1
00:00:00,000 --> 00:00:04,580
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,120 --> 00:00:07,224
‫می‌شه مطمئن بشی کج نیست؟

3
00:00:10,430 --> 00:00:12,335
‫الآن صافه؟

4
00:00:12,368 --> 00:00:13,705
‫- هوم...
‫- آره، انگاری که خوبه.

5
00:00:13,738 --> 00:00:14,707
‫ظاهراً صافه.

6
00:00:14,740 --> 00:00:16,844
‫حالا می‌شه برم؟

7
00:00:16,877 --> 00:00:18,715
‫خیال کردی هیچ‌کس نمی‌فهمه...

8
00:00:18,748 --> 00:00:20,226
‫یواشکی توی خونه مهمونی راه انداختی؟

9
00:00:20,250 --> 00:00:21,854
‫همین‌جا می‌مونی.

10
00:00:21,887 --> 00:00:23,491
‫تازه‌شم کل دوستات رو دعوت کردم.

11
00:00:23,524 --> 00:00:25,060
‫چیز و ویلی جک و الورا رو دعوت کردم.

12
00:00:26,597 --> 00:00:28,801
‫رابطه‌ات با الورا خوبه؟

13
00:00:28,834 --> 00:00:30,505
‫چی بگم.

14
00:00:30,538 --> 00:00:32,284
‫صرفاً مسئلۀ قدیمی‌ایه
‫که هنوز بابتش عذرخواهی نکرده.

15
00:00:32,308 --> 00:00:34,513
‫که خیلیم عجیبه.

16
00:00:34,546 --> 00:00:37,519
‫مطمئنم تهش آشتی می‌کنید.

17
00:00:37,552 --> 00:00:39,823
‫ولی اگه دوباره چنین کاری بکنه
‫دیگه آشتی در کار نیست.

18
00:00:42,127 --> 00:00:43,665
‫اگه دوست داری این‌جوری بگو.

19
00:00:43,698 --> 00:00:46,068
‫ولی باور کن هیچ خانواده‌ای این شکلی نیست.

20
00:00:47,672 --> 00:00:49,141
‫هوم...

21
00:00:51,476 --> 00:00:53,042
‫مخففش شده «ناردز»
‫(=بیضه)

22
00:00:53,201 --> 00:00:57,201
‫فصل دوم — قسمت ششم
‫«استعمار زدایی»

23
00:01:01,767 --> 00:01:03,604
‫پخ، بلند شو.

24
00:01:07,411 --> 00:01:09,482
‫حالا تا اینجا اومدیم کارت هدیه می‌دن؟

25
00:01:09,516 --> 00:01:11,386
‫کارت هدیۀ چی؟

26
00:01:11,419 --> 00:01:12,723
‫چه بدونم. واسه سونیک.

27
00:01:12,756 --> 00:01:14,425
‫- مگه نمی‌دن چیز؟
‫- چرا.

28
00:01:14,458 --> 00:01:16,429
‫- پونزده دلاری.
‫- پونزده دلار از کجا...

29
00:01:16,462 --> 00:01:17,566
‫دوتا واسه سه‌شنبه می‌دن.

30
00:01:17,599 --> 00:01:19,168
‫بعدش قراره بریم اونجا.

31
00:01:19,201 --> 00:01:21,139
‫پس چرا من خبر نداشتم؟

32
00:01:21,172 --> 00:01:22,892
‫واسه همین اومدیم اینجا بیر.

33
00:01:23,644 --> 00:01:25,313
‫سلام الورا.

34
00:01:27,852 --> 00:01:29,455
‫کجا می‌خوای بشینی؟

35
00:01:29,488 --> 00:01:30,591
‫عه.

36
00:01:31,660 --> 00:01:33,163
‫بیا، اشکال نداره.

37
00:01:33,196 --> 00:01:35,668
‫الآن دیگه رفیق جینگ خودش رو داره.

38
00:01:41,580 --> 00:01:44,218
‫من کنار اون شپش نمی‌شینم.

39
00:01:46,422 --> 00:01:49,195
‫سلام، خوش اومدید!

40
00:01:49,228 --> 00:01:51,500
‫ممنون از همگی که قدم رنجه فرمودید.

41
00:01:52,502 --> 00:01:54,372
‫- با این صحبت کن.
‫- لازم نیست.

42
00:01:54,405 --> 00:01:56,242
‫پس چرا گفتی بخریم؟

43
00:01:56,275 --> 00:01:57,411
‫خیلی‌خب.

44
00:01:57,444 --> 00:01:59,683
‫خوش اومدید.

45
00:01:59,716 --> 00:02:01,386
‫ایش.

46
00:02:01,419 --> 00:02:03,658
‫- یعنی که چی؟
‫- خیلی‌خب.

47
00:02:03,691 --> 00:02:04,827
‫وای خدا.

48
00:02:04,860 --> 00:02:06,797
‫همگی خوش اومدید.

49
00:02:06,830 --> 00:02:09,770
‫ممنون که توی نشست
‫جوانان سالانۀ ما شرکت کردین:

50
00:02:09,803 --> 00:02:13,711
‫«سمپوزیوم احیای
‫بومیان آمریکا و استعمارزدایی.»

51
00:02:13,744 --> 00:02:14,913
‫ناردز!

52
00:02:17,317 --> 00:02:19,690
‫مایلم از الدر فیکسیو دعوت کنم،

53
00:02:19,723 --> 00:02:22,496
‫تا رسماً این مراسم رو شروع کنیم.

54
00:02:25,601 --> 00:02:27,839
‫نه، نه، نه.

55
00:02:27,872 --> 00:02:29,441
‫- میکروفون رو بگیر.
‫- نه.

56
00:02:30,812 --> 00:02:32,649
‫می‌شه همه وایستن؟

57
00:02:32,682 --> 00:02:34,451
‫دست همدیگه رو بگیرید.

58
00:02:37,759 --> 00:02:41,299
‫ما در مقام اولین انسان‌هایی هستیم
‫که روی این سرزمین قدم گذاشتیم.

59
00:02:41,332 --> 00:02:44,773
‫سفیدپوستان حریص سرزمین ما رو از ما گرفتن.

