﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:23,148 --> 00:00:24,457
‫هی داره به تعدادشون اضافه می‌شه!

3
00:00:24,482 --> 00:00:26,631
‫بابا و مورتی کدوم گوری رفتن؟

4
00:00:44,544 --> 00:00:46,474
‫خدای من! این چی بود؟

5
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
‫جری؟

6
00:01:00,321 --> 00:01:04,063
‫شما بدجوری رفتین رو مُخم!

7
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
« ترجمه از ســروش »

8
00:03:12,609 --> 00:03:15,808
‫اون شاید می‌خواد تو تصمیم‌گیرندۀ نهایی باشی

9
00:03:15,973 --> 00:03:18,656
‫از اونجایی که می‌دونسته میای اینجا

10
00:03:20,400 --> 00:03:23,570
‫من نمی‌فهمم. اِل خودش
‫باید بدونه همه‌چیز چطور تموم می‌شه

11
00:03:24,037 --> 00:03:25,495
‫می‌خواد تقصیرا رو بندازه گردن دیگری؟

12
00:03:25,622 --> 00:03:27,749
‫یا که صرفاً مایل نیست
‫یک جهان کامل رو نابود کنه؟

13
00:03:28,239 --> 00:03:30,894
‫بی‌میل بودن برای کسی مثل اِل
‫کاملاً بی‌معنیـه

14
00:03:31,340 --> 00:03:32,341
‫یعنی متوجه نیستی؟

15
00:03:33,129 --> 00:03:35,699
‫مشخصه. اِل قبلاً همه‌ی
‫این اتفاق‌ها رو پذیرفته

16
00:03:36,174 --> 00:03:38,134
‫از جمله این دنیایی که مورتی توش مُرده

17
00:03:38,551 --> 00:03:42,138
‫اون فقط می‌خواد تایید کنه
‫که این دنیا معنی و مفهومی داره

18
00:03:43,014 --> 00:03:44,808
‫هیچ جواب «درستی» وجود نداره

19
00:03:45,243 --> 00:03:47,767
‫فقط عواقبِ انتخاب‌هاییه که می‌کنیم

20
00:03:48,144 --> 00:03:49,979
‫گشتن به دنبال معنا، متکبرانه‌ست

21
00:03:50,563 --> 00:03:54,369
‫چون تنها سؤال واقعی اینه که
‫آیا ارضات می‌کنه یا نه

22
00:03:54,609 --> 00:03:58,488
‫ولی اون از ابتدا باید
‫جوابِ این سؤال رو می‌دونست...

23
00:04:01,950 --> 00:04:05,245
‫اون دختر پدرسوخته با هوا و هوس‌هاش
‫همه‌مون رو اسکل گیر آورده

24
00:04:09,666 --> 00:04:12,168
‫الان فرصت خوبیـه که
‫حقیقت رو بهم بگی

25
00:04:12,836 --> 00:04:15,130
‫که تا وقتی اینجاییم
‫از هم خجالت نکشیم

26
00:04:15,338 --> 00:04:17,065
‫من که رازی از شما مخفی نکردم

27
00:04:17,298 --> 00:04:20,757
‫صادقانه فقط برای این‌که مادر مورتی هستید
‫جون‌تون رو نجات دادم. همین

28
00:04:20,782 --> 00:04:22,256
‫منظور من اون نبود

29
00:04:22,488 --> 00:04:25,313
‫می‌خوام بدونم چیِ مورتی رو انقدر دوست داری

30
00:04:25,360 --> 00:04:25,915
‫هوم؟

31
00:04:26,266 --> 00:04:28,226
‫یعنی داره گول‌مون می‌زنه که
‫این کارو انجام بدیم؟

32
00:04:28,643 --> 00:04:30,828
‫اِل یه پدرسوختۀ خودخواه نیست،
‫عوضی!

33
00:04:31,062 --> 00:04:32,439
‫و امکان نداره اون از من بخواد که

34
00:04:32,689 --> 00:04:35,631
‫همچین کار ظالمانه‌ای مثل
‫حذف کردنِ یک دنیا رو انجام بدم!

35
00:04:35,679 --> 00:04:36,931
‫مگه نه ریک؟

36
00:04:37,277 --> 00:04:39,487
‫خیله‌خب، پس تنها راه
‫خلاصی از این مخمصه

37
00:04:39,571 --> 00:04:41,656
‫فعال کردنِ نابودی مشترک
‫و حذف کردن جفتشونـه

38
00:04:41,823 --> 00:04:43,074
‫اینو نگو...

