﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:16,250
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:16,274 --> 00:00:23,274
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:24,648 --> 00:00:26,716
‫آره، وادارشون می‌کنیم
‫سگ‌دوهاشـو اونا بزنن،

4
00:00:26,750 --> 00:00:28,485
‫و همه سودشـو خودمون برمی‌داریم

5
00:00:28,518 --> 00:00:30,420
‫الحق که آدمای پست و نالوتی‌ای هستیم نه؟

6
00:00:30,453 --> 00:00:32,957
‫یالا زودتر قال قضیه رو بکنیم
‫که بتونیم بریم پی زندگی‌مون

7
00:00:32,990 --> 00:00:35,359
‫فرمانده، جسارتاً، به یاد داشته باشید

8
00:00:35,393 --> 00:00:37,128
‫که ما به‌عنوان متجاوز به اینجا نیومدیم

9
00:00:37,161 --> 00:00:40,664
‫قوانین کهکشانی ما رو ملزم می‌کنه
‫که بهشون مهلتِ پاسخ‌گویی بدیم

10
00:00:40,697 --> 00:00:43,000
‫ولی مگه بهرحال قرار نیست
‫ریشه‌شونـو بزنیم؟

11
00:00:43,764 --> 00:00:45,895
‫بهتره که زیاد لفتش ندی

12
00:00:46,003 --> 00:00:48,406
‫اگه از ایوینتِ بازی موبایلی
‫«گربه‌های جنگجو» جا بمونم،

13
00:00:48,438 --> 00:00:49,539
‫خیلی کُفری میشم

14
00:00:49,572 --> 00:00:51,208
‫واقعاً آدم بی‌ناموسی هستی ها

15
00:00:58,226 --> 00:01:01,317
‫این شروعِ سفرمون به زندگی بعده

16
00:01:05,165 --> 00:01:06,800
‫هیچ‌کدومِ این مردم

17
00:01:06,825 --> 00:01:08,921
‫حاضر نیستن تفنگ دست‌شون بگیرن بجنگن

18
00:01:08,946 --> 00:01:12,096
‫بله، ما خیلی وقت پیش
‫این‌جور بلندپروازی‌ها رو ممنوع اعلام کردیم

19
00:01:12,129 --> 00:01:13,663
‫و جامعه‌مون به‌خاطر همین تصمیم

20
00:01:13,697 --> 00:01:15,124
‫پیشرفتِ چشمگیری داشته

21
00:01:15,149 --> 00:01:19,419
‫اگه قراره این‌جوری تموم شه،
‫به‌نظرم بی‌سر و صدا اینو قبول کنیم

22
00:01:21,738 --> 00:01:23,740
‫قربان، مهلت‌مون برای

23
00:01:23,773 --> 00:01:25,575
‫ارسال پاسخ به فدراسیون داره تموم میشه

24
00:01:25,608 --> 00:01:28,845
‫ما هر پاسخی هم بدیم
‫نتیجۀ نهایی عوض نمی‌شه

25
00:01:28,878 --> 00:01:32,649
‫فقط از این لحظات پایانیِ سکوت و آرامش لذت ببرید

26
00:01:53,323 --> 00:01:55,592
جلو جلو جشن بگیریم

27
00:01:57,883 --> 00:01:59,652
می‌زنیم می‌ترکونیمشون

28
00:02:01,878 --> 00:02:04,348
‫- دهن‌شونو سرویس می‌کنیم!
‫- باشه بابا!

