بچه نیستیم.

113
00:05:41,048 --> 00:05:42,662
‫شروع کردیم برای بقیه کار کردن.

114
00:05:42,852 --> 00:05:45,232
‫تو... داری عین بچه‌ها رفتار می‌کنی، پسر.

115
00:05:45,545 --> 00:05:47,739
‫اون زمان همه‌مون شغل داشتیم.
‫نقشی توی جامعه داشتیم.

116
00:05:47,772 --> 00:05:49,943
‫این‌جوری بود که تبدیل به
‫تمدن‌های قدرتمند شدیم.

117
00:05:49,976 --> 00:05:51,614
‫مثل رد بافت‌هایی بودیم،

118
00:05:51,647 --> 00:05:53,551
‫که در این جامۀ مردمی دوخته شده بودیم.

119
00:05:54,386 --> 00:05:55,988
‫پسر، من اصلاً نمی‌فهمم چی می‌گی.

120
00:05:56,013 --> 00:05:57,291
‫بابا خودمم نمی‌فهمم چی می‌گم.

121
00:05:57,316 --> 00:05:58,954
‫هرچی به ذهنم می‌رسه می‌گم.

122
00:05:58,979 --> 00:06:00,557
‫خب؟ اصلاً چرا من رو سین‌جیم می‌کنی؟

123
00:06:00,582 --> 00:06:02,086
‫من که امروز با تو قرار نداشتم.

124
00:06:02,120 --> 00:06:04,744
‫ای بابا، سعی کن توی زندگیت
‫مسئولیت‌پذیر باشی، جنگجوی جوان.

125
00:06:05,066 --> 00:06:06,503
‫ادامه بده، پسر سرکش من.

126
00:06:07,183 --> 00:06:09,020
‫در نهایت به آرامش خواهی رسید.

127
00:06:10,122 --> 00:06:10,940
‫آهو.

128
00:06:12,989 --> 00:06:14,503
‫دارم سعی‌ام رو می‌کنم دیگه.

129
00:06:15,878 --> 00:06:16,837
‫هوی!

130
00:06:17,964 --> 00:06:18,747
‫بریم دیگه.

131
00:06:19,763 --> 00:06:20,557
‫باشه.

132
00:06:21,271 --> 00:06:22,960
‫دیدی بابای دنیل نقل مکان کرد؟

133
00:06:23,608 --> 00:06:25,075
‫آره، شنیدم.

134
00:06:26,783 --> 00:06:28,821
‫داداش، من که می‌گم همه‌اش به هم ربط داره.

135
00:06:29,976 --> 00:06:31,751
‫پسر، انگار زیادی با بیگ می‌گردی.

136
00:06:32,555 --> 00:06:34,131
‫- حرف زدنش عین بیگ شده.
‫- نه بابا.

137
00:06:34,156 --> 00:06:35,737
‫من که عین بیگ نشدم.

138
00:06:36,611 --> 00:06:39,876
‫دایی براونی بهمون گفته بود
‫«با داروی بد در نیفتید»

139
00:06:39,909 --> 00:06:42,816
‫ما چی کار کردیم؟
‫دقیقاً با داروی بد در افتادیم.

140
00:06:43,192 --> 00:06:44,987
‫- درواقع تو در افتادی.
‫- طلسمه به گامون داد.

141
00:06:45,020 --> 00:06:47,412
‫من که می‌گم صرفاً اتفاقات تصادفی بوده.

142
00:06:47,437 --> 00:06:48,471
‫آره.

143
00:06:48,620 --> 00:06:51,741
‫چه بدونم. اینکه الورا پیچید و دورت زد؟

144
00:06:52,527 --> 00:06:55,508
‫آره، ولی شاید تقصیر خودمه که رفت.

145
00:06:55,541 --> 00:06:58,046
‫- بچه‌ها...
‫- شایدم چون سلیطۀ مغروریه،

146
00:06:58,079 --> 00:06:59,625
‫و من اصلاً واسش مهم نیستم.

147
00:06:59,649 --> 00:07:00,927
‫ولی علتش این طلسم مسخره نیست.

148
00:07:00,951 --> 00:07:02,589
‫- بچه‌ها.
‫- چرا بابا، همه‌اش به هم مربوطه.

149
00:07:02,622 --> 00:07:04,782
‫- اصلاً ربطی ندارن بابا. آخه...
‫- بچه‌ها!

150
00:07:09,987 --> 00:07:11,364
‫یعنی که چی؟

151
00:07:13,644 --> 00:07:16,182
‫هوی داداش. قضیه چیه؟

152
00:07:16,794 --> 00:07:18,297
‫داریم خرابش می‌کنیم.

153
00:07:18,721 --> 00:07:20,692
‫آره، هفتۀ پیش یکی اینجا رو خرید.

154
00:07:20,725 --> 00:07:22,003
‫چطور؟ مگه خونه‌تون اینجاست؟

155
00:07:22,027 --> 00:07:24,800
‫نه بابا، عین مخفی‌گاهمون بود.

156
00:07:25,633 --> 00:07:26,975
‫ولی الآن که دیگه مخفی نیست.

157
00:07:27,320 --> 00:07:28,953
‫چندتا دامدار تگزاسی خریدنش.

158
00:07:29,173 --> 00:07:30,765
‫می‌خوان اینجا واسه خودشون...

159
00:07:31,905 --> 00:07:33,137
‫کلیسای گنده بسازن.

160
00:07:33,750 --> 00:07:35,730
‫- واسه سفیدپوست‌ها.
‫- بعد می‌گفتی کار نفرین نیست؟

161
00:07:37,533 --> 00:07:40,706
‫- اینا خرت‌وپرت‌های شماست؟
‫- ای گندت بزنن.

162
00:07:40,731 --> 00:07:42,603
‫وسایل دنیل رو ریختن بود.

163
00:07:42,628 --> 00:07:43,637
‫گندت بزنن.

164
00:07:43,670 --> 00:07:45,742
‫نگفته بودم؟ کار اون طلسم تخمیه.

165
00:07:45,775 --> 00:07:48,714
‫اینا که انگار ابزار احضار روحه.

166
00:07:48,747 --> 00:07:50,752
‫- چی کار می‌کنید باهاش؟
‫- یادگاریه.

