﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:11,074 --> 00:00:19,074
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:21,090 --> 00:00:22,925
می‌تونم برات نگه‌ش دارم

4
00:00:22,958 --> 00:00:26,227
ولی کاملا مطمئنم که بابام
دیگه برنمی‌گرده اینجا

5
00:00:26,260 --> 00:00:27,763
مشکلی نداره

6
00:00:27,796 --> 00:00:29,924
.ریچارد برمی‌گرده
تضمین می‌کنم

7
00:00:29,949 --> 00:00:32,067
حرف به‌شدت ظالمانه‌ای زدی

8
00:00:32,101 --> 00:00:34,870
البته چون دوستِ بابایی
تعجبی نداره

9
00:00:34,903 --> 00:00:36,205
شکی درش نیست

10
00:00:36,237 --> 00:00:37,873
خط زمانی‌های بُعد من و این بُعد

11
00:00:37,906 --> 00:00:41,210
.درهم تنیده شدن
جوری که انگار عمدی بوده

12
00:00:41,242 --> 00:00:43,812
ولی چون این رو می‌دونستی
اومدی اینجا، درسته؟

13
00:00:43,846 --> 00:00:46,647
تا همه‌چیز با عقل جور دربیاد

14
00:00:46,681 --> 00:00:49,785
راستش چاره‌ای نداشتم، درسته؟

15
00:00:52,274 --> 00:00:55,443
چون وقتی گذشته‌ی من
با آینده‌ی اون، تعامل برقرار کرد

16
00:00:55,468 --> 00:00:58,026
مسیری هموار شد که عاقبتش

17
00:00:58,060 --> 00:00:59,560
وضعیت کسشعر الانِ منه

18
00:00:59,594 --> 00:01:01,964
تو این جریان رو به راه انداختی؟

19
00:01:01,997 --> 00:01:04,665
خر نشو

20
00:01:07,223 --> 00:01:08,704
واقعا می‌خوای به صحبت درباره گذشته

21
00:01:08,737 --> 00:01:11,439
و آینده با من ادامه بدی؟

22
00:01:11,472 --> 00:01:14,308
چیزیه که نمی‌شه ازش فرار کرد، نه؟

23
00:01:14,342 --> 00:01:17,946
خب، حقیقتش بهت حسرت می‌خورم

24
00:01:17,980 --> 00:01:21,717
.بقیه شرایط‌شون بهتر شده
من نقشم رو ایفا کردم، درسته؟

25
00:01:21,750 --> 00:01:25,520
دیگه بعد از این نمی‌بینمت

26
00:01:25,802 --> 00:01:27,804
گیج نشو

27
00:01:27,829 --> 00:01:31,767
این چیزیه که با خواست خودت
انتخابش کردی

28
00:01:32,060 --> 00:01:33,429
آره، مطمئنم همین‌طوره

29
00:03:35,066 --> 00:03:38,899
[ میخانه ]

30
00:03:38,923 --> 00:03:45,923
« مترجم: علیرضا نورزاده »