29
00:02:04,382 --> 00:02:05,983
‫فردا جدی و مفصل صحبت می‌کنیم

30
00:02:06,017 --> 00:02:07,584
‫فقط یادت باشه اونو هم با خودت بیاری

31
00:02:07,617 --> 00:02:08,953
‫باید قضیه رو روشن کنیم

32
00:02:08,986 --> 00:02:11,156
‫اون زن فقط همه‌چیزو پیچیده‌تر می‌کنه

33
00:02:11,181 --> 00:02:13,216
‫ای خدا، بازم این مسئله؟

34
00:02:13,288 --> 00:02:15,690
‫تو همه‌ش می‌خوای طفره بری

35
00:02:15,761 --> 00:02:17,751
‫اصلاً نمی‌خوای تصمیم‌های سخت بگیری

36
00:02:17,835 --> 00:02:19,369
‫اصلاً هم این‌طور نیست

37
00:02:19,394 --> 00:02:21,296
‫آخرین مدلِ «توپ جنگی نوترینو»مون

38
00:02:21,345 --> 00:02:24,473
‫برای پودر کردنِ جمعیت‌های بزرگ ساخته شده

39
00:02:24,498 --> 00:02:26,770
‫و در عین حال هیچ آسیبی
‫به باقی چیزها وارد نمی‌کنه

40
00:02:26,803 --> 00:02:28,838
‫به لطف این سلاح،
‫فتحِ سیاره‌ها تر و تمیزتر

41
00:02:28,872 --> 00:02:30,707
‫و راحت‌تر از هر زمان دیگه‌ای شده

42
00:02:30,740 --> 00:02:33,517
‫راحتی هم خیلی مهمـه

43
00:02:34,899 --> 00:02:37,114
‫پس بگو ببینم چرا کلید اتاق تو

44
00:02:37,148 --> 00:02:39,417
‫- دستِ اون هرزۀ عوضی بود؟
‫- چون از دستم افتاده

45
00:02:39,699 --> 00:02:41,099
‫ها؟

46
00:02:43,120 --> 00:02:44,854
‫ها؟

47
00:02:44,888 --> 00:02:46,556
‫ها؟

48
00:02:46,589 --> 00:02:47,855
‫وای

49
00:02:47,964 --> 00:02:49,834
‫چی شد؟

50
00:02:49,859 --> 00:02:51,950
‫جریان چیه؟

51
00:02:51,975 --> 00:02:54,211
«بو!» دیگه چیه؟
(وقتی می‌خوای یکی رو بترسونی میگی)

52
00:02:54,277 --> 00:02:57,247
‫- ای وای!
‫- وای خدایا. بهمون حمله کردن!

53
00:02:57,468 --> 00:03:00,971
‫آره خودشه!
‫اون حشرات موذی کثافت رو لِه می‌کنیم!

54
00:03:05,156 --> 00:03:07,726
<font color="#40ff95">♪ "Love is Entropy" in Japanese ♪</font>

55
00:05:19,476 --> 00:05:23,314
‫به‌خدا مطمئنم به لوله‌کش
‫زنگ زده بودم، نه آفت‌کُش

56
00:05:50,074 --> 00:05:54,345
‫تروریست افسانه‌ای «ریک سانچز»...

57
00:05:57,481 --> 00:05:59,814
‫الان تحت سلطه و بازیچۀ منـه

58
00:05:59,839 --> 00:06:03,109
‫من ارّه و تبر دارم و یه تاریخچۀ مرورگر طویل

59
00:06:03,134 --> 00:06:05,403
‫از سایت‌های پورن

60
00:06:05,428 --> 00:06:08,064
‫هیچی رو نمی‌تونی از من قایم کنی

61
00:06:08,089 --> 00:06:09,490
‫خدایا، من یه مخترع‌ام

62
00:06:09,515 --> 00:06:11,649
‫زیاد میونۀ خوبی با بمب‌ها ندارم، رفیق

63
00:06:18,168 --> 00:06:20,870
‫به‌خدا می‌دونستم ریک
‫یه دستی تو این ماجرا داره، بث

64
00:06:20,904 --> 00:06:22,373
‫والا تنها چیزی که مقصرش منم

65
00:06:22,406 --> 00:06:24,508
‫اینه که توالت‌مون دم به دقیقه
‫خودش سیفون می‌کشه

66
00:06:24,541 --> 00:06:26,611
‫که اصلاً با این قابل قیاس نیست

67
00:06:26,636 --> 00:06:28,305
‫- چه خبره اینجا؟
‫- هوم؟

68
00:06:28,360 --> 00:06:31,129
‫محاله بابام اجازه بده
‫به این راحتی‌ها گیرش بندازن