167
00:07:50,785 --> 00:07:52,063
‫این پنیر منیرها واسه چیه؟

168
00:07:52,087 --> 00:07:53,527
‫اصلاً تو چرا انقدر سوال می‌پرسی؟

169
00:07:53,557 --> 00:07:55,707
‫دیدین گفتم؟ کار طلسم تخمیه.

170
00:07:58,801 --> 00:08:01,305
‫ملت چطوری اینا رو می‌خونن؟

171
00:08:06,916 --> 00:08:07,591
‫چی شد؟

172
00:08:07,616 --> 00:08:09,288
‫این چراغ سبزه یعنی چی؟

173
00:08:10,406 --> 00:08:11,897
‫یعنی که چی؟

174
00:08:12,406 --> 00:08:13,498
‫گندش بزنن.

175
00:08:28,734 --> 00:08:31,674
‫این ماشین مادربزرگت عجب ابوقراضه‌ایه.

176
00:08:32,448 --> 00:08:33,924
‫حالا چه خاکی به سرمون کنیم؟

177
00:08:34,684 --> 00:08:35,410
‫تف.

178
00:08:36,414 --> 00:08:37,343
‫تف.

179
00:08:45,628 --> 00:08:47,665
‫در این لحظه سپاسگزار باش.

180
00:08:47,698 --> 00:08:49,836
‫در همین لحظه سپاسگزار باش.

181
00:08:49,869 --> 00:08:52,107
‫می‌خوام ازت تشکر کنم ای پروردگار. آهو.

182
00:08:52,375 --> 00:08:56,584
‫آهو. ای خالق، سپاسگزارم بابت این
‫سیب‌زمینی سوخاری‌هایی...

183
00:08:56,609 --> 00:08:59,582
‫که این برادرزاده، نوه یا پدربزرگم بهم داده.

184
00:08:59,767 --> 00:09:02,235
‫از قلبش به همین مانند نگه‌داری کن،
‫و همچنین بیماری کلسترولش.

185
00:09:02,260 --> 00:09:03,481
‫به همین خوبی.

186
00:09:03,506 --> 00:09:05,033
‫- آهو.
‫- پس الآن یعنی...

187
00:09:05,066 --> 00:09:07,172
‫من شدم قدیس؟

188
00:09:07,605 --> 00:09:10,177
‫ها؟ نه، نه، نه.
‫جنابعالی قدیس نیستی.

189
00:09:10,210 --> 00:09:11,613
‫گمونم باشی.

190
00:09:12,904 --> 00:09:13,954
‫ولی نیستی.

191
00:09:16,662 --> 00:09:18,159
‫اسب بی‌مخ چطور آدمی بود؟

192
00:09:18,192 --> 00:09:20,430
‫اسب بی‌مخ؟ آخ پسر.

193
00:09:21,457 --> 00:09:23,361
‫واقعاً آدم جالبی بود. رودست نداشت.

194
00:09:23,749 --> 00:09:27,122
‫چشم‌هاش مثل رعد و برقی بود
‫که به آدم زل می‌زد، می‌گیری؟

195
00:09:27,328 --> 00:09:30,142
‫اکثر مردم فکر می‌کنن جنگجو بودن
‫یعنی اون شکلی مردونه رفتار کنی،

196
00:09:30,167 --> 00:09:32,095
‫ولی نه. جنگجو بودن...

197
00:09:32,120 --> 00:09:34,182
‫یعنی با روحیه زنانگیت در ارتباط باشی.

198
00:09:34,315 --> 00:09:35,895
‫و اسب بی‌مخ بهش واقف بود.

199
00:09:35,928 --> 00:09:38,834
‫جنگجوی واقعی که می‌گفتن خودش بود.
‫با ماه مردانگیش در ارتباط بود.

200
00:09:38,867 --> 00:09:41,640
‫اکثر مردم یادشون نیست،
‫که ما زمانی ماه مردانگی داشتیم.

201
00:09:41,673 --> 00:09:42,976
‫هرماه خونریزی می‌کردیم.

202
00:09:43,009 --> 00:09:44,779
‫اوقات مقدسمون این شکلی بود.

203
00:09:44,845 --> 00:09:47,073
‫اسب بی‌مخ بین ما آخرین کسی بود
‫که ماه مردانه داشت.

204
00:09:47,173 --> 00:09:49,444
‫- هوم.
‫- که بعدش سفیدها ازمون گرفتنش.

205
00:09:49,757 --> 00:09:50,925
‫یکی از پاهاشم کوتاه‌تر بود.

206
00:09:51,205 --> 00:09:53,013
‫تقریباً سی‌سانت کوتاه‌تر بود.
‫موقع راه رفتن لنگ می‌زد.

207
00:09:53,038 --> 00:09:54,398
‫واسه همین مدام سوار اسب بود.

208
00:09:54,431 --> 00:09:55,834
‫گمون نکنم واقعاً بشناسیش.

209
00:09:57,270 --> 00:09:59,407
‫نه، آخه از نزدیک که نشناختمش.

210
00:09:59,876 --> 00:10:01,567
‫اصلاً مگه می‌شه آدمی رو شناخت؟

211
00:10:01,813 --> 00:10:03,719
‫ولی واقعاً آدم چالاکی بود.

212
00:10:03,744 --> 00:10:05,688
‫صد و سی کیلو بود. خیلی پوست‌کلفت.

213
00:10:06,623 --> 00:10:07,725
‫کاش فرصت بود بیشتر بشناسمش.

214
00:10:07,758 --> 00:10:11,507
‫مردان مقدس نباید روی دیوارشون
‫عکس ممه نصب کنن!

215
00:10:11,532 --> 00:10:12,630
‫بهت که گفتم.

216
00:10:13,692 --> 00:10:15,345
‫جنابعالی مرد مقدس نیستی.

217
00:10:15,385 --> 00:10:18,446
‫- جناب نوه، برادرزاده یا برادر.
‫- پس خودتم روح معمولی نیستی.

218
00:10:19,184 --> 00:10:21,920
‫تو از اون روح‌های وارونه‌ای.

219
00:10:22,207 --> 00:10:25,424
‫برگشتی می‌گی اسب بی‌مخ پاش چلاق بوده.

220
00:10:25,491 --> 00:10:26,499
‫آخه بوده.

221
00:10:27,892 --> 00:10:30,003
‫- من دیگه مرد مقدسم.
‫- ولمون کن بابا.

222
00:10:31,444 --> 00:10:33,275
‫وظایف مقدس دارم.