39
00:04:43,491 --> 00:04:44,951
‫می‌دونم شنیدنش برات سخته، مورتی

40
00:04:45,201 --> 00:04:46,870
‫ولی دوست‌دخترت رو باید قربونی کنیم

41
00:04:46,953 --> 00:04:48,371
‫اگه می‌خوای دنیا رو نجات بدیم

42
00:04:48,830 --> 00:04:49,956
‫دست بردار، ریک!

43
00:04:50,123 --> 00:04:51,958
‫یا که ترجیح میدی یه دنیا رو حذف کنی؟

44
00:04:53,131 --> 00:04:54,819
‫من که درهرصورت چپمم نیست

45
00:04:58,340 --> 00:04:59,591
‫داری کجا میری مورتی؟

46
00:05:04,346 --> 00:05:07,015
‫شما آشغالا رو از در افتادن با
‫خونوادۀ اسمیت پشیمون می‌کنیم!

47
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
‫چرا انقدر لفتش میده؟

48
00:05:16,608 --> 00:05:17,650
‫این ریک کجاست پس؟

49
00:05:17,817 --> 00:05:20,559
‫یک موج از جنگجویان مقاومت
‫داره بهمون نزدیک می‌شه، قربان!

50
00:05:24,699 --> 00:05:25,909
‫پس نقشه‌شون اینه!

51
00:05:26,326 --> 00:05:28,923
‫زمینی‌های ضعیف!
‫همه‌شونو نابود کنید!

52
00:05:38,880 --> 00:05:40,215
‫گویا پارتی شروع شد

53
00:05:41,424 --> 00:05:42,759
‫این دفعۀ اولم نیست

54
00:06:02,278 --> 00:06:03,363
‫جریان چیه؟

55
00:06:04,072 --> 00:06:05,865
‫خب آماده‌ای؟
‫الان نوبتِ نمایش ماست

56
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
‫درسته

57
00:06:17,752 --> 00:06:20,755
‫خیلی آسون بود
‫باورم نمی‌شه دوباره گول خوردن

58
00:06:21,089 --> 00:06:22,966
‫دهنم یه مزۀ بدی گرفته...

59
00:06:23,383 --> 00:06:25,802
‫فقط هولوگرامـه. زیاد نگرانش نباش

60
00:06:26,720 --> 00:06:29,305
‫اختراعات بابام همیشه
‫منو متعجب می‌کنه،

61
00:06:29,514 --> 00:06:32,308
‫ولی هرکدومش رو استفاده کنی
‫بعدش یه عذاب‌وجدانی داری

62
00:06:36,104 --> 00:06:39,316
‫خیله‌خب، بزن بریم یه انتقام خفن بگیریم
‫بدو!

63
00:06:48,334 --> 00:06:49,335
‫مورتی!

64
00:06:54,414 --> 00:06:56,332
‫فکر نمی‌کردم دوباره تو رو زنده ببینم

65
00:06:56,541 --> 00:06:58,043
‫راستش نه، من اون...

66
00:06:58,293 --> 00:07:00,879
‫می‌دونم. تو مورتیِ یه دنیای دیگه‌ای
‫درسته؟

67
00:07:01,421 --> 00:07:02,756
‫من قضیۀ جهان‌های موازی رو می‌دونم

68
00:07:03,465 --> 00:07:05,717
‫ولی یه موضوعی هست که
‫ما باید بهت بگیم

69
00:07:06,343 --> 00:07:07,344
‫همه‌ی بچه‌ها

70
00:07:22,859 --> 00:07:25,195
‫تو همیشه تنها کسی بودی
‫که روحیه‌مون رو می‌بردی بالا

71
00:07:26,321 --> 00:07:29,491
♪ وای، مورتی، مورتی، مورتی ♪
[مورتی فضایی]

72
00:07:29,657 --> 00:07:33,536
♪ اون به ما بال‌های طلایی داد ♪

73
00:07:33,828 --> 00:07:37,999
♪ تا پرواز کنیم به آسمان ♪

74
00:07:38,124 --> 00:07:41,628
♪ یک قهرمان واقعی ♪

75
00:07:41,795 --> 00:07:45,465
♪ که با قدرت و نجابت ♪
♪ رو به جلو حرکت می‌کرد ♪

76
00:07:45,674 --> 00:07:49,344
♪ مورتیِ قهرمان ♪

77
00:07:49,844 --> 00:07:56,059
♪ یک ابرقهرمان ابدی ♪

78
00:07:56,184 --> 00:07:59,771
♪ بله، اون مورتی ماست ♪

79
00:08:02,049 --> 00:08:03,033
‫[م.ف]

80
00:08:03,338 --> 00:08:05,518
‫[مورتی فضایی]

81
00:08:12,161 --> 00:08:13,621
‫ازت ممنونم، مورتی

82
00:08:17,914 --> 00:08:21,532
‫مورتی فضایی تا ابد
‫در قلب مردم زنده خواهد بود!