69
00:06:31,382 --> 00:06:34,285
‫خب بله، اون یه هولوگرام مشقی بود

70
00:06:34,318 --> 00:06:37,488
‫یه برنامۀ انحرافی داخلش تعبیه شده،
‫پس نگران نباش

71
00:06:37,694 --> 00:06:39,576
[ هدف ]
[ سیستم جستجو ]

72
00:06:53,904 --> 00:06:55,239
‫تویی، سامر؟

73
00:06:55,272 --> 00:06:57,574
‫اون اسکل‌ها هنوز با کلونِ تقلبی من مشغولن؟

74
00:06:57,608 --> 00:06:59,809
‫مامانِ فضایی داره ردشـو می‌زنه

75
00:06:59,842 --> 00:07:02,012
‫همه‌چی داره طبق نقشه پیش میره

76
00:07:02,046 --> 00:07:05,882
‫میگم بابابزرگ، اصلاً اون احمق‌ها
‫چی از جونت می‌خوان؟

77
00:07:05,916 --> 00:07:08,018
‫می‌خوان پای منو بکشونن توی
‫داستان‌های کسشرشون

78
00:07:08,052 --> 00:07:10,321
‫فکر می‌کنن بمب پادماده دست منـه

79
00:07:10,354 --> 00:07:11,922
‫- و دست تو نیست؟
‫- نه

80
00:07:11,955 --> 00:07:14,158
‫این ماسماسک فقط خاصیتِ آنتروپی
‫رو کاهش میده، می‌دونی؟

81
00:07:14,191 --> 00:07:16,794
‫که باعث میشه روند زمان برعکس طی بشه

82
00:07:16,826 --> 00:07:19,330
‫- چی؟
‫- تئوریِ پشتش ساده‌ست

83
00:07:19,363 --> 00:07:22,232
‫خب گمونم اون‌قدرا هم
‫فرقی با یه بمب نداره

84
00:07:22,266 --> 00:07:24,034
‫جفت‌شون مسخره‌ان

85
00:07:24,068 --> 00:07:25,969
‫مورتی داره چی‌کار می‌کنه؟

86
00:07:25,994 --> 00:07:28,997
‫داره مثل اسکل‌ها تو اتاقش
‫صداهای عجیب‌وغریب از خودش در می‌کنه

87
00:07:33,544 --> 00:07:35,979
‫اون بازی وی‌آر که براش درست کردی
‫رو ول نمی‌کنه،

88
00:07:36,013 --> 00:07:38,349
‫- بابابزرگ
‫- همین درسته

89
00:07:38,382 --> 00:07:41,285
‫اون بازی رو دقیقاً واسه این طراحی کردم
‫که بره تو کف‌اش و درگیرش کنه

90
00:07:41,318 --> 00:07:44,621
‫منتها اگه بیش از حد درگیرش بشه
‫دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گرده

91
00:07:49,957 --> 00:07:52,627
‫ظاهراً بعضی‌ها قانون این بازی رو نفهمیدن

92
00:07:52,652 --> 00:07:55,689
‫کدوم قانون؟
‫مگه اینجا همه «ان‌پی‌سی» نیستن؟ (شخصیت غیرقابل بازی)

93
00:07:55,714 --> 00:07:57,015
‫خفه شو، عوضی

94
00:07:57,040 --> 00:07:58,709
‫داستان پیش‌زمینۀ ما اینه که
‫دنبال تو هستیم

95
00:07:58,734 --> 00:08:00,494
‫به‌خاطر دزدیدنِ پول‌ها و چیزای دیگه‌مون

96
00:08:00,671 --> 00:08:03,073
‫حالا بگو چی؟
‫باید اونارو به زور ازت پس بگیریم،

97
00:08:03,107 --> 00:08:06,009
‫- احمق الاغ
‫- پشمام، عجب پیش‌زمینۀ تخمی‌ای

98
00:08:06,043 --> 00:08:07,877
‫ببین، پول شما یا چیزهای دیگه‌تون دست من نیست

99
00:08:07,911 --> 00:08:10,214
‫با این وضعیت به چک‌پوینت بعدی نمی‌رسی

100
00:08:10,247 --> 00:08:12,716
‫آخه فقط نگاه کن چی پوشیدی، پلشت

101
00:08:22,893 --> 00:08:26,178
‫وای خدا!