31
00:03:52,566 --> 00:03:54,602
نام مستعار: بث فضایی

32
00:03:54,635 --> 00:03:57,039
دختر ریک سانچز

33
00:03:57,072 --> 00:03:59,360
و مادر مورتی اسمیته

34
00:03:59,470 --> 00:04:02,173
اگر از پشت بهت خنجر بزنیم، چی می‌شه؟

35
00:04:02,411 --> 00:04:04,079
اگر بهم خیانت کنید

36
00:04:04,104 --> 00:04:07,082
ریک سانچز ازتون انتقام می‌گیره

37
00:04:11,012 --> 00:04:14,122
بثانی اسمیتِ متواری، ملقب به بث فضایی

38
00:04:14,156 --> 00:04:15,891
بنابر بیانیه فدراسیون کهکشانی

39
00:04:15,924 --> 00:04:18,426
دستگیر شده

40
00:04:18,451 --> 00:04:20,762
این بازداشت بعد از حمله وی به سفینه اسکورت

41
00:04:20,796 --> 00:04:23,231
در اقدامی شکست‌آمیز
جهت آزاد کردن تروریستی

42
00:04:23,265 --> 00:04:25,517
معروف به برد پرسن
صورت گرفت

43
00:04:36,441 --> 00:04:38,175
ریک میاد نجاتت بده؟

44
00:04:38,246 --> 00:04:40,947
نمی‌دونم. بابام خیلی دمدمیه

45
00:04:40,972 --> 00:04:42,951
ریک از اون آدم‌هاییه که
حتی اگر بدونه تله‌ست

46
00:04:42,985 --> 00:04:44,352
باز هم میاد و نجات می‌ده

47
00:04:44,385 --> 00:04:45,654
هرچیزی ممکنه

48
00:04:45,688 --> 00:04:47,423
در این حد بگم
که خودم هم مطمئن نیستم چه کنه

49
00:04:47,456 --> 00:04:50,526
اگر ممکنه، من رو هم همراه‌تون آزاد کنین

50
00:04:54,263 --> 00:04:55,964
دارم خودم رو می‌ندازم توی تله

51
00:04:55,998 --> 00:04:58,299
و نمی‌خوام با اومدنت
سد راهم بشی

52
00:04:58,332 --> 00:05:01,737
.ولی اون مامانمه
ریک، باید یه کاری بکنم

53
00:05:13,853 --> 00:05:15,103
می‌بینمت مورتی

54
00:05:15,184 --> 00:05:15,838
هان؟

55
00:05:24,270 --> 00:05:25,602
چه غلطی می‌کنی، ریک؟

56
00:05:26,210 --> 00:05:28,020
بسپارش به خودم

57
00:05:32,134 --> 00:05:33,535
مورتی؟

58
00:05:33,569 --> 00:05:35,336
ریک جلومون رو گرفت

59
00:05:35,369 --> 00:05:37,206
ولی همه‌مون مشتاق بودیم
که از اینجا بریم

60
00:05:37,239 --> 00:05:38,240
و یه کاری بکنیم

61
00:05:38,273 --> 00:05:39,541
نباید بری

62
00:05:39,575 --> 00:05:41,877
چون اونا دقیقا همین رو می‌خوان

63
00:05:43,245 --> 00:05:46,014
وایسا. من باهات میام، مورتی

64
00:05:50,819 --> 00:05:53,021
نظرت چیه از این کار استعفا بدیم
و بریم عشق کنیم؟

65
00:05:53,055 --> 00:05:54,690
خودمون دوتایی -
چی؟ -

66
00:05:54,723 --> 00:05:57,358
وای خدا، عالی می‌شه
...ولی می‌دونی، نمی‌تونیم

67
00:05:57,391 --> 00:05:59,460
...آخه
خیلی گرونه

68
00:05:59,493 --> 00:06:01,162
.می‌تونیم پولش رو جور کنیم
ببین

69
00:06:01,187 --> 00:06:01,731
[ تحت تعقیب: مورتی اسمیت ]
[ جایزه: دومیلیون دلار ]