223
00:10:34,937 --> 00:10:35,982
‫با کی داره صحبت می‌کنه؟

224
00:10:36,015 --> 00:10:37,819
‫دیگه عملاً می‌شه گفت رد داده.

225
00:10:37,852 --> 00:10:39,952
‫باید رفتارم زبانزد بقیه باشه.
‫به بقیه کمک کنم.

226
00:10:39,977 --> 00:10:42,168
‫- دایی!
‫- جان؟

227
00:10:42,193 --> 00:10:44,493
‫نسخۀ کات کارگردان فیلم
‫«دردسری عظیم در چین کوچک».

228
00:10:44,518 --> 00:10:46,102
‫من تا حالا این رو ندیدم.

229
00:10:46,135 --> 00:10:47,939
‫شما بچه‌ها اینجا چی می‌خوایید؟

230
00:10:48,872 --> 00:10:49,943
‫کمک می‌خواییم.

231
00:10:49,976 --> 00:10:51,713
‫نه خیر. الآن درست موقعی که...

232
00:10:51,746 --> 00:10:53,685
‫می‌خواستم مرد بهتری باشم مزاحم شدین.

233
00:10:55,521 --> 00:10:57,725
‫- یعنی چی؟
‫- یعنی گم‌شید برید.

234
00:10:57,758 --> 00:10:58,961
‫فهمیدی؟

235
00:10:59,094 --> 00:11:00,264
‫این چیه گرفتی دستت؟

236
00:11:00,289 --> 00:11:01,524
‫عه، توی آشغال‌ها بود.

237
00:11:02,634 --> 00:11:05,105
‫معذرت می‌خوام. حالا ولم کنید.

238
00:11:08,070 --> 00:11:09,305
‫بی‌خیال، بریم داخل.

239
00:11:10,689 --> 00:11:12,393
‫بدجوری مخش تاب برداشته دایی.

240
00:11:12,612 --> 00:11:15,010
‫طلسمی که درست کردم،
‫سر خودم خراب شد.

241
00:11:15,256 --> 00:11:16,347
‫مگه نه داداش؟

242
00:11:17,822 --> 00:11:19,034
‫اومدیم ازت کمک بخواییم.

243
00:11:19,067 --> 00:11:20,805
‫با داروی بد در افتادین، مگه نه؟

244
00:11:20,838 --> 00:11:22,296
‫داروی سفید بود.

245
00:11:22,321 --> 00:11:25,313
‫می‌دونم گفته بودی سمتش نریم.
‫ولی خریت کردم.

246
00:11:25,346 --> 00:11:28,252
‫خب، باید برگردین پیش کسی
‫که طلسم رو اجرا کرده و...

247
00:11:28,285 --> 00:11:29,823
‫از اونجا شروع کنید.

248
00:11:29,856 --> 00:11:32,261
‫من که گفتم به نفعتونه
‫با طلسم بدخیم در نیفتید.

249
00:11:32,294 --> 00:11:34,240
‫راستی، بهتره اینا رو به ترتیب الفبا بچینی.

250
00:11:34,264 --> 00:11:35,367
‫جان؟

251
00:11:35,400 --> 00:11:36,479
‫این‌شکلی پیدا کردنشون راحت‌تره.

252
00:11:36,503 --> 00:11:38,306
‫واسه همین «دردسر بزرگ» رو گم کردی.

253
00:11:38,339 --> 00:11:41,312
‫اگه واسم درستش کنی چندتا
‫نوشابه سونیک بهت می‌دم.

254
00:11:41,345 --> 00:11:43,483
‫چون خودم حروف ریز رو نمی‌تونم بخونم.

255
00:11:43,963 --> 00:11:45,140
‫میارزه.

256
00:11:45,851 --> 00:11:47,783
‫آها، ولی باید بذاری این رو ببینم‌ها.

257
00:11:47,808 --> 00:11:49,094
‫رو چشمم.

258
00:11:49,693 --> 00:11:50,555
‫ای بابا.

259
00:11:58,855 --> 00:12:00,190
‫به‌نظرت می‌زنه کنار؟

260
00:12:00,383 --> 00:12:02,902
‫لابد نژادپرسته.

261
00:12:11,737 --> 00:12:14,144
‫- چه ترسناکه.
‫- نه بابا، صرفاً سفیده.

262
00:12:14,177 --> 00:12:16,482
‫سلام. کجا می‌رید؟

263
00:12:17,096 --> 00:12:18,798
‫عه، می‌ریم لس‌آنجلس.

264
00:12:19,650 --> 00:12:22,252
‫لس‌آنجلس گفتی؟ عجب.

265
00:12:22,912 --> 00:12:25,100
‫احتمالاً بتونم تا آماریلو ببرمتون.

266
00:12:26,304 --> 00:12:27,245
‫من مسیرم سمت اون...

267
00:12:27,270 --> 00:12:29,399
‫صلیب گنده‌ست که مسیح روشه.

268
00:12:30,242 --> 00:12:31,265
‫من می‌شینم جلو.

269
00:12:35,659 --> 00:12:37,449
‫شرمنده خیلی شلوغه.

270
00:12:37,474 --> 00:12:39,991
‫فرصت نکردم تمیزکاری کنم.

271
00:12:40,263 --> 00:12:42,401
‫- معذب که نمی‌شید؟
‫- رواله.

272
00:12:42,434 --> 00:12:44,004
‫- کرانچی می‌خوری؟
‫- نمی‌خورم.

273
00:12:44,037 --> 00:12:45,282
‫تو کرانچی نمی‌خوری؟
‫خیلی اینا رو دوست دارم.

274
00:12:45,306 --> 00:12:47,444
‫- بردار دیگه. نمی‌خوای؟
‫- نمی‌خورم.

275
00:12:47,469 --> 00:12:50,655
‫ناسلامتی جوونیدها.
‫کرانچی دوست ندارین؟

276
00:12:52,808 --> 00:12:54,043
‫اسم من ویکتوره.

277
00:12:57,176 --> 00:12:58,544
‫من جنتم.

278
00:13:02,492 --> 00:13:04,221
‫منم جکسونم.

279
00:13:06,660 --> 00:13:09,227
‫جداً؟ جنت و جکسون؟

280
00:13:11,548 --> 00:13:12,386
‫باشه پس.

281
00:13:12,542 --> 00:13:14,866
‫خب، بگید ببینم...

282
00:13:14,899 --> 00:13:18,306
‫دلتون می‌خواد ضبط رو روشن کنیم و...