60
00:02:46,944 --> 00:02:49,817
‫خب، البته اون دوران دیگه گذشته.

61
00:02:49,850 --> 00:02:52,522
‫باید به هر چهار قطب احترام گذاشت.

62
00:02:52,555 --> 00:02:54,726
‫رو می‌کنیم به شرق،

63
00:02:54,759 --> 00:02:57,364
‫که این فامیل عزیزمون هم اهل اونجاست،

64
00:02:57,397 --> 00:02:59,970
‫و به خورشید پدربزرگمان سلامی کنیم.

65
00:03:00,003 --> 00:03:02,374
‫حالا رو به جنوب بشیم،

66
00:03:02,407 --> 00:03:04,847
‫که ادای احترامی به فامیل‌های جنوبی بکنیم،

67
00:03:04,880 --> 00:03:08,521
‫از جمله مکزیکو، سنترال و آمریکای جنوبی.

68
00:03:08,554 --> 00:03:09,756
‫حالا رو به شمال بشیم.

69
00:03:10,925 --> 00:03:12,596
‫بچرخ دیگه، هر طرف خواستی بچرخ.

70
00:03:12,629 --> 00:03:14,666
‫- کدوم طرفی بود...
‫- این طرفیه.

71
00:03:14,699 --> 00:03:16,771
‫امیدوارم شما هم اندازۀ من برای دیدن...

72
00:03:16,804 --> 00:03:19,977
‫این دو عزیز که از افراد الهام‌بخش هستند
‫هیجان زده باشید.

73
00:03:20,010 --> 00:03:22,616
‫دو سال اخیر مدام
‫به این افراد دایرکت می‌دادم،

74
00:03:22,649 --> 00:03:24,018
‫و خوشحالم که فرصتی پیش اومده،

75
00:03:24,057 --> 00:03:25,861
‫تا ازشون توی مناطق
‫بومی خودمون پذیرایی کنیم.

76
00:03:25,894 --> 00:03:28,934
‫@خانم‌ماتری‌1رک و @آگوستوفایرکیپر.

77
00:03:28,961 --> 00:03:30,430
‫آهو!

78
00:03:33,804 --> 00:03:37,344
‫سلام، سلام. آنپتو واشته فامیل‌های عزیزم.

79
00:03:33,804 --> 00:03:37,344
‫{\an8}[Anpetu waste = روز بخیر]

80
00:03:37,377 --> 00:03:39,550
‫بنده «خانم ماتریارک» هستم.

81
00:03:39,583 --> 00:03:43,891
‫دانشجوی دکترای دانشگاه دارتمونث.

82
00:03:43,924 --> 00:03:46,564
‫منجوق‌دوزم، خاله‌ام،

83
00:03:46,597 --> 00:03:48,501
‫خواهری دارم...

84
00:03:48,534 --> 00:03:50,404
‫و دوست شمام.

85
00:03:50,437 --> 00:03:52,016
‫ولی قبل اینکه شروع کنیم
‫می‌خواستم لحظه‌ای...

86
00:03:52,040 --> 00:03:54,880
‫از مراقبین این سرزمین تشکر کنم:

87
00:03:54,913 --> 00:03:58,788
‫که یعنی «کادو»، «اوسیج»
‫و البته «موسکوگی».

88
00:03:58,821 --> 00:04:02,529
‫و پیش از اون که اجدادیان
‫نئاندرتال‌های خودمون بودن.

89
00:04:02,562 --> 00:04:04,566
‫پس بایستی ازشون قدردانی کنیم.

90
00:04:04,599 --> 00:04:05,902
‫و حتی قبل‌تر از اونا...

91
00:04:05,935 --> 00:04:09,877
‫می‌رسیم به عصر دایناسورها،
‫دایناسور اویات دیگه؟

92
00:04:09,910 --> 00:04:12,849
‫- قبلشم که انسان‌های فرازمینی بودن.
‫- هوم...

93
00:04:12,882 --> 00:04:14,418
‫همچنین بستگان خزندۀ خودمون،

94
00:04:14,451 --> 00:04:16,489
‫- چه روی زمین و چه زیرش بودن.
‫- هوم...

95
00:04:16,523 --> 00:04:19,696
‫آره. و البته کسانی که
‫در دوران‌های پسین ما خواهند بود،

96
00:04:19,729 --> 00:04:22,602
‫و بعد از بین رفتن ما،
‫قراره روی این زمین زندگی کنن.

97
00:04:22,635 --> 00:04:24,071
‫چون روزی می‌رسه که ما هم بمیریم.

98
00:04:24,104 --> 00:04:26,544
‫خلاصه که از همه سپاسگزار باشیم.

99
00:04:26,577 --> 00:04:27,589
‫عه...

100
00:04:27,614 --> 00:04:29,591
‫[صحبت به زبان بومی]

101
00:04:29,616 --> 00:04:32,588
‫...که امروز من رو توی این
‫جمع مقدس خودتون راه دادید.

102
00:04:39,502 --> 00:04:42,609
‫قبل اینکه چیزی بگم،
‫می‌خواستم چیزهایی بگم.

103
00:04:42,642 --> 00:04:45,548
‫بنده آگوستو فایرکیپر هستم.

104
00:04:45,581 --> 00:04:47,418
‫البته عادت ندارم که زیاد...

105
00:04:47,451 --> 00:04:49,422
‫از دستاوردهای بزرگ زندگیم بگم،

106
00:04:49,455 --> 00:04:52,061
‫ولی در این حد می‌تونم بگم
‫که بازیگر هستم،

107
00:04:52,094 --> 00:04:54,566
‫همچنین مدل و شاعر،

108
00:04:54,599 --> 00:04:55,668
‫و کلاه‌ساز.

109
00:04:55,701 --> 00:04:57,606
‫کلاه‌ساز خوبی هم هستم.

110
00:04:57,639 --> 00:05:00,678
‫معمولاً انقدر از خودم تعریف نمی‌کنم.

111
00:05:00,711 --> 00:05:04,485
‫ولی بقیه که تعریف می‌کنن،
‫پس خودمم می‌گم.

112
00:05:04,519 --> 00:05:06,488
‫- من جوان بزرگی هستم.
‫- هوم...