83
00:08:24,504 --> 00:08:27,132
‫روحِ مورتی فضایی
‫حتی همین‌الان کنار ما زنده‌ست

84
00:08:30,301 --> 00:08:31,720
‫روح‌اش؟

85
00:08:32,053 --> 00:08:35,140
‫آیا ادراکِ ما بعد از مرگ جسم‌مون
‫به هیچ تبدیل میشه؟

86
00:08:35,724 --> 00:08:38,309
‫آیا هشیاری و ذهن انسان
‫صرفاً مجموعه‌ای از سیگنال‌های الکتریکیه؟

87
00:08:38,643 --> 00:08:40,061
‫این الان یه‌جور سخنرانی مذهبیـه؟

88
00:08:40,437 --> 00:08:42,731
‫فقط دارم نظرت رو به‌عنوان
‫یک دانشمند می‌پرسم

89
00:08:43,273 --> 00:08:45,692
‫چیزایی که پشتوانۀ علمی و مدرک
‫نداشته باشن صرفاً حدس و گمان‌ان

90
00:08:46,109 --> 00:08:47,318
‫من اطلاعی از حقیقت ماجرا ندارم

91
00:08:48,351 --> 00:08:51,531
‫تو تنها دلیلی هستی که ما هنوز
‫می‌تونیم به مبارزه‌مون ادامه بدیم

92
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
‫و فقط یک فرصتی می‌خواستیم
‫که از تو تشکر کنیم

93
00:08:54,826 --> 00:08:55,827
‫آخه...

94
00:08:57,396 --> 00:08:58,789
‫من اون آدم نیستم!

95
00:09:01,291 --> 00:09:02,617
‫- مورتی؟
‫- برید کنار

96
00:09:02,805 --> 00:09:03,891
‫یالا، برو کنار!

97
00:09:09,382 --> 00:09:11,441
‫لعنت به شما حروم‌زاده‌ها!

98
00:09:15,305 --> 00:09:16,514
‫جناب فرمانده؟

99
00:09:17,682 --> 00:09:19,654
‫- چی‌کار کنیم حالا؟
‫- من که فرار می‌کنم!

100
00:09:20,894 --> 00:09:21,895
‫هی صبر کنید!

101
00:09:23,813 --> 00:09:24,814
‫برگردین!

102
00:09:27,400 --> 00:09:28,485
‫منو اینجا تنها نذارین!

103
00:09:36,513 --> 00:09:38,045
‫خودم تمومش می‌کنم!

104
00:09:54,803 --> 00:09:57,013
‫زودباش! اینجا الان رو سرمون خراب میشه!

105
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
‫ال!

106
00:10:22,789 --> 00:10:25,041
‫چه غلطی داری می‌کنی؟
‫یالا بازم سرباز بفرست!

107
00:10:25,291 --> 00:10:28,194
‫- دیگه کسی باقی نمونده، قربان!
‫- پس خودت پاشو برو لعنتی!

108
00:10:28,670 --> 00:10:31,881
‫- دیگه چی شده؟
‫- پایگاه‌مون داره منفجر می‌شه!

109
00:10:37,095 --> 00:10:38,555
‫بقیه‌شون دارن فرار می‌کنن!

110
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
‫فکر کنم مامان فضایی و اِل
‫خوب دخل‌شونو آوردن

111
00:10:42,642 --> 00:10:44,811
‫امیدوارم اتفاق بدی براشون نیفتاده باشه

112
00:11:00,410 --> 00:11:01,494
‫مورتی!

113
00:11:10,576 --> 00:11:12,829
‫هنوز به‌خاطر اینکه جونمو نجات دادی
‫دِینم رو کامل ادا نکردم

114
00:11:13,256 --> 00:11:14,257
‫بیا زودباش بریم!

115
00:11:30,732 --> 00:11:32,067
‫واقعاً دهنشونو سرویس کردین ها

116
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
‫بابابزرگ!