70
00:06:06,168 --> 00:06:07,964
آه

71
00:06:08,670 --> 00:06:11,206
یا خدا

72
00:06:11,240 --> 00:06:12,858
اون بث که نبود؟

73
00:06:12,883 --> 00:06:14,585
من اینجام

74
00:06:15,586 --> 00:06:17,453
ریک سانچز دزدکی وارد شده

75
00:06:17,478 --> 00:06:20,798
تمامی یگان رزمی، به ایستگاه‌هاتون برگردید

76
00:06:22,317 --> 00:06:23,785
پس مشکل برات پیش اومد، نه؟

77
00:06:23,819 --> 00:06:25,748
آره. نزدیک بود بکشیم

78
00:06:25,773 --> 00:06:28,523
هی، منم آزاد کن -
یالا بیا بریم -

79
00:06:28,557 --> 00:06:30,225
بی‌خیال، کمکم کن دیگه

80
00:06:30,259 --> 00:06:31,927
نمی‌خوام اینجا بمیرم

81
00:06:32,728 --> 00:06:34,495
جداً ای‌کاش کمکی ازم برمی‌اومد

82
00:06:34,529 --> 00:06:36,832
بیا از اینجا گم شیم بریم

83
00:06:37,633 --> 00:06:40,031
نمی‌تونم ول‌شون کنم
که بمیرن

84
00:06:55,017 --> 00:06:56,318
اوه

85
00:06:56,351 --> 00:06:58,287
ایول

86
00:06:58,320 --> 00:06:59,604
بیاید از اینجا بریم

87
00:06:59,604 --> 00:07:00,564
شورش شده

88
00:07:00,589 --> 00:07:02,502
همه‌چیز رو نابود کنید

89
00:07:11,266 --> 00:07:12,534
یه جای کار می‌لنگه

90
00:07:12,567 --> 00:07:13,969
باید نگهبان‌های بیش‌تری اینجا باشن

91
00:07:14,002 --> 00:07:15,847
هیچ‌کدوم از اینا، سوخت توشون نیست

92
00:07:15,872 --> 00:07:18,442
اون چاقال‌ها می‌زنن
کل پایگاه رو می‌ترکونن

93
00:07:22,911 --> 00:07:25,347
بهتره ما هم عجله کنیم
و از اینجا بریم

94
00:07:25,380 --> 00:07:26,715
شما برید

95
00:07:26,748 --> 00:07:28,417
ولی این ممکنه بزرگ‌ترین فرصت‌مون باشه

96
00:07:28,449 --> 00:07:29,918
من شانسم رو امتحان می‌کنم

97
00:07:29,952 --> 00:07:31,887
باز با این برنامه‌های مسخره‌ت
شروع نکن

98
00:07:31,920 --> 00:07:33,784
من از اوضاع فعلی راضی‌ام

99
00:07:33,809 --> 00:07:34,651
بیا بریم

100
00:07:34,676 --> 00:07:36,196
من و تو اینجا مطرودیم

101
00:07:36,221 --> 00:07:37,438
خودت هم می‌دونی

102
00:07:37,463 --> 00:07:38,827
حقیقتش

103
00:07:38,860 --> 00:07:40,829
همه توی این سفینه
ازمون نفرت دارن

104
00:07:40,862 --> 00:07:43,699
و ما رو یک مشت کرمِ بی‌مصرف می‌دونن

105
00:07:43,740 --> 00:07:46,509
.برام مهم نیست چی فکر می‌کنن
از مُردن بهتره

106
00:07:46,535 --> 00:07:48,670
زندانی‌ها دارن از سلول‌ها
فرار می‌کنن، قربان

107
00:07:48,704 --> 00:07:50,921
می‌دونم. همه‌ش بخشی از نقشه‌ست

108
00:07:50,954 --> 00:07:52,215
یک جنگنده از طرف دیفاینس

109
00:07:52,240 --> 00:07:53,647
داره حمله می‌کنه

110
00:07:53,672 --> 00:07:55,817
چه عجب، مورتی اسمیت

111
00:08:00,549 --> 00:08:04,155
شرمنده، ال. نمی‌خواستم
باز به تو تکیه کنم

112
00:08:04,314 --> 00:08:07,022
عیبی نداره. من فقط می‌خوام
کنارت باشم

113
00:08:07,047 --> 00:08:09,992
،وقتی این قضیه تموم شد
باهم یه سفر بریم

114
00:08:10,025 --> 00:08:13,195
خیلی خوب می‌شه اگر حداقل یه‌بار
من رو با خودت ببری به زمین