113
00:05:07,492 --> 00:05:10,364
‫و دانش و تجربه‌ای فراتر از سن خودم دارم.

114
00:05:10,397 --> 00:05:11,700
‫آهو.

115
00:05:14,004 --> 00:05:16,977
‫آهو! چشم‌هاتون رو درویش کنید خاله‌ها.

116
00:05:17,010 --> 00:05:18,681
‫خودتون رو کنترل کنید.

117
00:05:18,714 --> 00:05:20,585
‫ایشون مجرد نیستن.

118
00:05:20,618 --> 00:05:23,591
‫جلسات زیادی برای امروز ترتیب دادیم...

119
00:05:23,624 --> 00:05:25,504
‫البته برای دریافت کارت هدیه‌تون
‫باید تا انتهای جلسات بمونید.

120
00:05:25,528 --> 00:05:26,897
‫ممنونم ازتون.

121
00:05:26,930 --> 00:05:28,501
‫- ای بابا...
‫- جدی؟

122
00:05:28,534 --> 00:05:32,374
‫این دفترها قراره دفتر ثبت وقایع شما باشن.

123
00:05:32,407 --> 00:05:34,680
‫بهشون اسمی بومی بدید.

124
00:05:34,713 --> 00:05:36,584
‫استعمار زدایی‌شون کنید.

125
00:05:37,228 --> 00:05:38,242
‫[صحبت به زبان بومی]

126
00:05:44,031 --> 00:05:46,135
‫خیلی هم قشنگه.

127
00:05:46,168 --> 00:05:49,075
‫برای شروع ازتون می‌خوام،

128
00:05:49,108 --> 00:05:52,782
‫که به خاطرۀ خوشی در زندگی‌تون فکر کنید.

129
00:05:54,519 --> 00:05:56,055
‫اگه تا حالا خوشحال نبوده باشیم چی؟

130
00:05:57,592 --> 00:06:00,698
‫پس درمورد اینکه تا حالا
‫خوشحال نبودی توش بنویس.

131
00:06:00,731 --> 00:06:02,134
‫ای بابا.

132
00:06:02,167 --> 00:06:03,904
‫وایت استیو، تو باید مال من رو بنویسی.

133
00:06:03,937 --> 00:06:05,407
‫این خاطره ممکنه هرچیزی باشه.

134
00:06:05,440 --> 00:06:08,046
‫مثلاً زمانی که رفتید
‫رستوران مورد علاقه‌تون.

135
00:06:08,079 --> 00:06:10,852
‫یا کاری کردید که حسابی بهش افتخار کردید.

136
00:06:10,885 --> 00:06:13,089
‫ده دقیقه بهتون وقت می‌دم،

137
00:06:13,122 --> 00:06:15,093
‫که این خاطره رو بنویسید.

138
00:06:23,977 --> 00:06:25,882
‫گندش بزنن.

139
00:06:27,484 --> 00:06:28,688
‫دیگه از خودمون شدی.

140
00:06:30,558 --> 00:06:32,428
‫آهو، همینه!

141
00:06:33,897 --> 00:06:35,434
‫و این...

142
00:06:35,467 --> 00:06:37,103
‫شادترین روز زندگی من بود.

143
00:06:53,837 --> 00:06:57,244
‫من زیباترین اثری که
‫به عمرم دیدم رو خلق کردم.

144
00:07:00,785 --> 00:07:03,624
‫نقاشی کشیدن بهم آرامش می‌ده.

145
00:07:03,657 --> 00:07:05,828
‫هنر راه فوق‌العاده‌ای برای بروز احساساته.

146
00:07:05,861 --> 00:07:07,197
‫ممنونم که در میون گذاشتیش فامیل عزیزم.

147
00:07:07,230 --> 00:07:08,668
‫واقعاً قشنگ بود.

148
00:07:08,701 --> 00:07:11,874
‫خیلی‌خب. دیگه کی نگفته؟

149
00:07:11,907 --> 00:07:13,744
‫تو گفتی؟

150
00:07:15,915 --> 00:07:17,919
‫خبر نداشتم قراره بلند بخونیمش.

151
00:07:17,952 --> 00:07:20,692
‫مشکلی نیست. اینجا همه با هم دوستیم.

152
00:07:20,725 --> 00:07:22,562
‫آره جون خودت.

153
00:07:22,595 --> 00:07:24,165
‫آره.

154
00:07:24,198 --> 00:07:26,837
‫- ولی اونا دشمن منن.
‫- نه.

155
00:07:26,870 --> 00:07:29,643
‫خواهر عزیزم، به این می‌گن
‫طرز تفکر استعماری.

156
00:07:29,676 --> 00:07:32,214
‫در دوران شکوه سرخ‌پوستان
‫کسی با کسی دشمنی نداشت.

157
00:07:32,247 --> 00:07:35,120
‫درسته توان جنگیدن داشتیم، ولی...

158
00:07:35,153 --> 00:07:38,961
‫بیشتر مواقع عشق‌بازی می‌کردیم
‫و توت می‌خوردیم،

159
00:07:38,994 --> 00:07:40,531
‫گاهی اوقات غزالی می‌اومد...

160
00:07:40,564 --> 00:07:42,669
‫و توتی از کف دست ما می‌خورد.
‫دوران زیبایی بود.

161
00:07:42,702 --> 00:07:45,841
‫خودتم جزو همین قوم و خویشی.

162
00:07:46,977 --> 00:07:48,479
‫پس بخونش.

163
00:07:56,630 --> 00:07:58,166
‫موقعی که بچه بودم،

164
00:07:58,199 --> 00:07:59,745
‫توی حیاط پشتی خونۀ بابام،

165
00:07:59,769 --> 00:08:01,305
‫برادرم بهم یاد داد چطوری دوچرخه سواری کنم.

166
00:08:03,209 --> 00:08:05,280
‫همیشه اونجا بازی می‌کردیم.

167
00:08:05,313 --> 00:08:06,784
‫وقتی برگشتم دیدمش،

168
00:08:06,817 --> 00:08:08,954
‫فهمیدم تخم‌سگ دوچرخه رو ول کرده بود.

