﻿1
00:00:04,996 --> 00:00:06,730
ریک، بایستی برات
آسون باشه، نه؟

2
00:00:06,763 --> 00:00:08,565
صرفا بابام رو تبدیل به ابرقهرمان کن

3
00:00:08,598 --> 00:00:09,699
مثل ابرقهرمان‌های کمیکی

4
00:00:09,733 --> 00:00:11,434
جری و ابرقهرمان؟
حتما

5
00:00:11,468 --> 00:00:13,037
باید یه‌کم تمرین کنه

6
00:00:13,070 --> 00:00:14,071
تمرین؟

7
00:00:14,105 --> 00:00:15,872
وای، عالیه

8
00:00:15,907 --> 00:00:17,909
حتی تصورش هم برام خنده‌داره

9
00:00:17,942 --> 00:00:19,709
گوش کنید، وقتی دنیا درخطر بود

10
00:00:19,743 --> 00:00:21,845
و به معنای واقعی، کس دیگه‌ای
برای نجات دادنش نبود

11
00:00:21,878 --> 00:00:24,081
بهش فکر می‌کنم

12
00:00:31,788 --> 00:00:34,091
گوش کنید، واسه محافظت از خانواده‌مون

13
00:00:34,125 --> 00:00:35,393
معلومه که تبدیل به ابرقهرمان می‌شم

14
00:00:35,425 --> 00:00:37,594
آره بابا، خیلی باحال می‌شه

15
00:00:37,627 --> 00:00:39,496
ولی بعید می‌دونم که فرصتش
نصیبت بشه

16
00:00:39,529 --> 00:00:41,999
جری، اگر واقعا می‌خوای
از خانواده محافظت کنی

17
00:00:42,033 --> 00:00:43,700
پس باید یه شغلی پیدا کنی

18
00:00:56,746 --> 00:00:57,847
هوم

19
00:00:57,900 --> 00:01:12,900
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:01:38,897 --> 00:01:43,747
«انیمه ریک و مورتی»

21
00:03:18,255 --> 00:03:20,291
بیا بیرون ببینم، ریک سانچز

22
00:03:22,426 --> 00:03:24,761
ریک سانچز

23
00:03:27,730 --> 00:03:31,235
صحت خواب

24
00:03:31,268 --> 00:03:32,570
تو کی هستی؟

25
00:03:32,602 --> 00:03:34,305
یک نسخه دیگه از توئم

26
00:03:34,338 --> 00:03:37,508
فکرکنم این شمشیر، من رو
به اینجا احضار کرد

27
00:03:37,541 --> 00:03:40,643
آهای؟ کسی خونه نیست؟

28
00:03:40,677 --> 00:03:42,146
...ریک

29
00:03:43,880 --> 00:03:44,915
هوم

30
00:03:45,950 --> 00:03:48,785
به‌نظر میاد که ریک
خونه نیست

31
00:03:48,818 --> 00:03:50,787
این کیک توت فضایی جریه

32
00:03:50,820 --> 00:03:53,723
.ابداعیِ خودمه
نوش جان

33
00:03:53,756 --> 00:03:56,994
ممنون. به‌نظر خوشمزه میاد

34
00:03:57,027 --> 00:04:00,097
من جری اسمیت هستم، داماد ریک سانچز

35
00:04:00,131 --> 00:04:06,036
.من هم جری هستم
این مرد منه، من هم این مردم

36
00:04:06,070 --> 00:04:07,338
اوهوم

37
00:04:07,371 --> 00:04:09,772
خب، منتظر چی هستی؟

38
00:04:12,742 --> 00:04:14,945
در اصل دنبال ریک نیستی

39
00:04:14,979 --> 00:04:17,847
دنبال این شمشیری، درسته؟

40
00:04:17,881 --> 00:04:20,817
حاوی چه‌جور اسراریه؟

41
00:04:20,850 --> 00:04:23,287
تو امروز تنها کسی نیستی
که اومده دنبالش

42
00:04:23,320 --> 00:04:26,023
موقعی که داشتی چرت می‌زدی، رخ داد

43
00:04:31,728 --> 00:04:33,364
هیچ‌کدوم‌شون به سوالاتم
جواب نمی‌دادن

44
00:04:33,397 --> 00:04:36,699
من هم در عوض، شمشیر رو
روی دوستانت، امتحان کردم

45
00:04:36,733 --> 00:04:39,970
اگه گفتی چی شده؟
تو قراره سوژه آزمایشیِ جدیدم باشی