283
00:13:18,339 --> 00:13:20,242
‫بزنیم به دل جاده؟

284
00:13:26,221 --> 00:13:27,850
‫خیلی آهنگ خوبیه.

285
00:13:28,493 --> 00:13:30,998
‫اسم خواننده‌اش پت گرینه.

286
00:13:31,570 --> 00:13:33,175
‫از اون آهنگ‌های کانتری کلاسیک نیست.

287
00:13:34,177 --> 00:13:35,815
‫از کانتری مدرن بیشتر خوشم میاد.

288
00:13:35,908 --> 00:13:37,979
‫نه از اون قدیمی‌ها که
‫توی میخونه می‌ذارن.

289
00:13:38,012 --> 00:13:39,992
‫باید امروزی باشه که بتونم درکش کنم.

290
00:13:40,016 --> 00:13:41,653
‫خواننده‌اش اهل دالاسه.

291
00:13:41,686 --> 00:13:44,993
‫تگزاسی‌جماعت هم که خدای کانتریه.
‫گوش کن چه صدایی داره.

292
00:13:45,026 --> 00:13:48,166
‫صداش عالیه، بدنش عالی‌تر.

293
00:13:49,255 --> 00:13:50,632
‫به این می‌گن هنرمند.

294
00:13:51,410 --> 00:13:53,181
‫همه‌چی تمومه.

295
00:13:55,158 --> 00:13:57,659
‫♪ دنبال کسی می‌گشتم ♪

296
00:13:59,841 --> 00:14:02,014
‫♪ ولی مشخص شد فقط دنبال خودت بودم ♪

297
00:14:05,306 --> 00:14:07,808
‫♪ مثل موجی وارد زندگیم شدی ♪

298
00:14:09,141 --> 00:14:11,112
‫یک بار اتفاقی شنیدم پیرمردی...

299
00:14:11,583 --> 00:14:14,418
‫این آهنگ رو هم‌خوانی می‌کرد،
‫همونجا عاشقش شدم.

300
00:14:14,451 --> 00:14:16,488
‫البته طبق چیزی که یادمه.

301
00:14:18,560 --> 00:14:21,225
‫چه بد که کمی من رو یاد خودم می‌ندازه.

302
00:14:23,321 --> 00:14:25,472
‫«توی آب‌ها پرسه زدم»

303
00:14:26,108 --> 00:14:27,612
‫«که ببینم قبلاً غرق شدم یا نه»

304
00:14:27,645 --> 00:14:29,649
‫«فقط دیدم که دارم می‌رم پایین‌تر».
‫همین.

305
00:14:29,682 --> 00:14:32,053
‫دقیقاً همین بخشش یادآور خودمه.

306
00:14:32,239 --> 00:14:34,686
‫حس می‌کنم این آهنگ برای من نوشته شده.

307
00:14:36,475 --> 00:14:37,911
‫من فروشنده‌ام. زیاد سفر می‌رم.

308
00:14:37,965 --> 00:14:39,202
‫آثار هنری می‌فروشم.

309
00:14:40,502 --> 00:14:41,777
‫نقاشی‌های قاب شده،

310
00:14:41,802 --> 00:14:43,409
‫مثل مونه یا ون‌گوگ.

311
00:14:43,854 --> 00:14:45,013
‫نقاش‌های معروفی هستن.

312
00:14:45,046 --> 00:14:47,317
‫البته نسخه‌های چاپیش. نه اصلی‌هاش.

313
00:14:47,350 --> 00:14:49,221
‫اونا رو که سخت می‌شه پیدا کرد.

314
00:14:49,467 --> 00:14:51,371
‫مثل دوستان خوب کم‌یابن.

315
00:14:57,376 --> 00:14:58,765
‫یه پسر دارم.

316
00:15:00,009 --> 00:15:01,580
‫خیلی خوب نمی‌شناسمش.

317
00:15:02,092 --> 00:15:03,861
‫مرد دیگه‌ای بزرگش می‌کنه.

318
00:15:04,891 --> 00:15:07,163
‫هنوز یاد اون دورانی‌ام که پوشک پاش می‌کرد،

319
00:15:07,188 --> 00:15:09,692
‫الآن که دیگه...

320
00:15:10,308 --> 00:15:13,115
‫شلوارک جین پاش می‌کنه و
‫اسکیت‌سواری می‌کنه.

321
00:15:14,070 --> 00:15:17,685
‫از همون قبیل لباس‌ها و کارهایی
‫که پسران نوجوان می‌کنن.

322
00:15:18,592 --> 00:15:20,718
‫خودتون که می‌دونید چطوری هستن.

323
00:15:21,227 --> 00:15:22,420
‫مگه نه؟

324
00:15:22,453 --> 00:15:24,824
‫دختر نوجوونید دیگه؟

325
00:15:25,292 --> 00:15:28,231
‫لابد با پسر جماعت نشست و برخاست داشتین.

326
00:15:44,563 --> 00:15:46,331
‫عه، چرا دور زدی؟

327
00:15:49,280 --> 00:15:51,251
‫- آهای، سوال کردم‌ها.
‫- هوم؟

328
00:15:51,311 --> 00:15:53,082
‫چرا دور زدی؟

329
00:15:53,115 --> 00:15:55,554
‫آخه یه‌کم جلوتر پمپ‌بنزینه.

330
00:15:55,587 --> 00:15:58,092
‫ولی باکت که تا نصف پره.

331
00:15:58,125 --> 00:15:59,629
‫آره، واسه محکم‌کاریه دیگه.

332
00:15:59,662 --> 00:16:01,107
‫بیفتیم توی مسیر پانهندل،
‫ممکنه طول بکشه...

333
00:16:01,131 --> 00:16:02,768
‫که پمپ‌بنزین پیدا کنیم.

334
00:16:02,801 --> 00:16:04,672
‫شما که نمی‌خوایید وسط جاده
‫با من گیر بیفتید، می‌خوایید؟

335
00:16:09,436 --> 00:16:10,627
‫کدوم گوری ما رو می‌بری؟

336
00:16:10,651 --> 00:16:12,332
‫آره، اومدیم وسط ناکجاآباد.

337
00:16:12,406 --> 00:16:13,781
‫آروم باشید.

338
00:16:13,822 --> 00:16:15,434
‫- آهای، سوال کردیم‌ها.
‫- آروم باش. آروم، نه، نه، نه.