169
00:08:08,987 --> 00:08:11,527
‫خیلی کفری شدم ولی بعدش فهمیدم...

170
00:08:11,560 --> 00:08:13,864
‫که خودم دوچرخه رو نگه داشتم.

171
00:08:16,168 --> 00:08:19,274
‫ترسی توی وجودم بود
‫که بهم حس خوبی می‌داد.

172
00:08:23,282 --> 00:08:26,556
‫چون می‌دونستم اگه قرار بود
‫زمین بخورم، می‌اومد من رو بگیره.

173
00:08:28,827 --> 00:08:31,332
‫خلاصه که آره.

174
00:08:31,365 --> 00:08:33,871
‫واقعاً قشنگ بود.

175
00:08:33,904 --> 00:08:36,275
‫هیچ‌چیزی توی دنیا زیباتر از حس آزادی،

176
00:08:36,308 --> 00:08:38,747
‫همراه حس امنیت نیست.

177
00:08:42,822 --> 00:08:44,826
‫خیلی‌خب، قراره کمی خوش بگذرونیم.

178
00:08:44,859 --> 00:08:46,930
‫اسمش رقص سیب‌زمینیه.

179
00:08:46,963 --> 00:08:49,068
‫خدمت شما.

180
00:08:49,101 --> 00:08:51,305
‫سیب‌زمینی نمادی...

181
00:08:51,338 --> 00:08:53,711
‫- ...از اعتماده.
‫- ای بابا.

182
00:08:53,744 --> 00:08:55,581
‫به محض اینکه آهنگ شروع شد،

183
00:08:55,614 --> 00:08:58,119
‫می‌خوام شما و شریک رقصتون
‫سیب‌زمینی اعتماد رو...

184
00:08:58,152 --> 00:09:00,658
‫بین چشمان سوم خودتون نگه دارید،
‫و نذارید که روی زمین بیفته.

185
00:09:00,691 --> 00:09:01,960
‫پس شروع کنیم.

186
00:09:04,966 --> 00:09:07,204
‫خیلی‌خب، هستی یا نه؟

187
00:09:07,237 --> 00:09:09,241
‫به جهنم دیگه.

188
00:09:11,345 --> 00:09:13,918
‫خواهشاً نرین توی مسابقه.

189
00:09:13,951 --> 00:09:16,255
‫باید جفتمون نرینیم اسکل.

190
00:09:21,398 --> 00:09:23,871
‫- روی ریتم آهنگ برقص.
‫- یک، دو.

191
00:09:23,904 --> 00:09:25,282
‫- یک، دو.
‫- من که روی ریتمم.

192
00:09:25,306 --> 00:09:27,377
‫- سریال بازی مرکب رو دیدی؟
‫- هیس...

193
00:09:27,410 --> 00:09:30,217
‫- انقدر تکون نخور.
‫- دارم می‌رقصم دیگه.

194
00:09:30,250 --> 00:09:31,954
‫باید برقصی.

195
00:09:31,987 --> 00:09:33,791
‫چقدر بوی خوبی می‌دی.

196
00:09:33,824 --> 00:09:34,793
‫آخ...

197
00:09:34,826 --> 00:09:35,995
‫- ببین، ولش...
‫- چی شد؟

198
00:09:36,028 --> 00:09:37,665
‫می‌تونستیم ببریم‌ها. آهای، دست نزن.

199
00:09:37,698 --> 00:09:38,934
‫مال خودمه.

200
00:09:53,697 --> 00:09:55,342
‫چه غلطی داری می‌کنی؟
‫روی ریتم حرکت کن.

201
00:09:55,366 --> 00:09:56,937
‫روی ریتمم دیگه کسخل.

202
00:09:56,970 --> 00:09:58,841
‫خیال کردی دارم چی کار می‌کنم؟

203
00:09:58,874 --> 00:10:00,386
‫- خفه شو، باید تمرکز کنم.
‫- یعنی چی؟

204
00:10:00,410 --> 00:10:01,312
‫- خودت اول...
‫- گفتم خفه شو.

205
00:10:01,345 --> 00:10:02,047
‫خفه‌خون بگیر.

206
00:10:06,021 --> 00:10:07,825
‫چیز!

207
00:10:07,858 --> 00:10:09,194
‫الورا!

208
00:10:11,232 --> 00:10:13,136
‫کارتون خوبه.

209
00:10:13,169 --> 00:10:14,973
‫خیلی‌خب، حالا کمی برید پایین.

210
00:10:15,006 --> 00:10:15,975
‫برو پایین.

211
00:10:16,008 --> 00:10:17,845
‫وای تف.

212
00:10:20,350 --> 00:10:21,853
‫همینه!

213
00:10:24,057 --> 00:10:25,795
‫ریتم از دستت پرید وایت استیو.

214
00:10:25,828 --> 00:10:27,364
‫اصلاً ریتمش کجاشه؟ من که دارم می‌رقصم.

215
00:10:27,397 --> 00:10:28,901
‫آخ...

216
00:10:38,019 --> 00:10:39,856
‫برو پایین، برو پایین.

217
00:10:42,294 --> 00:10:44,331
‫- یعنی که چی؟
‫- خاک به سرم.

218
00:10:44,364 --> 00:10:46,770
‫خیلی‌خب، اینم از برندگان مسابقه.
‫تبریک می‌گم.

219
00:10:53,349 --> 00:10:54,819
‫ما باید می‌بردیم.

220
00:10:54,852 --> 00:10:57,024
‫حیف که پیشونی جکی انقدر تخته.

221
00:10:57,057 --> 00:10:59,295
‫جز تو همه دارن اینجا خوش می‌گذرونن.

222
00:11:13,489 --> 00:11:16,028
‫راستی بیر. بهم نون سرخ‌شدۀ اضافه دادن.

223
00:11:16,061 --> 00:11:17,397
‫تو نمی‌خوای؟

224
00:11:17,430 --> 00:11:19,034
‫چرا.

225
00:11:20,203 --> 00:11:21,371
‫روالی؟

226
00:11:28,152 --> 00:11:30,357
‫خب برادران، حالتون چطوره؟

227
00:11:30,390 --> 00:11:31,893
‫لش کردیم.