46
00:04:46,477 --> 00:04:49,779
،من آقای نیمبوس هستم
پادشاه اقیانوس

47
00:04:49,812 --> 00:04:51,582
سلام، آقای نیمبوس

48
00:04:51,615 --> 00:04:53,417
اینجا چی کار داری، جری اسمیت؟

49
00:04:53,450 --> 00:04:56,287
،پادوت، بعد از اینکه تهدیدش کردیم
همه‌چیز رو لو داد

50
00:04:56,320 --> 00:04:59,323
این یارو روانیه -
این جانور کیه دیگه؟ -

51
00:04:59,356 --> 00:05:01,358
من هم جری اسمیت هستم

52
00:05:01,392 --> 00:05:02,593
هوم

53
00:05:05,062 --> 00:05:07,331
پیچیده کردن غیرضروریِ مسائل

54
00:05:07,364 --> 00:05:09,300
یکی از تخصص‌های ریچارده

55
00:05:09,333 --> 00:05:12,269
،ریک اینجا نیست و از امروز به بعد
من پادشاه خشکی‌ام

56
00:05:12,303 --> 00:05:16,273
پس احمقی مثل تو می‌خواد
باهام پیمان ببنده؟

57
00:05:16,307 --> 00:05:18,775
دوست داری به‌جاش
شمشیرم رو مزه کنی؟

58
00:05:18,808 --> 00:05:21,145
اقرار می‌کنم که به‌نظر آسیب‌زا میاد

59
00:05:21,178 --> 00:05:23,813
ولی ریچارد تنها کسیه که می‌تونه
باهام پیمان ببنده

60
00:05:23,846 --> 00:05:27,218
به معنای واقعی، هیچ علاقه‌ای
به این شمشیر مسخره ندارم

61
00:05:27,251 --> 00:05:30,621
پس چرا واسه به دست آوردنش
کلی از نوچه‌هات رو  قربانی کردی؟

62
00:05:30,654 --> 00:05:34,058
هیچ علاقه‌ای به این ندارم که
پام به جنگِ یکی دیگه باز بشه

63
00:05:34,091 --> 00:05:36,660
سعی داشتم که از شرِ دردسرها
خلاص بشم

64
00:05:36,694 --> 00:05:39,163
چه دردسرهایی؟ -
اون شمشیر، دزدیده شده -

65
00:05:39,196 --> 00:05:41,065
و حالا صاحبانش دارن میان دنبالش

66
00:05:41,098 --> 00:05:43,167
یه لطفی بکن و جنگ رو
توی همون خشکی نگه دار

67
00:05:43,200 --> 00:05:46,370
این شمشیر، دقیقا چه قدرتی داره؟

68
00:05:46,403 --> 00:05:47,972
باورنکردنیه

69
00:05:48,005 --> 00:05:50,040
این شمشیر رو بدون اینکه بدونی
کاربردش چیه دزدیدی

70
00:05:50,074 --> 00:05:51,308
جری اسمیت

71
00:05:51,473 --> 00:06:02,584
«مترجم: علیرضا نورزاده»