339
00:16:15,640 --> 00:16:16,574
‫قفل کردم.

340
00:16:17,129 --> 00:16:19,134
‫- چه گهی خوردی؟
‫- آهای، فحش نده.

341
00:16:19,234 --> 00:16:21,047
‫- با لگد می‌زنم تو صورت خل‌وچلت.
‫- آروم باش.

342
00:16:21,071 --> 00:16:22,149
‫- بزن کنار.
‫- عصبی نشو...

343
00:16:22,173 --> 00:16:23,376
‫آخ!

344
00:16:23,409 --> 00:16:24,812
‫- وای خدا.
‫- بزن کنار!

345
00:16:24,845 --> 00:16:27,183
‫چرا منتظری تو؟ با چاقو بزنش!

346
00:16:27,216 --> 00:16:28,520
‫بکن تو کونش!

347
00:16:28,553 --> 00:16:29,555
‫آخ! آخ!

348
00:16:32,126 --> 00:16:33,362
‫وای خدا!

349
00:16:34,337 --> 00:16:35,408
‫جنده‌های روانی!

350
00:16:35,433 --> 00:16:37,672
‫- جنده‌های کسخل!
‫- گفته بودیم!

351
00:16:37,705 --> 00:16:39,107
‫کسخل‌های...

352
00:16:40,409 --> 00:16:43,215
‫گمشید بیرون! خائن‌ها!

353
00:16:43,248 --> 00:16:46,082
‫می‌خواستم کمکتون کنم!
‫می‌خواستم کمکتون کنم!

354
00:16:50,363 --> 00:16:51,303
‫تف.

355
00:16:55,252 --> 00:16:56,333
‫کیف‌هامون رو برد.

356
00:16:58,983 --> 00:17:00,450
‫پول‌هامون رو برد.

357
00:17:01,439 --> 00:17:02,739
‫تف!

358
00:17:03,677 --> 00:17:05,228
‫وای گندش بزنن.

359
00:17:08,851 --> 00:17:10,684
‫چند دلار همراهم دارم.

360
00:17:15,962 --> 00:17:18,686
‫اگه سر از فنی‌کاری در میارید،
‫یکیتون بیاد...

361
00:17:18,711 --> 00:17:20,785
‫- فریزر کولرم رو نگاه بندازه.
‫- ما که تعمیرکار نیستیم.

362
00:17:21,264 --> 00:17:23,268
‫ای بابا... ببند در رو.

363
00:17:24,492 --> 00:17:26,162
‫باز این تخم‌سگ‌ها اومدن.

364
00:17:26,335 --> 00:17:29,374
‫- دایی‌ات کجاست؟
‫- الآن دیگه قدیس شده.

365
00:17:29,407 --> 00:17:32,213
‫آره، لابد منم کارمند جنسی توی پاریسم.

366
00:17:32,246 --> 00:17:33,827
‫تو بودی تکیلا با لیمو دوست داشتی؟

367
00:17:33,852 --> 00:17:35,253
‫آره، یادته.

368
00:17:35,286 --> 00:17:37,245
‫اینم یادمه سنت کمه، اسکل.

369
00:17:38,538 --> 00:17:40,008
‫اومدیم باهات صحبت کنیم.

370
00:17:40,597 --> 00:17:42,132
‫می‌خواییم کاری که کردی رو درست کنی.

371
00:17:43,435 --> 00:17:44,772
‫من کردم؟

372
00:17:44,805 --> 00:17:47,310
‫منظورت کاریه که خودتون کردین؟

373
00:17:47,343 --> 00:17:50,617
‫بی‌خیال پسر، اگه از اون تکنیک‌های...

374
00:17:50,650 --> 00:17:52,764
‫هاگوارتزی که زدی،
‫داره روی همه‌مون تأثیر می‌ذاره.

375
00:17:52,788 --> 00:17:55,171
‫اون طلسمی که اجرا کردی برگشت به خودمون...

376
00:17:55,196 --> 00:17:56,561
‫کون تک‌تکمون رو پاره کرده.

377
00:17:56,629 --> 00:17:59,468
‫من که نمی‌تونم کمکی بکنم.
‫مشکل من نیست.

378
00:17:59,502 --> 00:18:02,029
‫انقدر ناکس نباش دیگه.
‫ببین داداشم چه ناراحته.

379
00:18:02,082 --> 00:18:04,144
‫موهای خودم داره می‌ریزه، اصلاً...

380
00:18:04,338 --> 00:18:06,557
‫عصای گندالفت کجاست؟
‫یا چوب هری‌پاترت کو؟

381
00:18:06,582 --> 00:18:08,587
‫بیا یه کارت «اونو برعکس» بزن روش.

382
00:18:09,114 --> 00:18:10,356
‫من صرفاً واسطم.

383
00:18:10,900 --> 00:18:12,460
‫- ساحری.
‫- شمنه.

384
00:18:12,867 --> 00:18:13,745
‫آره.

385
00:18:13,855 --> 00:18:15,430
‫شما کار و زندگی ندارید؟

386
00:18:16,777 --> 00:18:18,740
‫- نه.
‫- سر کار رفتن زندگیتون رو درست می‌کنه.

387
00:18:18,773 --> 00:18:20,543
‫انقدر واسه خودتون ول نمی‌چرخید،

388
00:18:20,568 --> 00:18:22,380
‫که درمورد نفرین و طلسم چرت و پرت بگید.

389
00:18:23,016 --> 00:18:24,253
‫کار خودت چیه؟

390
00:18:24,278 --> 00:18:25,621
‫همینه دیگه.

391
00:18:25,654 --> 00:18:28,161
‫- مشروب خوردنه؟
‫- نه، من معلولم.

392
00:18:28,186 --> 00:18:30,181
‫اسکل‌خان. باید بری سر کار.

393
00:18:30,426 --> 00:18:31,798
‫اونم کار واقعی، شنیدی چی گفتم؟

394
00:18:32,246 --> 00:18:33,335
‫باشه حالا.

395
00:18:33,368 --> 00:18:34,772
‫پس مویی که بهت دادیم رو پس بده.

396
00:18:34,805 --> 00:18:37,845
‫کاش می‌شد پسش بدم،
‫ولی دیگه دست خودم نیست.

397
00:18:37,878 --> 00:18:40,884
‫من که موی ملت رو توی خونه‌ام نگه نمی‌دارم.