228
00:11:31,926 --> 00:11:34,198
‫می‌بینم که موهات رو گوجه‌ای بستی.

229
00:11:34,231 --> 00:11:35,735
‫دارم بلندش می‌کنم.

230
00:11:35,768 --> 00:11:36,937
‫ایول.

231
00:11:36,970 --> 00:11:38,941
‫واقعاً موجب رضایت روحمه،

232
00:11:38,974 --> 00:11:41,178
‫که می‌بینم بومیان جوانی مثل خودت،

233
00:11:41,211 --> 00:11:43,182
‫با الهام از من موهاشون رو بلند می‌کنن.

234
00:11:43,215 --> 00:11:45,353
‫ما که تازه امروز آشنا شدیم.

235
00:11:45,386 --> 00:11:49,261
‫تو چی؟ تو کی قراره
‫نماد مردانگیت رو رشد بدی؟

236
00:11:49,294 --> 00:11:51,131
‫مگه می‌تونم؟

237
00:11:53,369 --> 00:11:55,206
‫نگفتی اهل کجایی؟

238
00:11:56,442 --> 00:11:59,381
‫اهل لاکوتا اویات توی پاین‌ریج هستم.

239
00:11:59,414 --> 00:12:01,018
‫عجب.

240
00:12:01,051 --> 00:12:02,889
‫- چه باحال.
‫- اوهوم.

241
00:12:02,922 --> 00:12:04,926
‫عموی منم اونجاییه.

242
00:12:04,959 --> 00:12:06,797
‫چطور جاییه؟

243
00:12:06,830 --> 00:12:10,805
‫خب، راستش من اهل بی‌اریا هستم.

244
00:12:10,838 --> 00:12:12,207
‫عجب.

245
00:12:12,240 --> 00:12:14,345
‫پس از بومیان شهری هستی. ایول.

246
00:12:14,378 --> 00:12:16,048
‫چه باحال.

247
00:12:16,081 --> 00:12:18,119
‫راستش خیلی خفنه.

248
00:12:18,152 --> 00:12:20,190
‫جسمم توی بی‌اریا بزرگ شده،

249
00:12:20,223 --> 00:12:22,394
‫ولی روح من پیش اجدادیانم بوده.

250
00:12:22,427 --> 00:12:23,427
‫عجب...

251
00:12:24,532 --> 00:12:26,536
‫زودی قراره برگردم خونه و مستندی...

252
00:12:26,569 --> 00:12:29,041
‫درمورد جوانانی که
‫رمق جنگیدن ندارن درست کنم.

253
00:12:29,074 --> 00:12:30,443
‫انصافاً؟

254
00:12:30,476 --> 00:12:31,913
‫اوهوم.

255
00:12:31,946 --> 00:12:33,158
‫بیر که تمام کارهاش خوراک مستنده.

256
00:12:33,182 --> 00:12:34,284
‫جدی؟

257
00:12:34,317 --> 00:12:36,155
‫آره، روی دیوار نقاشی می‌کنیم،

258
00:12:36,188 --> 00:12:38,861
‫واسه خودمون چرخ می‌زنیم،
‫هنر واقعی خلق می‌کنیم،

259
00:12:38,894 --> 00:12:40,230
‫دعوا می‌کنیم.

260
00:12:40,263 --> 00:12:41,500
‫خرت و پرت می‌دزدیم.

261
00:12:41,533 --> 00:12:43,870
‫خیلی خوشحال می‌شم
‫از اینا توی مستندم استفاده کنم.

262
00:12:44,972 --> 00:12:46,475
‫آره خلاصه.

263
00:12:49,347 --> 00:12:50,985
‫چیزی نمی‌خوری؟

264
00:12:51,018 --> 00:12:52,421
‫نمی‌تونم.

265
00:12:52,454 --> 00:12:53,923
‫چرا؟

266
00:12:55,894 --> 00:12:57,831
‫سلیطه می‌دونست اینجا محل کارمه.

267
00:13:00,103 --> 00:13:02,306
‫لابد حتی لوبیاها رو آغشته به دارو کرده.

268
00:13:05,046 --> 00:13:07,084
‫آخه برای چی؟

269
00:13:07,117 --> 00:13:08,520
‫چون مخ شوهرش رو زدم.

270
00:13:08,553 --> 00:13:10,056
‫همچنین پسرش.

271
00:13:14,197 --> 00:13:16,435
‫همزمان که نبود.

272
00:13:16,468 --> 00:13:18,272
‫چند روز فاصله بینشون بود.

273
00:13:20,143 --> 00:13:21,947
‫جوانان عزیزم، اصلاً و ابداً...

274
00:13:21,980 --> 00:13:24,485
‫نیازی نیست که دوران
‫سخت زندگی رو تنها سپری کنید.

275
00:13:24,519 --> 00:13:27,290
‫گاهی اوقات که خوشبختی
‫غیرممکن به نظر می‌رسه،

276
00:13:27,323 --> 00:13:30,063
‫دقیقاً موقعیه که می‌تونید
‫به خویشاوندان خودتون تکیه کنید،

277
00:13:30,096 --> 00:13:31,432
‫تا شما رو توی مسیر زندگی نگه دارن.

278
00:13:31,465 --> 00:13:34,405
‫الآنم به شریک خودتون
‫کمک کنید راهش رو پیدا کنه.

279
00:13:34,438 --> 00:13:36,409
‫خیلی‌خب.

280
00:13:36,442 --> 00:13:38,346
‫- خب.
‫- حاضری؟

281
00:13:38,379 --> 00:13:39,481
‫- آره، تو حاضری؟
‫- عه.

282
00:13:39,515 --> 00:13:40,551
‫خیلی‌خب.

283
00:13:40,584 --> 00:13:42,120
‫اول... بیا جلو.

284
00:13:42,153 --> 00:13:43,590
‫آره، دو تا قدم بزرگ بردار.

285
00:13:43,623 --> 00:13:44,592
‫- آره.
‫- قدم بزرگ بردارم.

286
00:13:44,625 --> 00:13:45,995
‫- ای وای.
‫- آره.

287
00:13:46,028 --> 00:13:47,532
‫خوبه.