72
00:06:22,006 --> 00:06:24,575
به به، جری اسمیته

73
00:06:42,626 --> 00:06:44,261
تو دیگه کدوم خری هستی؟

74
00:06:44,295 --> 00:06:46,863
آشناهام، جری اسمیت صدام می‌کنن

75
00:06:46,897 --> 00:06:49,099
بهتره این رو یادت بمونه

76
00:06:49,133 --> 00:06:53,003
اومدم شمشیرِ میکادو نو میکوتو رو ببرم

77
00:06:55,139 --> 00:06:58,142
بعد از اینکه افتادم زندان

78
00:06:58,175 --> 00:07:00,377
گنگ، پراکنده و به دو گروه
تقسیم شد

79
00:07:00,411 --> 00:07:02,046
عذرخواهی می‌کنم، جناب

80
00:07:02,079 --> 00:07:04,481
راف‌نک‌ها شمشیر رو به‌دست آوردن

81
00:07:04,515 --> 00:07:06,183
جای نگرانی نداره

82
00:07:06,216 --> 00:07:09,720
با یه نفر تماس گرفتم که
قراره پسش بگیره

83
00:07:09,753 --> 00:07:11,588
خودت تنها؟ واقعا؟

84
00:07:11,622 --> 00:07:13,324
خیالت راحت، کار رو انجام می‌دم

85
00:07:13,357 --> 00:07:16,994
شرمنده، تو فقط سد راهم می‌شی

86
00:07:17,027 --> 00:07:18,262
هوم؟

87
00:07:18,295 --> 00:07:21,965
واقعا مردی افسانه‌ای هستی، جری اسمیت

88
00:07:23,400 --> 00:07:24,968
هوم

89
00:07:26,236 --> 00:07:28,439
هوم

90
00:07:46,824 --> 00:07:49,793
راف‌نک‌ها رفتن آمریکا

91
00:07:49,827 --> 00:07:51,462
هوم

92
00:07:55,432 --> 00:07:57,501
یا خدا

93
00:08:03,574 --> 00:08:05,242
اعلی‌حضرت

94
00:08:06,410 --> 00:08:07,411
ببینید

95
00:08:09,680 --> 00:08:11,348
خدایان اون‌قدر مهربون بودن

96
00:08:11,382 --> 00:08:14,651
که بالاخره قدرت‌هاشون رو
بهمون قرض بدن

97
00:08:14,685 --> 00:08:17,654
ایمان داشتن‌مون، کار درستی بود

98
00:08:17,688 --> 00:08:21,959
واقعا خدایان بهمون نظر کردن

99
00:08:21,992 --> 00:08:24,094
اسکل‌های کند ذهن

100
00:08:24,128 --> 00:08:26,397
روحیه جنگندگی‌شون رو
به فنا دادن

101
00:08:26,430 --> 00:08:28,265
گشودن مهر اون شمشیرِ مسخره

102
00:08:28,298 --> 00:08:31,135
گردابی از انرژی تاریک رو
آزاد می‌کنه

103
00:08:31,168 --> 00:08:33,804
پس عجله کن و از قلمروم
گم شو بیرون

104
00:08:33,837 --> 00:08:35,773
جری‌ها، گوش کنید

105
00:08:35,806 --> 00:08:38,675
کنترلِ پلیس دستِ منه و می‌تونم هرچیزی رو
توی اقیانوس غرق کنم

106
00:08:38,709 --> 00:08:40,344
عذر می‌خوام، اعلی‌حضرت

107
00:08:40,377 --> 00:08:42,546
می‌شه بپرسم که شمشیر سیلینگ
الان کجاست؟

108
00:08:42,579 --> 00:08:44,381
کسی چه می‌دونه؟

109
00:08:44,415 --> 00:08:47,918
پیش ریک سانچزه که مطمئنا برامون
ازش مراقبت می‌کنه

110
00:08:50,254 --> 00:08:51,688
مامان فضایی واقعا نجات‌مون داد

111
00:08:51,722 --> 00:08:53,991
ممنون، مامان فضایی -
کاملا موافقم -

112
00:08:54,024 --> 00:08:56,560
وای خدا، ای‌کاش دوتا نسخه از بابا داشتیم

113
00:08:56,593 --> 00:08:58,028
وایسا ببینم، بابا کجاست؟

114
00:08:58,061 --> 00:09:00,297
لعنتی. شاید توی گاراژه

115
00:09:00,330 --> 00:09:02,966
احتمالا نمی‌دونه که ریک برگشته خونه

116
00:09:03,000 --> 00:09:04,368
...چه غلط‌ها؟ بهتره نرفته باشه

117
00:09:04,401 --> 00:09:07,337
.سراغ وسایلم
حرومزاده

118
00:09:08,772 --> 00:09:10,307
لعنتی

119
00:09:10,340 --> 00:09:12,709
پاک یادم رفته بود که شمشیره رو
اینجا مخفی کردم

120
00:09:12,743 --> 00:09:14,611
چی شده، ریک؟

121
00:09:14,645 --> 00:09:15,879
بابا کجاست؟

122
00:09:19,955 --> 00:09:23,770
[ تماس از ارباب تخمیِ دریا ]