398
00:18:40,917 --> 00:18:43,389
‫بیا بریم داداش.
‫این جادوگره کم داره.

399
00:18:43,422 --> 00:18:44,759
‫نگفتم؟

400
00:18:44,792 --> 00:18:47,732
‫باید برید سراغ جادوگران قدرتمندتر.

401
00:18:47,765 --> 00:18:50,671
‫مثلاً توی سطح پنج باشن.

402
00:18:50,704 --> 00:18:52,541
‫ولی شنیدم اکثرشون مردن.

403
00:18:52,574 --> 00:18:54,177
‫اینکه بگردی دنبال «ک-ا-ر» بد نیست‌ها.

404
00:18:54,210 --> 00:18:55,480
‫الکی وقتمون رو هدر دادیم.

405
00:18:55,514 --> 00:18:56,514
‫عین بابام نصیحت می‌کنن.

406
00:18:56,594 --> 00:18:58,224
‫[دهکده]

407
00:19:03,730 --> 00:19:05,801
‫آره، همون‌جا با بتانی آشنا شدم.

408
00:19:05,834 --> 00:19:07,337
‫اون زمان تنها سفیدک روستامون بود.

409
00:19:07,370 --> 00:19:09,809
‫تنها زن سفیدپوست بود.

410
00:19:09,842 --> 00:19:12,313
‫خب، اون خانم سفیدپوسته خیلی خره...

411
00:19:12,346 --> 00:19:14,698
‫اگه نیاد دنبال این مرد خوشتیپ.

412
00:19:16,073 --> 00:19:17,625
‫به‌نظرت می‌پسنده؟

413
00:19:17,905 --> 00:19:20,206
‫- شک نکن.
‫- سلام، جوانک‌ها.

414
00:19:20,239 --> 00:19:21,699
‫- چه خبرها؟
‫- سلام.

415
00:19:21,732 --> 00:19:24,544
‫پسر، قیافه‌ات آشناست. بابات کیه؟

416
00:19:24,859 --> 00:19:26,168
‫ها؟ باباش رو که می‌شناسی.

417
00:19:26,193 --> 00:19:27,210
‫قبلاً با ما می‌پرید.

418
00:19:27,243 --> 00:19:28,345
‫همون ریش‌بافته.

419
00:19:28,931 --> 00:19:29,986
‫بگو پس.

420
00:19:30,011 --> 00:19:31,586
‫پسر ریش‌بافته‌ای.

421
00:19:31,619 --> 00:19:34,257
‫ای روزگار. نزدیک بود مامانت من باشم.

422
00:19:34,290 --> 00:19:36,354
‫حالا بابات کجاست؟ زندانه؟

423
00:19:36,829 --> 00:19:37,989
‫کالیفرنیاست.

424
00:19:38,332 --> 00:19:40,364
‫آخی. بابت پیشتون نیست، آره؟

425
00:19:41,111 --> 00:19:41,973
‫اشکال نداره.

426
00:19:42,006 --> 00:19:43,777
‫مامانت یکی دیگه پیدا می‌کنه.

427
00:19:44,363 --> 00:19:45,499
‫شما بچه‌ها چی می‌خوایید؟

428
00:19:45,597 --> 00:19:47,133
‫اومدی اصلاح خواهرزاده؟

429
00:19:47,518 --> 00:19:48,926
‫بازم از موهای جکی می‌خواییم.

430
00:19:49,432 --> 00:19:51,397
‫می‌دونی دیگه، واسه همون
‫برنامۀ طلسمی که داشتیم.

431
00:19:52,260 --> 00:19:53,563
‫چی می‌گی واسه خودت؟

432
00:19:53,596 --> 00:19:55,233
‫ما که موی ملت رو به بقیه نمی‌دیم. خل شدی؟

433
00:19:55,266 --> 00:19:56,912
‫- اون سری که دادی.
‫- برگشته می‌گه مو واسه طلسم!

434
00:19:56,936 --> 00:19:58,507
‫ما که اینجا موی ملت رو نمی‌دیم.

435
00:19:58,540 --> 00:19:59,904
‫اومدی مشتری‌هام رو فراری بدی؟

436
00:19:59,929 --> 00:20:00,978
‫نخندونمون!

437
00:20:01,011 --> 00:20:03,349
‫آخه دادی. اون سری بهمون مو دادی.

438
00:20:03,382 --> 00:20:06,021
‫گمونم از این به بعد دیگه
‫خودم موهام رو کوتاه می‌کنم.

439
00:20:06,054 --> 00:20:08,392
‫عه. آره خلاصه.

440
00:20:08,425 --> 00:20:11,599
‫راستی، اگه می‌خوایید کسی رو طلسم کنید،

441
00:20:11,632 --> 00:20:13,269
‫از من بشنوید:

442
00:20:13,335 --> 00:20:15,766
‫چنین داروی بدی برمی‌گرده
‫روزگار خودتون رو سیاه می‌کنه.

443
00:20:15,791 --> 00:20:16,876
‫می‌دونم بابا.

444
00:20:16,909 --> 00:20:19,549
‫می‌خواستیم باطلش کنیم.
‫واسه همین اومدیم اینجا.

445
00:20:19,582 --> 00:20:22,353
‫من که گفتم موی ملت رو
‫واسه طلسم کردن نمی‌دم.

446
00:20:22,659 --> 00:20:24,263
‫باشه بابا، جوری رفتار کن کارم بده.

447
00:20:28,658 --> 00:20:29,803
‫حالت خوبه، داداش؟

448
00:20:37,348 --> 00:20:38,052
‫سلام.

449
00:20:38,640 --> 00:20:39,629
‫بگیرید.

450
00:20:39,654 --> 00:20:41,190
‫اینا رو بذارید توی جیبتون.

451
00:20:43,341 --> 00:20:44,477
‫چرا؟

452
00:20:44,863 --> 00:20:46,669
‫قراره بزنیم طلسمه رو باطل کنیم.

453
00:20:47,507 --> 00:20:49,023
‫بزن بریم پس.

454
00:20:53,700 --> 00:20:56,757
‫یک شیء از شخصی که طلسم شده لازم دارید.

455
00:20:56,889 --> 00:20:59,662
‫چیزی که شخصی باشه.
‫لزوماً نباید مو باشه.

456
00:20:59,695 --> 00:21:01,249
‫می‌تونه هر چیزی باشه.

457
00:21:01,858 --> 00:21:03,293
‫بریم پیش خاله «بِو»اش.