117
00:11:38,448 --> 00:11:39,532
‫جنگ تموم شد؟

118
00:11:59,636 --> 00:12:02,555
‫تو شبحی از ال هستی
‫که توسط این دستگاه به‌وجود اومده

119
00:12:03,890 --> 00:12:05,433
‫یا حداقل من این‌طور فکر می‌کردم

120
00:12:05,558 --> 00:12:07,018
‫ولی کاشف به عمل اومد که برعکسشـه

121
00:12:07,602 --> 00:12:09,094
‫تو اِل واقعی هستی

122
00:12:09,437 --> 00:12:11,606
‫و این ماسماسک یه پوستۀ خالیه
‫که هیچ ادراکی نداره

123
00:12:14,567 --> 00:12:17,529
‫اما بهرحال ماده و پادماده نمی‌تونن
‫همزمان یک‌جا وجود داشته باشن

124
00:12:17,862 --> 00:12:18,863
‫این حقیقت عوض نشده

125
00:12:19,322 --> 00:12:21,825
‫پس یا یکی‌شون میره،
‫یا جفت‌شون باهم ناپدید می‌شن

126
00:12:23,284 --> 00:12:24,703
‫من معذرت می‌خوام، ال!

127
00:12:25,453 --> 00:12:26,788
‫از پسش برنمیام!

128
00:12:28,373 --> 00:12:31,167
‫من جربزه‌ی نجات دادنِ تو رو ندارم!

129
00:12:31,501 --> 00:12:32,585
‫مورتی...

130
00:12:32,669 --> 00:12:35,422
‫مورتی‌ای که تو دوستش داشتی
‫مُرده و دیگه برنمی‌گرده!

131
00:12:36,006 --> 00:12:39,758
‫ای کاش این‌طور بود، ولی من
‫مورتی‌ای که تو عاشقش شدی نیستم

132
00:12:49,310 --> 00:12:50,395
‫خدای من...

133
00:12:51,104 --> 00:12:52,313
‫منو ببخش، مورتی

134
00:12:52,981 --> 00:12:54,024
‫من اصلاً قصد نداشتم...

135
00:12:54,515 --> 00:12:56,985
‫همچین شوکی بهت وارد کنم!

136
00:12:59,112 --> 00:13:00,321
‫طوری نیست

137
00:13:01,364 --> 00:13:02,615
‫هر اتفاقی هم بیفته،

138
00:13:03,283 --> 00:13:05,952
‫قسم می‌خورم که ازت مراقبت می‌کنم

139
00:13:36,566 --> 00:13:39,527
‫ریک سانچز!

140
00:14:07,764 --> 00:14:08,932
‫صورتش رو هدف بگیر!

141
00:14:09,307 --> 00:14:10,308
‫باشه!

142
00:14:19,275 --> 00:14:20,402
‫ریک سانچز!

143
00:14:20,860 --> 00:14:22,445
‫اون بمب رو بده به من
‫وگرنه اینو می‌کُشم!

144
00:14:24,197 --> 00:14:25,365
‫به حرفش گوش نده، ریک!

145
00:14:27,450 --> 00:14:28,451
‫مورتی!

146
00:14:29,160 --> 00:14:30,412
‫اونو بده بهش، ریک!

147
00:14:30,620 --> 00:14:31,621
‫حماقت نکن!

148
00:14:32,789 --> 00:14:35,938
‫یادت نره که من خودم می‌دونم
‫می‌خوام چی کار کنم!

149
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
‫لعنت بهت!

150
00:15:26,634 --> 00:15:30,722
‫تو داری چه غلطی می‌کنی؟

151
00:15:47,530 --> 00:15:48,531
‫ال...

152
00:15:50,492 --> 00:15:51,493
‫دوستت دارم...

153
00:18:11,788 --> 00:18:23,788
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

154
00:18:26,542 --> 00:18:29,042
‫پس از تیتراژ ادامه دارد...

155
00:20:04,746 --> 00:20:07,582
‫ماه خیلی ناگهانی شتاب گرفته
‫و داره به سمت زمین حرکت می‌کنه!

156
00:20:08,667 --> 00:20:11,485
‫و الان مستقیم داره میاد برای برخورد به ما!

157
00:20:17,717 --> 00:20:20,233
‫جداً می‌خوای به این کار ادامه بدی

158
00:20:22,013 --> 00:20:24,155
‫واقعاً آدم مُصری هستی، اینو قبول دارم

159
00:20:25,725 --> 00:20:28,192
‫می‌خوای چی کار کنی؟
‫بری به ریک حمله کنی؟

160
00:20:29,187 --> 00:20:31,739
‫قبلش باید از رو جنازۀ ما رد بشی، رفیق

161
00:20:41,783 --> 00:20:43,814
‫دخترم، فرزند پرنده، حمله کن!