102
00:08:26,730 --> 00:08:29,133
‫خب، حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

103
00:08:29,166 --> 00:08:30,467
‫هوم؟

104
00:08:34,471 --> 00:08:36,073
‫آم...

105
00:08:36,106 --> 00:08:38,208
‫دهنتو! اون داره میاد!

106
00:08:38,242 --> 00:08:39,476
‫وای!

107
00:08:48,552 --> 00:08:50,421
‫فرار کنید!

108
00:09:12,209 --> 00:09:14,913
‫وای!

109
00:09:20,818 --> 00:09:23,520
‫فرق نداره رؤیا باشه یا یه شبیه‌ساز مجازی

110
00:09:23,554 --> 00:09:24,436
‫سام‌سام

111
00:09:24,461 --> 00:09:26,356
‫اگر تناقضات منطقی‌اش صفر باشه،

112
00:09:26,390 --> 00:09:28,772
‫برای هرکسی که توش زندگی می‌کنه
‫تبدیل به یک دنیای واقعی میشه

113
00:09:28,797 --> 00:09:30,498
‫عجب.. چه ساده

114
00:09:30,523 --> 00:09:33,759
‫چه باورت بشه، چه نشه
‫واقعیت همیشه ساده‌ست

115
00:09:42,303 --> 00:09:45,606
‫ولی زحمتِ منطقی‌کردنش
‫همیشه میفته گردن من

116
00:09:55,876 --> 00:09:57,962
‫خب، حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

117
00:09:57,987 --> 00:09:59,688
‫هوم؟

118
00:10:03,404 --> 00:10:06,151
‫- آم...
‫- دهنتو! اون داره میاد!

119
00:10:06,296 --> 00:10:08,565
‫ها؟

120
00:10:14,238 --> 00:10:15,439
‫فرار کنید!

121
00:10:19,409 --> 00:10:22,179
الان دیگه می‌خوای منو
مجبور به چه کاری کنی، توله‌سگ؟

122
00:10:22,212 --> 00:10:23,814
‫وایسا ببینم چی؟ بابابزرگ؟

123
00:10:23,847 --> 00:10:25,249
‫- صدات رو نشنیدم
‫- چیزی نگفتم

124
00:10:25,282 --> 00:10:27,117
‫گم نکنی منو، سامر

125
00:10:41,495 --> 00:10:42,463
‫هوم؟

126
00:10:46,744 --> 00:10:48,445
‫- مورتی
‫- ها؟

127
00:10:49,469 --> 00:10:56,469


128
00:10:58,382 --> 00:11:01,218
‫حتی یک لحظه هم تو رو فراموش نکردم

129
00:11:01,385 --> 00:11:05,023
‫تو.. تو کی هستی؟
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟

130
00:11:10,522 --> 00:11:14,559
‫من اِل هستم.
‫جنگجویی که زمان رو کنترل می‌کنه

131
00:11:14,765 --> 00:11:17,580
‫من.. منم مورتی‌ام.
‫منم یه جنگجو هستم

132
00:11:17,605 --> 00:11:19,226
‫با شمشیر لیزری مبارزه می‌کنم

133
00:11:19,251 --> 00:11:22,622
‫عه...
‫ولی گم‌شون کردم

134
00:11:22,827 --> 00:11:24,829
‫خیلی خوشحالم که باز می‌بینمت

135
00:11:30,743 --> 00:11:32,510
‫هان؟

136
00:11:38,155 --> 00:11:40,190
‫- بابابزرگ ریک
‫- خدا لعنتت کنه!