458
00:21:04,676 --> 00:21:06,094
‫شاید اون چیزی داشته باشه.

459
00:21:06,542 --> 00:21:07,758
‫پس بریم پیش اون. گندش بزنن.

460
00:21:07,938 --> 00:21:10,644
‫خب، حالا این خاله بو کجاست؟

461
00:21:11,664 --> 00:21:13,050
‫چه بدونم راستش.

462
00:21:16,446 --> 00:21:18,169
‫توی آی‌اچ‌اس کار می‌کنه.

463
00:21:20,088 --> 00:21:22,258
‫این چرا لب و لوچه‌اش آویزونه.

464
00:21:23,860 --> 00:21:25,233
‫باباش بهش بی‌توجهی می‌کرده.

465
00:21:26,225 --> 00:21:27,811
‫اصلاً هم اینطور نیست.

466
00:21:28,018 --> 00:21:30,918
‫پسرجان، بابای همه‌مون بهمون بی‌توجهی کرده.

467
00:21:39,439 --> 00:21:41,766
‫جدی جدی با چاقو زدی توی بازوی مرتیکه.

468
00:21:43,734 --> 00:21:44,791
‫آره.

469
00:21:45,634 --> 00:21:46,923
‫خودم باورم نمی‌شه.

470
00:21:46,983 --> 00:21:49,473
‫با چاقو زدم پاره‌اش کردم.

471
00:21:52,701 --> 00:21:54,004
‫به‌نظرت که احیاناً...

472
00:21:54,690 --> 00:21:56,059
‫نمیفته بمیره، نه؟

473
00:21:56,153 --> 00:21:57,368
‫دستش بود دیگه.

474
00:21:57,911 --> 00:21:59,156
‫معلوم نیست من فک کسخله رو شکوندم یا نه.

475
00:21:59,181 --> 00:22:01,118
‫ولی بهش هشدار که دادم.

476
00:22:05,398 --> 00:22:07,069
‫خیلی فیله ماهی آشغالیه.

477
00:22:07,323 --> 00:22:08,533
‫آره.

478
00:22:08,799 --> 00:22:10,624
‫رستوران راب و کلیو همینه دیگه.

479
00:22:15,632 --> 00:22:17,269
‫این دوستت دنیل.

480
00:22:20,401 --> 00:22:22,248
‫ماجراش مال خیلی وقت پیش نبود، نه؟

481
00:22:24,475 --> 00:22:26,379
‫تقریباً یک سال پیش بود.

482
00:22:29,446 --> 00:22:30,456
‫آدم باحالی بود.

483
00:22:32,025 --> 00:22:32,996
‫باحال‌ترین بود.

484
00:22:38,677 --> 00:22:40,314
‫برادر منم مرده.

485
00:22:42,279 --> 00:22:43,473
‫اونم آدم باحالی بود.

486
00:22:54,440 --> 00:22:56,368
‫[داروی واقعی]

487
00:22:56,393 --> 00:22:58,276
‫بتانی باز از خونه بیرونم کرد.

488
00:22:58,316 --> 00:22:59,167
‫عه.

489
00:22:59,200 --> 00:23:01,115
‫آره بابا، کسی حریفش نیست.

490
00:23:01,523 --> 00:23:03,060
‫این ماه سومین باره که بیرونم می‌کنه.

491
00:23:05,576 --> 00:23:06,922
‫این رو امتحان کن.

492
00:23:07,419 --> 00:23:07,972
‫ها؟

493
00:23:08,138 --> 00:23:09,507
‫ماه مردانگی.

494
00:23:10,862 --> 00:23:11,825
‫آها.

495
00:23:12,308 --> 00:23:14,381
‫«آیا مشکل از خودم است؟»

496
00:23:15,920 --> 00:23:17,441
‫میبل پست اوک؟

497
00:23:18,484 --> 00:23:20,255
‫میبل پست اوک.

498
00:23:22,534 --> 00:23:24,378
‫عجب. بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.

499
00:23:24,473 --> 00:23:27,013
‫{\an8}[سلام، چی شد؟]

500
00:23:24,750 --> 00:23:27,555
‫وایستا. داداشم چیز پیام داده.

501
00:23:28,570 --> 00:23:32,903
‫[اوضاع رواله داداش. باکی کمکمون کرد.
‫کون لق براونی]

502
00:23:35,711 --> 00:23:37,694
‫یکی از موهاش رو بردی؟

503
00:23:38,746 --> 00:23:42,219
‫دادی جادوگر سفیدی که طلسمش کنه؟

504
00:23:42,793 --> 00:23:45,105
‫فکر نمی‌کردی واقعی باشه، ولی بود.

505
00:23:46,447 --> 00:23:50,302
‫الآنم اومدی دنبال گیرۀ مو یا چیزی
‫که باهاش طلسم رو باطل کنی؟

506
00:23:52,619 --> 00:23:53,486
‫آره.

507
00:23:54,007 --> 00:23:55,318
‫عجب.

508
00:23:56,064 --> 00:23:57,199
‫خونه‌تون کجاست؟

509
00:23:57,604 --> 00:23:58,900
‫اصلاً نمی‌خواد بگی.

510
00:23:59,314 --> 00:24:02,045
‫مامانت رو می‌شناسم.
‫بابات همینجا کار می‌کنه.

511
00:24:02,431 --> 00:24:05,175
‫ارجاعت می‌دم به دادگاه مواد مخدر.

512
00:24:06,960 --> 00:24:08,005
‫چقدر از اینجا بدم میاد.

513
00:24:08,311 --> 00:24:09,607
‫خداحافظ.

514
00:24:11,979 --> 00:24:14,585
‫- چی شد؟
‫- کمکون نمی‌کنه.

515
00:24:15,716 --> 00:24:17,429
‫ای بابا، ویلی جک.

516
00:24:17,968 --> 00:24:20,815
‫مسئله طلسم نیست داداش.
‫صرفاً بچه‌بازیه.

517
00:24:21,750 --> 00:24:23,108
‫حالا می‌شه بریم فیله ماهی بخوریم؟

518
00:24:25,351 --> 00:24:27,973
‫داداش اگه مشکل تو بود
‫من حاضر بودم بهت کمک کنم.

519
00:24:32,639 --> 00:24:33,622
‫هوم.