123
00:09:24,154 --> 00:09:26,256
عالی شد. در نامناسب‌ترین زمان ممکن

124
00:09:26,290 --> 00:09:28,125
باید این لاشی زنگ بزنه

125
00:09:28,158 --> 00:09:30,160
ریچارد -
آره، آره -

126
00:09:30,194 --> 00:09:32,429
می‌دونم زنگ زدی که بابت چی
غر بزنی

127
00:09:32,463 --> 00:09:36,233
گوش کن، مطمئن می‌شم که
برات مشکلی ایجاد نکنه

128
00:09:40,604 --> 00:09:43,407
.هوم، بهت میاد
از روی ادب نمی‌گم

129
00:09:43,440 --> 00:09:46,276
وای خدا، به‌نظرم این لباس
بیش‌تر به هیکل ورزیده تو میاد

130
00:09:46,310 --> 00:09:49,046
یادت نره! من خودِ توئم، جری اسمیت

131
00:09:49,079 --> 00:09:52,616
من یادم نمی‌ره، ولی باید به فکرِ برگردن
پیش خانواده‌ت و تامین‌شون باشی

132
00:09:52,649 --> 00:09:56,153
فقط تو می‌تونی قدرتِ این شمشیر رو
آزاد کنی

133
00:09:56,186 --> 00:10:00,224
.پس باید دستِ تو باشه
از اون‌چه که فکر می‌کنی، قوی‌تریم

134
00:10:04,795 --> 00:10:07,030
اه

135
00:10:12,202 --> 00:10:15,506
یالا، یالا

136
00:10:15,539 --> 00:10:18,242
منطقیه
[ جری ]

137
00:10:18,275 --> 00:10:20,377
گند زدم! باید فکرِ اینجاش رو می‌کردم

138
00:10:22,212 --> 00:10:24,314
بابا کجاست؟ جریان چیه؟

139
00:10:24,348 --> 00:10:26,850
آروم باش، الان می‌ریم دنباش

140
00:10:26,884 --> 00:10:28,485
می‌ریم یه بعد دیگه؟

141
00:10:28,519 --> 00:10:30,120
نه مورتی، توی همین بعد

142
00:10:30,153 --> 00:10:31,923
در جهان خودمون

143
00:10:31,956 --> 00:10:32,957
در اصل، در ضد جهانه

144
00:10:32,991 --> 00:10:34,358
وای، ضد جهان

145
00:10:34,391 --> 00:10:35,826
فقط انتظار نداشته باش که انیمیشنه

146
00:10:35,859 --> 00:10:37,227
بازتابی چیزی پیدا کنه

147
00:10:37,261 --> 00:10:38,428
خیلی رو مخه

148
00:10:40,831 --> 00:10:43,200
جهان و ضدجهان‌مون
در یک فضا وجو دارن

149
00:10:43,233 --> 00:10:45,937
دو طول موج که رو به روی همدیگه‌ن

150
00:10:45,970 --> 00:10:47,538
می‌تونیم بین‌شون سفر کنیم

151
00:10:47,571 --> 00:10:49,673
فقط باید نقطه دقیقِ

152
00:10:49,706 --> 00:10:51,441
تقاطع‌شون رو پیدا کنیم

153
00:10:51,475 --> 00:10:53,810
ولی زمان در اونجا
به‌طور معکوس می‌گذره

154
00:10:53,844 --> 00:10:55,679
پس باید زمانبندی‌مون
دقیقِ دقیق باشه

155
00:10:55,712 --> 00:10:58,815
قضیه جدیه -
کاملا از پسش برمیایم، بابابزرگ -

156
00:11:03,854 --> 00:11:05,689
خیلی‌خب، دوستان

157
00:11:05,722 --> 00:11:07,892
زمانبندی رو دقیق هماهنگ کنید

158
00:11:19,603 --> 00:11:23,106
پس بالاخره داری از اینکه
یک بی‌عرضه رقت‌انگیز هستی، خسته می‌شی