137
00:11:40,223 --> 00:11:42,526
‫تا کِی باید این مسخره‌بازیا رو تحمل کنم؟

138
00:11:55,089 --> 00:11:56,724
‫خودتی!

139
00:11:56,983 --> 00:12:00,153
‫شرمنده، ولی من ریک اصلیِ تو نیستم، پسرجون

140
00:12:00,178 --> 00:12:03,080
‫- و مورتی خودم هم مُرده
‫- ها؟

141
00:12:03,105 --> 00:12:05,174
‫خب، این‌طور که بنظر میاد
‫دنیاهای ما با هم برخورد داشتن...

142
00:12:05,199 --> 00:12:07,517
‫حتی توی این بازی مسخره.

143
00:12:07,551 --> 00:12:10,264
‫و بدترین جاش اینه که
‫همه‌ی اینا واقعیـه

144
00:12:10,289 --> 00:12:14,272
‫چند دنیای موازی همزمان دارن
‫به جلو پیشروی می‌کنن

145
00:12:14,297 --> 00:12:16,475
‫خیلی عجیب‌وغریبـه

146
00:12:16,821 --> 00:12:19,556
‫فکر نمی‌کردم جداً دوباره ببینمت

147
00:12:19,581 --> 00:12:21,416
‫عه...

148
00:12:33,222 --> 00:12:35,826
‫- حالت خوبه؟
‫- آم...

149
00:12:35,851 --> 00:12:37,151
‫ها؟

150
00:12:37,176 --> 00:12:39,545
‫تو.. تو کی هستی؟

151
00:12:48,287 --> 00:12:49,723
‫اسم من فرانکـه

152
00:12:49,803 --> 00:12:52,938
‫من همون بزدلی‌ام که ازت رو برگردوند

153
00:12:53,096 --> 00:12:55,064
‫بااین‌که تو منتظرِ کمک از طرف من بودی

154
00:12:55,089 --> 00:12:56,858
‫اشکال نداره بابا، داداش

155
00:12:56,883 --> 00:12:58,818
‫لطفاً من رو به‌خاطر اون کارم ببخش

156
00:12:58,843 --> 00:13:00,566
‫تو باعث شدی من بخوام آدم بهتری بشم

157
00:13:05,997 --> 00:13:07,552
‫چشمات خیلی قشنگن ها

158
00:13:07,577 --> 00:13:08,611
‫ها؟

159
00:13:15,854 --> 00:13:18,530
‫مسیرهای بی‌شماری
‫پیشِ روی ما قرار داره،

160
00:13:18,555 --> 00:13:20,290
‫اما ما فقط می‌تونیم یک زندگی رو انتخاب کنیم

161
00:13:20,323 --> 00:13:22,965
‫خیلی مسخره‌ست، مگه نه مورتی؟

162
00:13:22,990 --> 00:13:25,230
‫و مسخره‌ترین قسمتش اینه که خودِ ما

163
00:13:25,262 --> 00:13:27,497
‫اون رو برای خودمون انتخاب می‌کنیم

164
00:13:32,515 --> 00:13:35,385
‫حداقل برای من که این‌طور بوده

165
00:13:43,132 --> 00:13:44,894
‫لعنتی

166
00:13:54,458 --> 00:13:56,226
‫خب، حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

167
00:14:09,207 --> 00:14:11,508
‫- دهنتو! اون داره میاد!
‫- ها؟

168
00:14:15,913 --> 00:14:18,248
‫فرار کنید!

169
00:14:20,317 --> 00:14:22,652
‫وای تو روحت!