115
00:08:13,228 --> 00:08:14,626
بهت قول می‌دم، ال

116
00:08:21,934 --> 00:08:24,648
دشمن به سفینه نفوذ کرده

117
00:08:24,673 --> 00:08:26,641
خیلی‌خب، وقت عقب‌نشینیه

118
00:08:26,675 --> 00:08:29,878
هی بردپرسن، اوضاع خرابه

119
00:08:36,785 --> 00:08:39,554
!عجله کن
یالا، بیا بریم

120
00:08:39,588 --> 00:08:41,487
وایسا

121
00:08:42,952 --> 00:08:44,920
این چی بود؟

122
00:08:47,478 --> 00:08:48,616
هان؟

123
00:08:50,132 --> 00:08:51,600
چه غلطی می‌کنی، ریک؟

124
00:08:51,633 --> 00:08:53,666
مورتی، یه دلیلی داشت
که نیاوردمت

125
00:08:53,691 --> 00:08:55,470
اوه

126
00:09:02,887 --> 00:09:04,822
نمی‌تونیم با این همه آدم
فرار کنیم

127
00:09:04,847 --> 00:09:07,049
فعلا بیاید سوار سفینه‌شون شیم

128
00:09:07,082 --> 00:09:08,617
عجله کنید

129
00:09:16,926 --> 00:09:19,329
قربان، توی کل سفینه
نفوذی هست

130
00:09:19,361 --> 00:09:21,140
جریان چیه؟

131
00:09:22,264 --> 00:09:23,999
وای، نه

132
00:09:24,032 --> 00:09:25,968
حمله

133
00:09:25,992 --> 00:09:33,992


134
00:09:38,780 --> 00:09:40,082
هان؟

135
00:09:54,162 --> 00:09:57,466
نذار یه موجود گمنام بکشتت، مورتی

136
00:09:57,499 --> 00:09:58,834
بی‌خیال، ریک

137
00:09:58,867 --> 00:10:00,269
تو

138
00:10:23,091 --> 00:10:24,626
ال

139
00:10:29,066 --> 00:10:30,667
ال؟

140
00:10:35,862 --> 00:10:37,098
مورتی

141
00:10:47,667 --> 00:10:49,368
...ال

142
00:10:50,485 --> 00:10:52,721
دوستت دارم

143
00:11:09,471 --> 00:11:11,206
مورتی

144
00:11:22,318 --> 00:11:24,219
مورتی تیر خورده

145
00:11:24,252 --> 00:11:26,527
مورتی فضایی رو کشتن

146
00:11:26,552 --> 00:11:28,358
حشرات کشتنش

147
00:11:28,391 --> 00:11:30,625
تقاص پس می‌دن

148
00:11:30,659 --> 00:11:33,245
چه غلط‌ها؟ -
من می‌ترسم -

149
00:11:33,270 --> 00:11:36,062
تمام زندانی‌ها دارن میان سراغ‌مون، قربان

150
00:12:43,698 --> 00:12:46,151
چرا جلوش رو نگرفتی؟

151
00:12:49,178 --> 00:12:50,760
سوال احمقانه‌ایه

152
00:12:50,839 --> 00:12:53,244
می‌دونم چیزی رو عوض نمی‌کنه

153
00:13:00,582 --> 00:13:02,485
قبلا هم توی زندگیت

154
00:13:02,518 --> 00:13:04,554
همچین لحظه‌ای رو تجربه کرده بودی؟

155
00:13:04,619 --> 00:13:06,154
داری می‌گی قبلا

156
00:13:06,456 --> 00:13:09,980
می‌دونی که جریان زمان
واسه من صدق نمی‌کنه

157
00:13:11,026 --> 00:13:15,030
من همیشه داشتم این لحظه رو
تجربه می‌کردم

158
00:13:17,533 --> 00:13:19,897
حالا چی کار کنم؟

159
00:13:21,334 --> 00:13:23,738
همین الانش هم می‌دونی، مگه نه؟

160
00:13:23,772 --> 00:13:26,641
آره، می‌دونم که بعد از این
چی کار می‌کنی

161
00:13:26,675 --> 00:13:30,842