159
00:11:33,017 --> 00:11:34,818
می‌دونی ریک، کاملا حق با توئه

160
00:11:34,851 --> 00:11:37,721
همه‌ش دارم از حقیقتِ خودم
طفره می‌رم

161
00:11:37,754 --> 00:11:39,756
تحت هر شرایطی، من یک بی‌عرضه‌م

162
00:11:45,295 --> 00:11:47,698
پذیرفتن این قضیه، خودش قدم بزرگیه

163
00:11:47,731 --> 00:11:52,669
...صرفا -
می‌خوای خودت رو تغییر بدی؟ -

164
00:11:52,703 --> 00:11:54,738
هیچ‌وقت نباید با نسخه‌ای از خودت
که ازش متنفری

165
00:11:54,771 --> 00:11:56,406
کنار بیای

166
00:11:56,440 --> 00:11:59,142
اگه بذاری، می‌تونم کمکت کنم، جری

167
00:11:59,176 --> 00:12:02,479
مجبورت نمی‌کنم، هروقت بخوای
می‌تونی جا بزنی

168
00:12:07,517 --> 00:12:10,554
نجاتم بده

169
00:12:10,587 --> 00:12:12,623
مطمئنی که همین رو می‌خوای؟

170
00:12:12,656 --> 00:12:14,224
جری، نجاتت می‌دم

171
00:12:14,257 --> 00:12:17,494
ولی اینجوری اقرار می‌کنی
که ظرفیتت همین‌قدره

172
00:12:32,142 --> 00:12:34,311
آخ! بسه دیگه

173
00:12:34,344 --> 00:12:35,812
بسه دیگه

174
00:12:38,215 --> 00:12:40,517
از دیدنم خوش‌حال نیستی؟

175
00:12:40,550 --> 00:12:43,253
من متخصص تصدیق‌شده مدم

176
00:12:43,286 --> 00:12:45,990
،می‌دونم خیلی حرف خزیه
ولی حسِ فوق العاده‌ای دارم

177
00:12:46,024 --> 00:12:48,425
روز زیبایی داشته باشی

178
00:12:49,259 --> 00:12:52,063
باید اقرار کنم که غافلگیر شدم

179
00:12:52,096 --> 00:12:53,530
هان

180
00:12:57,969 --> 00:12:59,803
آزمون نهاییت، یک نبرد واقعی
خواهد بود

181
00:12:59,836 --> 00:13:01,072
هان؟

182
00:13:01,105 --> 00:13:02,472
دیگه تمرینات داره برام
کسل‌کننده می‌شه

183
00:13:02,506 --> 00:13:05,143
یک نبرد واقعی؟ چی کار کنم حالا؟

184
00:13:05,208 --> 00:13:06,911
وای خدا، جری

185
00:13:06,944 --> 00:13:10,247
صرفا ابرقهرمانی باش که اسپندکس تنشه
و با شرورها می‌جنگه و از این کسشعرها