288
00:13:47,565 --> 00:13:49,368
‫یه قدم دیگه بردار.

289
00:13:49,401 --> 00:13:52,207
‫خب، الآنم دو قدم دیگه بیا جلو.

290
00:13:52,240 --> 00:13:55,581
‫خب، الآنم یه قدم برو...
‫سمت چپ خودت.

291
00:13:55,614 --> 00:13:58,654
‫برو، ادامه بده، ادامه بده،

292
00:13:58,687 --> 00:14:01,225
‫ادامه بده، ادامه بده، حالا وایستا.

293
00:14:01,258 --> 00:14:03,329
‫یه قدم برو چپ خودت.

294
00:14:03,362 --> 00:14:06,536
‫خب. حالا یکی دیگه. قدم کوچیک بردار.

295
00:14:06,569 --> 00:14:07,605
‫بدنت رو بچرخون سمت چپ.

296
00:14:07,638 --> 00:14:10,343
‫مستقیم برو.

297
00:14:10,376 --> 00:14:13,984
‫مستقیم، مستقیم، مستقیم. حالا وایستا.

298
00:14:14,017 --> 00:14:16,388
‫دست بکن توی جیبت و پول خرد در بیار.

299
00:14:16,421 --> 00:14:18,527
‫پول خرد واسه چیه؟

300
00:14:18,560 --> 00:14:21,165
‫بنداز توی دستگاه و
‫هر کلیدی خواستی فشار بده.

301
00:14:21,198 --> 00:14:22,935
‫خیلی‌خب، مستقیم بیا.

302
00:14:22,968 --> 00:14:24,071
‫باشه.

303
00:14:24,104 --> 00:14:25,240
‫مگه نگفتم مستقیم؟

304
00:14:25,273 --> 00:14:26,375
‫مستقیم اومدم دیگه.

305
00:14:26,408 --> 00:14:28,045
‫کسخل، رفتی سمت گوشه.

306
00:14:28,078 --> 00:14:29,983
‫حالا چرا این‌جوری می‌گی؟

307
00:14:30,016 --> 00:14:32,655
‫چطوری گفتم؟ من که دارم می‌گم بیا جلو.

308
00:14:32,688 --> 00:14:35,193
‫باشه، میام جلو. احترام هم خوب چیزیه.

309
00:14:35,226 --> 00:14:37,397
‫احترام؟ خیلی‌خب.

310
00:14:37,430 --> 00:14:39,101
‫یه قدم دیگه برو جلو
‫بعد برو سمت راست خودت.

311
00:14:39,134 --> 00:14:41,005
‫آره، احترام دیگه.

312
00:14:41,038 --> 00:14:44,077
‫واقعاً فکر نکردی کارهای تخمیت
‫روی بقیه تأثیر می‌ذاره؟

313
00:14:49,421 --> 00:14:51,459
‫باشه. احترام می‌ذارم.

314
00:14:51,493 --> 00:14:53,997
‫آخه، امیدوارم تو هم به این احترام بذاری...

315
00:14:54,030 --> 00:14:56,001
‫که دارم تلاشم رو می‌کنم.

316
00:14:56,034 --> 00:14:58,406
‫خب، حالا دو قدم برو راست.

317
00:14:58,439 --> 00:15:01,646
‫احترام می‌ذارم، چون خیر سرم
‫قراره رفتارم بالغانه‌تر باشه. ولمون کن.

318
00:15:03,282 --> 00:15:05,053
‫خیلی‌خب، اِم...

319
00:15:05,086 --> 00:15:07,157
‫بعدش دو قدم برو سمت راست خودت.

320
00:15:08,994 --> 00:15:10,697
‫شنیدی؟ حالا برش‌دار.

321
00:15:12,568 --> 00:15:14,071
‫چی کار می‌کنی؟

322
00:15:14,104 --> 00:15:18,680
‫خب، حالا پنج قدم بزرگ بردار به سمت جلو.

323
00:15:24,124 --> 00:15:26,195
‫خب، الآن آشتی؟

324
00:15:26,228 --> 00:15:29,234
‫چه بدونم بابا.

325
00:15:30,604 --> 00:15:32,742
‫آره، آره، بیا جلو.

326
00:15:32,775 --> 00:15:36,315
‫دمت گرم.

327
00:15:36,348 --> 00:15:39,388
‫آهو. بستگان جوان،

328
00:15:39,421 --> 00:15:44,164
‫بیر و الورا رسیدن به خط پایان مقدس بازی!

329
00:15:48,740 --> 00:15:52,079
‫انگاری حسابی به همدیگه اعتماد دارن.

330
00:15:53,048 --> 00:15:56,690
‫خب، حالا شما شیرزنان بیایید جلو.

331
00:15:56,723 --> 00:15:59,596
‫- ولمون کن.
‫- عمراً اگه بیام.

332
00:15:59,629 --> 00:16:01,733
‫اضطراب روشیه که پروردگار
‫باهاش به انسان می‌گه...

333
00:16:01,766 --> 00:16:03,469
‫که آمادۀ پیشرفته.

334
00:16:03,503 --> 00:16:05,072
‫بیاید.

335
00:16:14,759 --> 00:16:17,464
‫حالا تو این‌جوری وایستا.

336
00:16:17,498 --> 00:16:20,169
‫تو هم دست‌هات رو این شکلی بیار جلو،

337
00:16:20,202 --> 00:16:21,673
‫عین مسیح که دستانش رو برای ما باز کرد.

338
00:16:21,706 --> 00:16:24,311
‫و آماده باش که خواهرت رو بگیری.

339
00:16:24,344 --> 00:16:26,415
‫این سلیطه خواهر من نیست.

340
00:16:26,448 --> 00:16:29,121
‫- این بی‌شعور ولم می‌کنه بیفتم.
‫- نه.

341
00:16:29,154 --> 00:16:32,059
‫من کارت هدیۀ سونیکم رو می‌خوام،
‫واسه اونم که شده تحملت می‌کنم.

342
00:16:33,228 --> 00:16:35,433
‫خیلی‌خب، با شمارۀ سه،

343
00:16:35,466 --> 00:16:37,170
‫می‌خوام به خواهرت ویلی جک،

344
00:16:37,203 --> 00:16:39,474
‫اعتماد کامل بکنی.