هرچند تصمیمش با توئه

162
00:13:38,553 --> 00:13:40,523
کلون‌سازی کار ظالمانه‌ایه

163
00:13:40,556 --> 00:13:42,224
جداً نباید این رو بهت بگم

164
00:13:42,257 --> 00:13:46,228
می‌تونم اینجا بایستم و کل روز
تیکه‌پاره‌ت کنم

165
00:13:46,261 --> 00:13:49,164
همین رو می‌خوای، ریچارد؟

166
00:13:49,197 --> 00:13:52,468
بپر توی ابر واقعیت تا از شر درد و رنج
خلاص بشی

167
00:13:52,929 --> 00:13:55,702
انگار مثلا ابر واقعیت پر از درد و رنج نیست

168
00:13:58,206 --> 00:13:59,875
حالا می‌خوای چی کار کنی؟

169
00:13:59,908 --> 00:14:02,711
اگر بشه مسیری به آینده
هموار کرد

170
00:14:02,744 --> 00:14:05,432
پس به گذشته هم می‌شه

171
00:14:06,693 --> 00:14:08,228
هوم؟

172
00:14:11,554 --> 00:14:13,054
چه غلطی می‌کنی؟

173
00:14:13,313 --> 00:14:15,824
واسه اجرای دگرگونی سی‌پی

174
00:14:15,857 --> 00:14:18,327
به یک فضا به اندازه وان حموم نیازه، درسته؟

175
00:14:20,339 --> 00:14:22,197
خودت گفتی دیگه

176
00:14:22,230 --> 00:14:24,500
برای اجرا کردنش حتی به همچین

177
00:14:24,534 --> 00:14:26,835
دستگاه بزرگی نیاز نداری

178
00:14:26,868 --> 00:14:28,375
واقعا تابلوئه

179
00:14:28,400 --> 00:14:29,782
همین الانش روتن

180
00:14:29,807 --> 00:14:33,442
.دارم میام سمتت
فرار کن ریک، فرار کن

181
00:14:35,911 --> 00:14:39,014
این داده‌ایه که تو ایجاد کردی

182
00:14:43,586 --> 00:14:45,086
در رابطه با ضد ماده؟

183
00:14:45,320 --> 00:14:47,723
می‌خوای جریان زمان رو
تغییر بدی؟

184
00:14:47,757 --> 00:14:51,184
.تصمیم این با توئه
من صرفا ایده رو پیشنهاد می‌دم

185
00:14:51,209 --> 00:14:52,844
...خب، متاسفانه

186
00:14:52,869 --> 00:14:55,038
این واسه وارونه کردن زمان
کافی نیست

187
00:14:55,063 --> 00:14:57,877
ته‌ش یه بمب می‌سازی که
منجر به انفجار بزرگی می‌شه

188
00:14:57,902 --> 00:15:00,301
و من قطعاً بمب نمی‌سازم

189
00:15:00,326 --> 00:15:02,827
لزوماً این‌طور نیست

190
00:15:04,340 --> 00:15:07,510
فرض کن که ضد ماده
آزادی اراده داشت

191
00:15:08,313 --> 00:15:11,479
امکانش هست که روی من
دگرگونی سی‌پی انجام بدی، نه؟

192
00:15:11,514 --> 00:15:14,235
مسخره‌ست. دیگه شوخی بسه

193
00:15:14,260 --> 00:15:15,967
می‌تونیم به گذشته
دسترسی پیدا کنیم

194
00:15:15,992 --> 00:15:17,491
تو دیوونه‌ای

195
00:15:23,713 --> 00:15:26,750
وای خدا، چرا همه‌چیز توی زندگی
باید یک تناقض باشه؟

196
00:15:27,824 --> 00:15:30,754
مشکل آنتروپی اینه که
چطور دیده می‌شه

197
00:15:30,779 --> 00:15:32,568
وقتی اساسش رو تغییر بدی

198
00:15:32,601 --> 00:15:34,251
مسیرش هم عوض می‌شه

199
00:15:34,276 --> 00:15:37,172
،محض شفاف‌سازی
من هیچ انتظاری از این جریان ندارم