170
00:14:25,581 --> 00:14:28,885
‫آم، خب... خب چرا یه دختری مثل تو
‫باید از من خوشش بیاد؟

171
00:14:28,910 --> 00:14:30,377
‫منظورت چیه؟

172
00:14:30,402 --> 00:14:32,496
‫وای.. وای پسر، فهمیدم چی شد

173
00:14:32,529 --> 00:14:34,598
‫این حتماً کار بابابزرگمـه

174
00:14:34,631 --> 00:14:36,747
‫بابابزرگت؟ منظورت چیه؟

175
00:14:36,772 --> 00:14:38,172
‫هیچی ولش

176
00:14:38,197 --> 00:14:40,533
‫کلاً فراموشش کن

177
00:14:40,558 --> 00:14:43,995
‫می‌خوای بگی این یه بازیـه
‫و من وجود خارجی ندارم؟

178
00:14:51,681 --> 00:14:53,918
‫ایول. این کادو مال منه؟

179
00:14:53,951 --> 00:14:55,153
‫عه.. خیلی ممنون

180
00:14:56,686 --> 00:14:59,023
‫اسمش «اشکِ اژدهای ناندر»ـه

181
00:15:00,870 --> 00:15:03,325
‫یه چیز خاصی هست که
‫می‌خوام تو داشته باشیش

182
00:15:03,350 --> 00:15:05,119
‫هان؟

183
00:15:05,144 --> 00:15:06,412
‫هوم...

184
00:15:11,080 --> 00:15:13,483
‫عرق اژدهای ناندرـه

185
00:15:19,466 --> 00:15:22,469
‫- نمی‌خوای اونو درش بیاری؟
‫- چرا دربیارم؟

186
00:15:22,494 --> 00:15:26,143
‫این لباس یه عالمه قدرت
‫و کلی توانایی‌های ویژه بهم میده

187
00:15:26,168 --> 00:15:29,740
‫باعث میشه حسِ کنم یه مرد واقعی‌ام

188
00:15:29,765 --> 00:15:31,734
‫هوم.. سختـه توصیفش

189
00:15:31,956 --> 00:15:34,724
‫گمونم فقط احساس می‌کنم
‫که زیاد بهت نمیاد

190
00:15:34,758 --> 00:15:36,961
‫مردی که به ثروت بی‌پایان و شرافت‌اش
‫شهرت داره،

191
00:15:36,994 --> 00:15:40,697
‫یعنی مورتی اسمیت،
‫الان قصد داره وارد حوزۀ سیاست بشه

192
00:15:44,334 --> 00:15:46,835
‫هوم

193
00:15:47,029 --> 00:15:49,832
‫بعد که رسیدیم،
‫نیاز دارم یه‌کم خلوت کنم

194
00:16:02,964 --> 00:16:03,769
[ اخبار صبحگاهی ]

195
00:16:03,794 --> 00:16:05,714
‫مردی که تنها در طول یک عمر

196
00:16:05,755 --> 00:16:07,824
‫موفق به ساخت یک امپراتوری بزرگ شد،
‫«مورتی اسمیت»

197
00:16:07,858 --> 00:16:10,825
‫و اگرچه اون در تمام این سال‌ها
‫روابط عاشقانۀ زیادی رو تجربه کرده،

198
00:16:10,850 --> 00:16:13,412
‫حتی یک‌بار هم ازدواج نکرده

199
00:16:17,235 --> 00:16:21,738
‫اینو وقتی بزرگ‌تر شدی درک می‌کنی

200
00:16:21,771 --> 00:16:25,076
‫بعضی آدما رو فقط یه‌بار می‌بینی تو این زندگی،

201
00:16:25,109 --> 00:16:26,743
‫ولی تا ابد همراهت می‌مونن،

202
00:16:26,776 --> 00:16:30,680
‫و قلبت هرگز بهت اجازه نمیده
‫که فراموش‌شون کنی

203
00:16:30,714 --> 00:16:32,782
‫سخنان پایانیِ این مرد تا به این روز همچنان
[ مورتی اسمیت درگذشت ]

204
00:16:32,816 --> 00:16:35,286
‫یک معمای بزرگ باقی مونده.

205
00:16:40,661 --> 00:16:42,404
‫لعنتی (جهنم)

206
00:16:55,772 --> 00:16:59,442
‫یه نگاه به خودت بنداز، عزیزم!
‫باید با واقعیت روبرو بشی!