186
00:13:10,280 --> 00:13:12,282
بی‌خیال، مگه همین رو نمی‌خواستی؟

187
00:13:12,315 --> 00:13:14,986
من و ابرقهرمان؟

188
00:13:15,019 --> 00:13:17,821
قهرمان می‌شم

189
00:13:21,291 --> 00:13:24,628
خیلی‌خب. جری جدید و تغییریافته

190
00:13:41,913 --> 00:13:44,614
اوه! اینا چین؟

191
00:13:46,017 --> 00:13:47,884
وایسا، منم

192
00:13:47,919 --> 00:13:49,352
شلیک نکن

193
00:13:50,353 --> 00:13:52,522
اینجا چی کار دارید؟

194
00:13:52,556 --> 00:13:54,291
من هم همین سوال رو از تو دارم

195
00:13:54,324 --> 00:13:56,593
این چیه پوشیدی؟

196
00:13:56,626 --> 00:13:57,828
هوم

197
00:13:57,861 --> 00:14:00,430
واقعا؟ این کسشعرهای من‌درآوردی رو
باور کردی؟

198
00:14:00,464 --> 00:14:02,299
با بابام چی کار کردی؟

199
00:14:02,332 --> 00:14:04,267
چیزی نیست، مورتی

200
00:14:04,301 --> 00:14:06,269
از ریک، بابت کاری که باهام کرد قدردانم

201
00:14:06,303 --> 00:14:08,772
محض شفافیت، تو بودی که
اومدی سراغم

202
00:14:08,805 --> 00:14:10,141
و خواستی حافظه‌ت رو پاک کنم

203
00:14:10,174 --> 00:14:11,175
آره، یادمه

204
00:14:14,244 --> 00:14:15,712
می‌خوای بری؟

205
00:14:15,746 --> 00:14:19,449
.باید برم پی مسیر خودم
ولی نگران نباش

206
00:14:19,483 --> 00:14:23,787
با اون شمشیر، می‌تونی در نبردها
از پسِ خودت بربیای

207
00:14:23,820 --> 00:14:25,889
به خودمون، باور داشته باش

208
00:14:35,066 --> 00:14:37,201
آه، آه

209
00:14:42,339 --> 00:14:44,441
از این شمشیر، محافظت می‌کنم

210
00:14:44,474 --> 00:14:46,510
این سرنوشتِ قهرمانانه‌ی منه

211
00:14:46,543 --> 00:14:49,513
پشم‌هام. جری با این لباسه
خیلی جذاب شده

212
00:14:49,546 --> 00:14:51,748
این پایگاه، خیلی خفنه

213
00:14:51,782 --> 00:14:53,717
هی سامر، بابا شبیه یکی نشده؟

214
00:14:53,750 --> 00:14:56,187
آره، حس می‌کنم که
یک نسخه مشابه‌ش رو قبلا دیدیم

215
00:14:56,220 --> 00:14:58,488
اون نسخه‌ش که مثل یک غارنشینِ کثیف
غذا می‌خوره

216
00:14:58,522 --> 00:15:00,657
تحسین‌برانگیزه، جریِ ابرقهرمان

217
00:15:00,690 --> 00:15:03,760
ظاهراً تمام انرژیِ شمشیره رو
جذب کردی

218
00:15:08,065 --> 00:15:11,835
.هوشیار باشید، بچه‌ها
این یارو بد جونوریه

219
00:15:30,720 --> 00:15:33,291
وای، بابا خیلی خفنه -
سامر -

220
00:15:33,323 --> 00:15:35,259
برو چندتا اسلحه از زیرزمین بردار

221
00:15:35,293 --> 00:15:36,760
من هم باهات میام

222
00:15:45,702 --> 00:15:47,305
دهنت سرویسه، عنتر

223
00:15:47,337 --> 00:15:49,706
این سری، کاملا آماده اومدم

224
00:16:04,322 --> 00:16:06,590
هوم؟ -
مواظب باش -

225
00:16:08,893 --> 00:16:11,028
مورتی

226
00:16:18,102 --> 00:16:19,870
باز همدیگه رو دیدیم، پسر کوچولو

227
00:16:21,471 --> 00:16:23,640
امون‌شون ندید

228
00:16:23,664 --> 00:16:33,664
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

229
00:16:59,476 --> 00:17:01,913
سلام، جری اسمیت

230
00:17:03,915 --> 00:17:06,516
اسم لعنتیت رو هیچ‌وقت
فراموش نمی‌کنم

231
00:17:06,549 --> 00:17:08,852
اومدم شمشیرم رو پس بگیرم

232
00:17:08,885 --> 00:17:11,188
هنوز کلی سرباز دارم

233
00:17:11,222 --> 00:17:15,192
فقط کافیه شمشیر رو بدزدیم
و پس بگیریم، اون موقع دهنت سرویسه