345
00:16:39,508 --> 00:16:42,314
‫وانژی، نومپا،

346
00:16:42,347 --> 00:16:44,217
‫یامنی.

347
00:16:44,250 --> 00:16:47,457
‫عاقبت در افتادن با داداشم همینه آبجی.

348
00:16:47,490 --> 00:16:49,294
‫معلوم هست چه مرگته؟

349
00:16:49,327 --> 00:16:50,807
‫نمی‌دونم. لابد بهتره به داداشت بگی،

350
00:16:50,831 --> 00:16:52,568
‫واست کمکی نصب کنه که نخوری زمین.

351
00:17:00,416 --> 00:17:02,588
‫ویلی جک، خیلی حرکتت ناجور بود.

352
00:17:02,621 --> 00:17:04,592
‫مگه چی کار کردم؟

353
00:17:04,625 --> 00:17:06,529
‫داداشش مرده.

354
00:17:06,562 --> 00:17:09,334
‫عین دنیل خودمون.

355
00:17:13,375 --> 00:17:15,580
‫بابا یعنی چی؟ من که نمی‌دونستم.

356
00:17:23,730 --> 00:17:26,335
‫واقعاً به شما جوانان افتخار می‌کنم.

357
00:17:26,368 --> 00:17:30,511
‫همین که اینجا حضور دارید،
‫اقدامی در جهت استعمار زدایی بومیانه.

358
00:17:30,544 --> 00:17:33,550
‫اِم، دقیقاً منظورتون...

359
00:17:33,583 --> 00:17:36,221
‫- ...از «استعمار زدایی» چیه؟
‫- خب،

360
00:17:36,254 --> 00:17:38,359
‫استعمار زدایی یعنی از بین بردن استعمار.

361
00:17:38,392 --> 00:17:40,764
‫معنیش رو که می‌دونم.

362
00:17:40,797 --> 00:17:43,369
‫ولی سوالم این بود که...

363
00:17:43,402 --> 00:17:45,808
‫کارهایی که امروز کردیم،

364
00:17:45,841 --> 00:17:48,646
‫دقیقاً چه کمکی قراره بکنه؟

365
00:17:50,517 --> 00:17:53,523
‫خب، به عقیدۀ من...

366
00:17:53,556 --> 00:17:57,364
‫- اجازه بده من جات توضیح بدم خواهر جان.
‫- اوهوم.

367
00:17:57,397 --> 00:18:01,205
‫ما اینجا در مقام مردمان بومی،

368
00:18:01,238 --> 00:18:03,710
‫ریسمانی از نحوۀ سیرت
‫اجدادیان خودمون می‌سازیم.

369
00:18:03,743 --> 00:18:06,615
‫استعمار زدایی یعنی همین.

370
00:18:07,618 --> 00:18:09,722
‫آره، ولی اصلاً منطقی نیست.

371
00:18:09,755 --> 00:18:12,862
‫آره. دقیقاً.

372
00:18:12,895 --> 00:18:15,801
‫- مدام فکر کنید و سوالاتی بپرسید.
‫- آره.

373
00:18:15,834 --> 00:18:20,511
‫خیلی خوشحالم که امروز تونستم
‫چنین موهبتی رو بهتون بدم.

374
00:18:20,544 --> 00:18:23,616
‫قابلت رو نداشت برادر جوان من.
‫نمایش پایانی رو انجام بدیم؟

375
00:18:35,574 --> 00:18:37,545
‫گوش بدید.

376
00:18:37,578 --> 00:18:40,551
‫جوانان این فضا.

377
00:18:40,584 --> 00:18:43,222
‫آره، منظورم فضای اینجاست.

378
00:18:43,255 --> 00:18:48,232
‫ولی همچنین فضایی که درش
‫ستارگان و خورشید هستن.

379
00:18:48,265 --> 00:18:50,336
‫این زمین، مال شماست.

380
00:18:50,369 --> 00:18:52,407
‫این زمین، مال اون‌هاست.

381
00:18:52,440 --> 00:18:54,411
‫زمین اجدادیان ماست.

382
00:18:54,444 --> 00:18:56,415
‫- چه قدرتمند.
‫- اوهوم.

383
00:18:56,448 --> 00:18:59,555
‫ما نمرده‌ایم. ما همچنان زنده‌ایم.

384
00:18:59,588 --> 00:19:01,559
‫برخلاف اجدادیان خودمون.

385
00:19:01,592 --> 00:19:05,567
‫ولی موفق شدیم کمی از
‫رویاهای اون‌ها رو محقق کنیم.

386
00:19:07,704 --> 00:19:12,515
‫ما... همچنان... زنده‌ایم.

387
00:19:19,995 --> 00:19:22,501
‫من که دیگه نمی‌خوام باشم.

388
00:19:22,534 --> 00:19:24,539
‫شما...

389
00:19:24,572 --> 00:19:26,876
‫همچنان...

390
00:19:26,909 --> 00:19:28,547
‫زنده‌اید.

391
00:19:34,290 --> 00:19:35,292
‫آهو.

392
00:19:36,929 --> 00:19:38,700
‫یادتون نره دنبالم کنید.

393
00:19:38,733 --> 00:19:40,504
‫با شناسۀ «آگوستوفایرکیپر» با علامت تعجب.

394
00:19:40,537 --> 00:19:43,375
‫و همچنین من، با شناسۀ «خانم ماتری‌1رک»،

395
00:19:43,408 --> 00:19:46,482
‫که برای الفش عدد 1 رو باید بنویسید،

396
00:19:46,516 --> 00:19:48,351
‫چون اون یکی شناسه رو برداشته بودن.

397
00:20:07,056 --> 00:20:09,528
‫سلام.

398
00:20:15,841 --> 00:20:18,012
‫شرمنده...

399
00:20:18,045 --> 00:20:19,581
‫که اون‌جوری رفتار کردم.

400
00:20:24,023 --> 00:20:26,294
‫نمی‌دونستم داداشت مرده.

401
00:20:27,296 --> 00:20:29,502
‫کارم ناجور بود.

402
00:20:29,535 --> 00:20:33,275
‫پس بگو چرا همیشه انقدر روی پای خودتی.