520
00:24:33,916 --> 00:24:36,316
‫مطمئنم توی این نسخه
‫صحنۀ انفجارش پنج شیش فریم بیشتر بود.

521
00:24:38,599 --> 00:24:40,633
‫رفقات قراره بیان دنبالت؟

522
00:24:41,752 --> 00:24:44,215
‫روی ماشین چمن‌زنی
‫اندازۀ اونا جا ندارم.

523
00:24:44,767 --> 00:24:47,267
‫کارشون تقریباً تموم شده.
‫باکی همراهشونه.

524
00:24:47,420 --> 00:24:48,933
‫- باکی؟
‫- آره.

525
00:24:49,400 --> 00:24:50,912
‫ظاهراً توی این مسائل خیلی وارده.

526
00:24:51,157 --> 00:24:53,428
‫خیلی باهوشه. شاید حتی خودش جادوگر باشه.

527
00:24:53,596 --> 00:24:55,099
‫کجا می‌ری؟

528
00:24:55,369 --> 00:24:57,130
‫خاموشش کن و راه بیفت.

529
00:24:57,809 --> 00:24:59,667
‫باکی کارش رو بلد نیست.

530
00:24:59,692 --> 00:25:00,852
‫بدتر اوضاع رو خراب می‌کنه.

531
00:25:00,877 --> 00:25:02,704
‫مگه نگفتی جا نداری؟

532
00:25:22,787 --> 00:25:23,890
‫می‌شه بزنی کنار؟

533
00:25:26,595 --> 00:25:27,998
‫جدی می‌گم. می‌شه لطفاً بزنی کنار؟

534
00:25:28,443 --> 00:25:30,190
‫چرا؟ عنت گرفته؟

535
00:25:33,613 --> 00:25:36,026
‫داداش! باز چی کار می‌کنی؟

536
00:25:37,322 --> 00:25:38,859
‫ای بابا.

537
00:25:40,873 --> 00:25:42,035
‫ویلی جک.

538
00:25:42,648 --> 00:25:43,763
‫من ازت حمایت می‌کنم.

539
00:25:44,629 --> 00:25:46,983
‫ولی دیگه می‌کشم کنار پسر. شرمنده.

540
00:25:50,429 --> 00:25:51,765
‫ای تف.

541
00:25:52,439 --> 00:25:53,678
‫مشکلی واسش پیش نمیاد؟

542
00:25:56,460 --> 00:25:58,772
‫دیگه تنها مونده. گندش بزنن.

543
00:26:02,266 --> 00:26:05,179
‫نظریۀ ریسمان دقیقاً
‫این مسئله رو توضیح می‌ده.

544
00:26:06,216 --> 00:26:09,730
‫می‌دونی، تمام عناصر توی بدن انسان،

545
00:26:09,884 --> 00:26:12,921
‫درون ستارۀ درحال‌ انفجاری ساخته شد.

546
00:26:13,479 --> 00:26:17,211
‫ما صرفاً تا لحظه‌ای که بمیریم،
‫خاکستر ستاره‌ای رو قرض گرفتیم،

547
00:26:17,236 --> 00:26:20,637
‫و بعد از مرگ قرضمون رو پس می‌دیم
‫تا جای دیگه‌ای استفاده بشه.

548
00:26:20,912 --> 00:26:26,463
‫ما انسان‌ها مثل ریسمان‌های ارتعاشی هستیم،
‫مثل نت‌های موسیقی کیهان،

549
00:26:26,488 --> 00:26:29,238
‫و تک‌تک این عناصری که درون ماست...

550
00:26:29,365 --> 00:26:32,761
‫بخشی از این ترانۀ هستی هستن.

551
00:26:33,066 --> 00:26:36,836
‫اگه بخشی ازش رو حذف کنی،
‫مسلماً آهنگ تغییر می‌کنه،

552
00:26:36,869 --> 00:26:40,870
‫ولی اون آهگ اصلی رو نمی‌شه از بین برد.

553
00:26:47,453 --> 00:26:49,529
‫حالا آلبوم شاتگان ویلی داری؟

554
00:26:49,981 --> 00:26:51,650
‫آره، سمت چپ داشبورده.

555
00:26:54,089 --> 00:26:55,131
‫آنتن ندارم.

556
00:26:58,169 --> 00:26:59,672
‫حالا چه خاکی سرمون کنیم؟

557
00:27:03,715 --> 00:27:05,095
‫می‌تونیم ماشین بدزدیم.

558
00:27:07,230 --> 00:27:08,667
‫ماشین بدزدیم؟

559
00:27:09,375 --> 00:27:10,409
‫کاری نداره.

560
00:27:10,642 --> 00:27:12,708
‫آخه اکثر مردم که سوئیچ‌هاشون رو
‫توی ماشین می‌ذارن.

561
00:27:13,147 --> 00:27:14,548
‫تازه این اسکل‌ها بماند.

562
00:27:24,009 --> 00:27:25,211
‫بزن بریم.

563
00:27:36,152 --> 00:27:38,038
‫بیا. با این یکی شروع کنیم.

564
00:27:38,800 --> 00:27:39,862
‫مطمئنی؟

565
00:27:40,206 --> 00:27:41,815
‫مگه کامیون چیپس ندزدیده بودین؟

566
00:27:41,840 --> 00:27:43,841
‫چرا، ولی ناسلامتی این خیلی فرق داره.

567
00:27:44,009 --> 00:27:45,311
‫فرق نداره. زودباش بیا.

568
00:27:55,451 --> 00:27:57,221
‫- لابد همین‌جاهاست.
‫- گندش بزنن، عجله کن.

569
00:27:58,833 --> 00:28:00,402
‫پیدا کردم، زودباش سوار شو.

570
00:28:02,980 --> 00:28:04,449
‫هوی! گم‌شید ببینم!

571
00:28:05,372 --> 00:28:07,010
‫یکی داره ماشین رو می‌دزده!

572
00:28:07,116 --> 00:28:08,920
‫- تف. بزن بیرون.
‫- بچه‌ها...

573
00:28:08,953 --> 00:28:10,456
‫یکی داره ماشین رو می‌دزده!

574
00:28:17,208 --> 00:28:18,005
‫بدو، بدو، بدو!

575
00:28:18,351 --> 00:28:19,522
‫تف!

576
00:28:24,575 --> 00:28:26,334
‫تف. تف.

577
00:28:29,476 --> 00:28:30,696
‫بدو!

578
00:28:35,200 --> 00:28:50,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