200
00:15:37,205 --> 00:15:39,675
صرفا از روی کنجکاوی انجامش می‌دم

201
00:15:39,708 --> 00:15:42,592
در بهترین حالت، همون دنیا
از اول تکرار می‌شه

202
00:15:42,617 --> 00:15:44,985
و هیچی عوض نمی‌شه

203
00:15:45,100 --> 00:15:47,836
تازه، نتایجش رو هم نمی‌بینم

204
00:15:47,861 --> 00:15:50,864
خب، شکاف در تقارن
شروع به نوسان کرده

205
00:15:50,889 --> 00:15:53,058
اگر لرزش‌های دنیای بعد
به اندازه کافی بزرگ باشن

206
00:15:53,083 --> 00:15:55,630
می‌تونه منجر به شکل‌گیریِ
یک جهان جدید بشه

207
00:15:55,655 --> 00:15:57,290
چی چی؟

208
00:16:04,801 --> 00:16:07,277
وای خدا، عجب گندکاری‌ای شده

209
00:16:07,675 --> 00:16:09,471
این اولین‌بار نیست، نه؟

210
00:16:09,504 --> 00:16:11,281
این آزمایش رو در یک چرخه بی‌نهایت

211
00:16:11,306 --> 00:16:12,896
داشتیم انجام می‌دادیم؟

212
00:16:12,921 --> 00:16:14,552
ناراحتی نداره

213
00:16:14,577 --> 00:16:17,045
بی‌نهایت بودن صرفا به این معناست
که به واقعیت پیوستنِ

214
00:16:17,078 --> 00:16:19,200
یک احتمال، اجتناب‌ناپذیره

215
00:16:19,225 --> 00:16:21,827
وای خدا، هضمش خیلی سخته

216
00:16:22,050 --> 00:16:23,342
...ولی حقیقتش

217
00:16:23,367 --> 00:16:25,272
الان یه‌کم بهترم

218
00:16:27,085 --> 00:16:29,502
آینده قابل تغییره

219
00:16:31,159 --> 00:16:33,124
خیلی‌خب، خفه شو

220
00:16:33,344 --> 00:16:35,846
بریم. یه‌کم درد داره

221
00:16:36,197 --> 00:16:38,240
پس محکم بشین

222
00:16:49,852 --> 00:16:52,309
[ در حال دگرگونی ]

223
00:17:21,242 --> 00:17:22,939
و حالا به اندازه‌ای انرژی داریم

224
00:17:22,964 --> 00:17:25,049
که دنیا رو در یک چشم به هم زدن
نابود کنیم

225
00:17:27,716 --> 00:17:31,185
پسر، امیدوارم نری و نقش
خدا و این چیزها رو بازی کنی

226
00:17:31,219 --> 00:17:33,391
ولی هیچ‌جوره نمی‌شه فهمید

227
00:17:33,751 --> 00:17:35,866
اگر صدام رو می‌شنوی، تا یک ثانیه دیگه

228
00:17:35,891 --> 00:17:38,393
علت و معلول در این دنیا
معکوس می‌شه

229
00:17:38,426 --> 00:17:41,444
یه لطفی بکن و وقتی دوباره دیدیم
این رو بهم بگو

230
00:17:41,630 --> 00:17:44,482
در بی‌معنایی، معنا هست

231
00:17:44,803 --> 00:17:46,306
فهمیدی؟

232
00:18:44,434 --> 00:18:46,303
گم شو، کریه‌المنظر

233
00:18:49,565 --> 00:18:51,856
جونم! چه جذاب شدی

234
00:18:51,881 --> 00:18:53,278
می‌خوای بریم یه‌کم خوش بگذرونیم؟

235
00:19:04,639 --> 00:19:06,639
«بعد از تیتراژ ادامه دارد»

236
00:19:39,000 --> 00:19:49,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

237
00:21:11,009 --> 00:21:12,066
جناب فرمانده

238
00:21:12,091 --> 00:21:15,060
تا لحظاتی دیگر به زمین می‌رسیم

239
00:21:16,149 --> 00:21:18,284
همگی برای جنگ
آماده بشید

240
00:21:18,318 --> 00:21:23,323
.می‌ریم به جنگِ با ریک سانچز
پس هوشیار باشید