403
00:20:36,816 --> 00:20:39,922
‫خیلی باحاله که یادت داده
‫چطوری دوچرخه سواری و...

404
00:20:39,955 --> 00:20:42,293
‫از این کارها کنی.

405
00:20:48,506 --> 00:20:50,577
‫پشت سرت دو تا چشم بکار.

406
00:20:57,089 --> 00:20:59,360
‫همچنین کون لق شما.

407
00:21:03,402 --> 00:21:06,041
‫به‌نظرت توی ظرف گنده‌اش
‫چند تا سیب‌زمینی قلقلی داره؟

408
00:21:06,074 --> 00:21:08,980
‫نمی‌دونم. شاید بیست یا بیست و پنج تا باشه.

409
00:21:09,013 --> 00:21:11,018
‫هوم...

410
00:21:11,051 --> 00:21:13,022
‫- سلام.
‫- سلام الورا.

411
00:21:13,055 --> 00:21:15,761
‫شما جکی رو ندیدین؟ قرار بود من رو برسونه.

412
00:21:15,794 --> 00:21:16,963
‫- نه.
‫- نه.

413
00:21:16,996 --> 00:21:18,431
‫- جینکس.
‫- جینکس.

414
00:21:19,434 --> 00:21:21,405
‫لابد دیگه رفته.

415
00:21:21,438 --> 00:21:24,010
‫البته حقم داره. واقعاً زشت بود.

416
00:21:24,043 --> 00:21:26,916
‫چی واقعاً زشت بود؟

417
00:21:26,949 --> 00:21:29,589
‫ویلی جک رو می‌گم. که ولش کرد و...

418
00:21:29,622 --> 00:21:31,091
‫پشت سر برادر مرده‌اش حرف زد.

419
00:21:31,124 --> 00:21:32,595
‫ناجوره دیگه.

420
00:21:32,628 --> 00:21:34,498
‫الآن جدی هستی؟

421
00:21:34,531 --> 00:21:36,401
‫آخه بی‌خیال دیگه.

422
00:21:36,434 --> 00:21:37,972
‫ویلی جک که خبر نداشت.

423
00:21:38,005 --> 00:21:40,409
‫دیگه هیچی نشده خود به خود
‫طرف جکی رو می‌گیری؟

424
00:21:40,442 --> 00:21:42,413
‫مگه بحث طرف گرفتنه؟

425
00:21:42,446 --> 00:21:45,587
‫نه، آخه... کارش ناجور بود.

426
00:21:45,620 --> 00:21:48,092
‫بی‌خیال. چون ویلی جک بهمون وفاداره
‫نمی‌شه گفت که مقصر اونه.

427
00:21:48,125 --> 00:21:50,029
‫اصلاً تو از وفاداری چیزی می‌دونی؟

428
00:21:50,062 --> 00:21:51,933
‫راستش رو بگم حتی نمی‌دونم...

429
00:21:51,966 --> 00:21:53,703
‫چرا امروز اومدی اینجا.

430
00:21:53,736 --> 00:21:55,641
‫تو فقط یهویی ظاهر می‌شی و انتظار داری،

431
00:21:55,674 --> 00:21:57,578
‫که همه با همدیگه جور بشن. آخه...

432
00:21:57,611 --> 00:22:00,416
‫ولمون کن دیگه. حتی یک بارم
‫«ببخشید بیر»،

433
00:22:00,449 --> 00:22:02,429
‫یا «واقعاً گند زدم»، یا «مرسی که
‫کنارم بودی» از دهنت در نیومد.

434
00:22:02,453 --> 00:22:04,090
‫هر کاری که کردی...

435
00:22:04,123 --> 00:22:06,529
‫به قصد ریدن به دوست‌هات بوده
‫بعد انتظار داری ما کنارت باشیم.

436
00:22:06,562 --> 00:22:08,542
‫راستش به نظرم قراره
‫دقیقاْ عین مادربزرگت بشی.

437
00:22:08,566 --> 00:22:10,604
‫انقدر تنها بمونی که دیگه کار از کار بگذره.

438
00:22:14,712 --> 00:22:16,849
‫چقدرم آدم بالغ‌تری هستی.

439
00:22:20,456 --> 00:22:22,427
‫انصافاْ بیر...

440
00:22:22,460 --> 00:22:24,865
‫تو فقط عین بچه‌ها مسائل رو بزرگ می‌کنی.

441
00:22:24,898 --> 00:22:28,707
‫شاید علت اینکه نمی‌تونی ببینی
‫که من چقدر شرمنده‌ام،

442
00:22:28,740 --> 00:22:31,946
‫اینه که جز خودت به کسی اهمیت نمی‌دی.

443
00:22:31,979 --> 00:22:34,484
‫ببخشید که اذیتت کردم.

444
00:22:34,518 --> 00:22:37,156
‫واقعاً می‌گم. ولی با شنیدن این حرف‌هات،

445
00:22:37,189 --> 00:22:39,595
‫واسه اینکه ولت کردم شرمنده نیستم.

446
00:22:40,597 --> 00:22:42,399
‫الورا؟

447
00:22:43,201 --> 00:22:45,406
‫الورا!

448
00:22:45,439 --> 00:22:48,913
‫حداقل... مدتی باهام صحبت نکن بیر.

449
00:22:50,917 --> 00:22:53,154
‫عجب.

450
00:22:56,461 --> 00:22:58,432
‫من واقعاً این وسط معذب شدم.

451
00:22:58,465 --> 00:23:00,436
‫چیز، الآن زر نزن داداش.

452
00:23:00,469 --> 00:23:02,741
‫باشه.

453
00:23:09,688 --> 00:23:11,458
‫من شاید ندونم...

454
00:23:10,258 --> 00:23:14,004
‫{\an8}[جکی: شرمنده یهویی رفتم. چی کارها می‌کنی؟]

455
00:23:11,492 --> 00:23:13,128
‫که سوئیچم رو کجا گذاشتم،

456
00:23:13,161 --> 00:23:14,999
‫ولی خوب می‌دونم ماشینم رو کجا پارک کردم.

457
00:23:19,200 --> 00:23:34,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