207
00:17:00,140 --> 00:17:01,444
‫چطوری می‌خوایم

208
00:17:01,478 --> 00:17:03,446
‫شکم بچه‌مون رو سیر کنیم؟

209
00:17:17,761 --> 00:17:19,130
‫

210
00:17:20,445 --> 00:17:22,849
‫ها؟

211
00:17:31,841 --> 00:17:35,313
‫هوم.. بالأخره اون لباسی که می‌گفتی رو در آوردم

212
00:17:51,098 --> 00:17:53,166
‫سامر، هنوز هستی؟

213
00:17:53,331 --> 00:17:55,034
‫منو که گم نکردی، نه؟

214
00:17:55,232 --> 00:17:57,935
‫دارم خیلی واضح روی رادار می‌بینمت، بابابزرگ

215
00:17:58,087 --> 00:17:59,095
[ هدف ]

216
00:17:59,736 --> 00:18:02,106
‫ولی موقعیت‌ات روی رادار
‫مدام چشمک‌زنان میره و میاد

217
00:18:02,139 --> 00:18:04,909
‫محورهای مختصات قاتی کردن
‫و یه‌جورایی شبیه یه مار شده

218
00:18:04,942 --> 00:18:06,476
‫فضا-زمان داره قر و قاتی میشه

219
00:18:06,509 --> 00:18:07,945
‫به‌خاطر اون دستگاه سگ‌مصب

220
00:18:07,979 --> 00:18:11,082
‫اصلاً نمی‌دونم الان کجا هستم

221
00:18:14,085 --> 00:18:16,320
‫حدسم اینه که موقعیتم ثابت مونده

222
00:18:16,354 --> 00:18:17,887
‫چون تو زیر نظر داریش،

223
00:18:17,922 --> 00:18:19,723
‫و این یعنی نیازی نیست
‫نگرانِ این باشم که

224
00:18:19,756 --> 00:18:23,094
‫توی این جهنم‌دره گیر بیفتم،
‫تا زمانی که تو حواست بهم باشه، سام‌سام

225
00:18:23,127 --> 00:18:25,329
‫ولی احتمالاً دیر یا زود

226
00:18:25,363 --> 00:18:26,563
‫من گمت بکنم.

227
00:18:26,596 --> 00:18:28,598
‫آره احتمالاً

228
00:18:29,599 --> 00:18:31,868
‫تفنگ پورتالی‌ام الان کار نمی‌کنه

229
00:18:31,902 --> 00:18:34,637
‫باید یه‌جوری راهنماییم کنی که
‫خودمـو به کرم‌چاله برسونم

230
00:18:34,671 --> 00:18:36,374
‫این یعنی تو برمی‌گردی، بابابزرگ؟

231
00:18:36,407 --> 00:18:37,639
‫معلومه که برمی‌گردم

232
00:18:37,664 --> 00:18:39,484
‫درضمن، تا هستی،
‫یه لطفی بکن

233
00:18:39,509 --> 00:18:41,345
‫پروتکل ۱۰۹۸ رو هم اجرا کن

234
00:18:41,379 --> 00:18:43,014
‫مورتی رو برمی‌گردونیم، سلطان

235
00:18:43,047 --> 00:18:45,648
‫ایول! برو بریم، بابابزرگ

236
00:18:52,295 --> 00:18:54,297
‫- مورتی
‫- ها؟

237
00:18:56,917 --> 00:18:58,118
‫ها؟

238
00:19:01,586 --> 00:19:03,420
‫به‌خدا می‌دونستم

239
00:19:03,445 --> 00:19:06,082
‫می‌دونستم دوباره همدیگه رو می‌بینیم

240
00:19:18,211 --> 00:19:20,317
‫مأموریت انجام شد، لاشیا

241
00:19:20,662 --> 00:19:22,662
‫پس از تیتراژ ادامه دارد...

242
00:19:23,186 --> 00:19:53,186
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

243
00:20:31,078 --> 00:20:32,846
‫هوم؟

244
00:20:45,929 --> 00:20:48,045
‫اینم شام. نوش جون