234
00:17:15,226 --> 00:17:18,396
به توصیه‌م گوش بده
و وا بده

235
00:17:18,428 --> 00:17:20,331
دوست قدیمیم

236
00:17:28,505 --> 00:17:31,541
رئیس، خودتی؟

237
00:17:31,574 --> 00:17:35,012
پیروز از این مبارزه
بیرون نمیای

238
00:17:35,046 --> 00:17:37,081
مطمئناً خودت هم می‌دونی

239
00:17:37,114 --> 00:17:39,783
ولی این جاکش، با نابود کردنِ اعتبارم

240
00:17:39,816 --> 00:17:42,386
من رو مضحکه خاص و عام کرده

241
00:17:42,420 --> 00:17:45,622
درسته، یک یاکوزای واقعی
حاضره برای اعتبارش بمیره

242
00:17:45,655 --> 00:17:49,693
ولی نه زمانی که به قیمتِ
از بین رفتن کل گنگ، تموم بشه

243
00:17:49,726 --> 00:17:52,296
هی، رئیس -
دستور بدید قربان -

244
00:17:52,330 --> 00:17:53,763
افرادت به حرفت گوش می‌دن

245
00:17:53,797 --> 00:17:55,865
و به دستورت، دست از جنگیدن برمی‌دارن

246
00:18:02,273 --> 00:18:03,374
هان؟

247
00:18:05,709 --> 00:18:09,380
حالا بیا دوباره ادغام
و یک گروه بشیم

248
00:18:14,884 --> 00:18:16,988
خب...؟

249
00:18:20,124 --> 00:18:22,792
شما دوتا کی هستین
و جری رو از کجا می‌شناسین؟

250
00:18:22,826 --> 00:18:26,563
گوش کن زنیکه، من زنشم -
من هم همین‌طور -

251
00:18:26,596 --> 00:18:29,133
پس متاهل بودی، هان؟

252
00:18:29,166 --> 00:18:30,935
دوتا زن هم داری

253
00:18:30,968 --> 00:18:33,404
تو بایستی پسرِ جری اسمیت

254
00:18:33,437 --> 00:18:35,672
و نوه ریک سانچز باشی

255
00:18:35,705 --> 00:18:38,641
حالا فهمیدم چرا طرزِ نگاهت رو دوست دارم

256
00:18:38,675 --> 00:18:41,445
دوست داری جانشینم بشی، پسر جون؟

257
00:18:41,479 --> 00:18:43,280
ببخشید؟

258
00:18:43,314 --> 00:18:47,151
ولی مورتی، پسرِ منه

259
00:18:47,184 --> 00:18:48,818
ممنون

260
00:18:53,590 --> 00:18:55,226
این بابای منه

261
00:18:55,593 --> 00:18:57,700
[ پس از تیتراژ ادامه دارد ]

262
00:19:01,499 --> 00:19:03,300
که این‌طور

263
00:19:03,334 --> 00:19:05,503
خانواده قشنگی داری

264
00:19:05,527 --> 00:19:13,327
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

265
00:20:21,678 --> 00:20:26,649
خیلی‌خب، بیاید اینجا
و صف بکشید

266
00:20:26,683 --> 00:20:28,785
حالا که همه رو یه جا جمع کردیم

267
00:20:28,818 --> 00:20:31,122
وقت یه عکسِ خانوادگیِ دیگه‌ست

268
00:20:31,155 --> 00:20:33,057
خیلی‌خب، علم

269
00:20:51,875 --> 00:20:53,676
دستخوش، جری

270
00:20:53,710 --> 00:20:56,347
چیزی نمونده که یه ابرقهرمانِ واقعی بشی

271
00:20:56,380 --> 00:20:58,848
خوش گذشت، ریک

272
00:20:58,882 --> 00:21:01,818
به این نتیجه رسیدم
که وقت گذروندن با خانواده‌م

273
00:21:01,851 --> 00:21:04,687
مثل قبل، برام خوشحال‌کننده‌تره

274
00:21:04,721 --> 00:21:07,291
حتی درصورتِ بی‌عرضه بودنم

275
00:21:07,324 --> 00:21:09,059
جدی می‌گی، جری؟

276
00:21:09,093 --> 00:21:10,961
شک نکن، ریک

277
00:21:10,995 --> 00:21:13,564
،خیلی‌خب، بیا تا نظرت عوض نشده
عملیش کنیم

