﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:26,622 --> 00:00:28,992
‫هوم؟ ها؟

3
00:02:35,878 --> 00:02:40,424
‫« قسمت پایانی »

4
00:02:42,487 --> 00:02:45,255
‫کِی می‌خوای اون لباس مسخره
‫رو درش بیاری؟

5
00:02:45,289 --> 00:02:46,791
‫- ها؟
‫- می‌دونم عاشقِ

6
00:02:46,824 --> 00:02:48,760
‫قدرتی هستی که بهت میده،
‫ولی خیلی زشتـه

7
00:02:48,793 --> 00:02:50,327
‫اینجا آنتن نمی‌ده

8
00:02:50,360 --> 00:02:51,629
‫کاش می‌شد اخبار رو چک کنم

9
00:02:51,663 --> 00:02:53,398
‫چون مطمئنم الان همه شبکه‌ها
‫دارن ما رو پخش می‌کنن

10
00:02:53,431 --> 00:02:55,098
‫ببخشید که می‌زنم تو ذوقت،

11
00:02:55,132 --> 00:02:58,703
‫ولی هیچکس از تو وسط جنگ
‫فیلم نگرفت، سامر

12
00:02:58,736 --> 00:03:00,438
‫عه

13
00:03:02,040 --> 00:03:03,708
‫عه

14
00:03:06,611 --> 00:03:08,880
‫

15
00:03:08,913 --> 00:03:11,081
‫لطفاً یه چیزی تنت کن، بابا

16
00:03:11,114 --> 00:03:12,450
‫آها آره

17
00:03:12,483 --> 00:03:14,318
‫خب، بیاید یه چیزی بخوریم

18
00:03:14,351 --> 00:03:16,454
‫سامر، چندتا بشقاب میاری؟

19
00:03:17,989 --> 00:03:20,391
‫بنظرت مورتی الان در چه حاله؟

20
00:03:21,395 --> 00:03:23,561
‫خب، قلبش شکسته

21
00:03:23,595 --> 00:03:24,796
‫می‌دونم سخته،

22
00:03:24,829 --> 00:03:27,565
‫ولی بذارید بهش زمان بدیم
‫که قلبش رو احیاء کنه

23
00:03:27,599 --> 00:03:29,867
‫آره. نکتۀ خوبی بود

24
00:03:31,847 --> 00:03:34,839
‫چیزی که زیاد داریم، زمانـه

25
00:03:38,342 --> 00:03:39,644
‫این کلاه بازی رو مجدد کدنویسی کردم

26
00:03:39,677 --> 00:03:41,846
‫تا بهترین زندگی ممکن
‫رو برات شبیه‌سازی بکنه

27
00:03:41,879 --> 00:03:43,347
‫شاید آرامش خاصی برات نیاره،

28
00:03:43,380 --> 00:03:45,450
‫ولی حالا امتحانش کن

29
00:03:49,219 --> 00:03:51,623
‫خیلی چرتـه

30
00:04:04,433 --> 00:04:06,768
‫وای خدا

31
00:04:16,881 --> 00:04:19,651
‫صبر کن، مورتی. حرفم تموم نشده

32
00:04:20,317 --> 00:04:22,587
‫هوم. حالا خوب گوش کن

33
00:04:22,620 --> 00:04:25,690
‫پیش‌داوری‌ای که نسبت به
‫رژیم غذایی دیگران داری فقط نشون میده

34
00:04:25,723 --> 00:04:28,626
‫که خودت اصلاً نمی‌دونی
‫چی داری می‌خوری

35
00:04:28,660 --> 00:04:31,729
‫رِل زدن با خفن‌ترین پسر مدرسه
‫مزایای خودشو داره، خوشگل‌خانم

36
00:04:31,763 --> 00:04:34,766
‫من تحت هیچ شرایطی با تو رل نمی‌زنم

37
00:04:34,799 --> 00:04:36,299
‫تو باید قلبت رو باز کنی

38
00:04:36,333 --> 00:04:38,703
‫برای پیدا کردن یک...

39
00:04:38,736 --> 00:04:40,738
‫- ها؟
‫- هی توبی!

40
00:04:40,772 --> 00:04:42,205
‫خیلی بی‌تربیتی

41
00:04:42,239 --> 00:04:45,843
‫ها.. چی می‌خوای؟

42
00:04:47,812 --> 00:04:51,683
‫بس کن، حاجی
‫مشخصه خانم ازت خوشش نمیاد

43
00:04:56,087 --> 00:04:58,589
‫سعی نکن با قهرمان‌بازی خودتو گنده کنی،

44
00:04:58,623 --> 00:05:01,726
‫وگرنه کاری می‌کنم دیگه نتونی
‫پا تو این مدرسه بذاری، پلشت

45
00:05:12,437 --> 00:05:14,204
‫

46
00:05:16,273 --> 00:05:19,077
‫خب مورتی...

47
00:05:19,110 --> 00:05:22,580
‫گمونم باید اعتراف کنم که
‫خوب دل و جرئتی داری

48
00:05:23,414 --> 00:05:26,918
‫فعلاً کاری باهات ندارم... امروز

49
00:05:28,119 --> 00:05:30,154
‫سلام، من ال‌ام

50
00:05:30,188 --> 00:05:32,190
‫و اسم شما؟

51
00:05:32,222 --> 00:05:34,625
‫اسـ... اسم.. اسم من مورتی‌ـه

52
00:05:34,659 --> 00:05:35,893
‫ازت ممنونم، مورتی

53
00:05:36,339 --> 00:05:38,930
‫بقیه خودشونـو زده بودن به اون راه

54
00:05:38,963 --> 00:05:41,566
‫راستش منم مثل بقیه بودم، می‌دونی؟

55
00:05:41,599 --> 00:05:45,203
‫ولی یه چیزی بهم این جرئت رو داد
‫که تو روی توبی وایستم

56
00:05:56,556 --> 00:05:57,635
‫[منو ببر اون‌طرف]

57
00:07:32,630 --> 00:07:33,489
‫[نمایشگاه ماشین - خودروهای کارکرده]

58
00:07:33,544 --> 00:07:34,812
‫شوخی می‌کنی؟

59
00:07:34,846 --> 00:07:36,480
‫این آهن‌قراضه که فقط دوتا در داره

60
00:07:36,514 --> 00:07:37,815
‫تازه سقف هم نداره

61
00:07:37,849 --> 00:07:40,551
‫خب آقا، این ماشین کروکـه
‫و...

62
00:07:40,585 --> 00:07:43,221
‫ببین، این یکی چهار دره
‫و سقف هم داره،

63
00:07:43,254 --> 00:07:44,488
‫قیمتشم فقط ۸۰۰ دلاره

64
00:07:44,522 --> 00:07:46,390
‫این خوشگله رو ۳۰۰ دلار میدی به ما؟

65
00:07:46,424 --> 00:07:48,593
‫- چی؟
‫- بنظر منصفانه میاد، نه؟

66
00:07:49,246 --> 00:07:50,703
‫نه زیاد

67
00:07:50,728 --> 00:07:52,697
‫بهتره که بری زودتر مدارکش رو آماده کنی

68
00:07:52,730 --> 00:07:56,067
‫و خودتـو خوش‌شانس بدونی

69
00:08:00,128 --> 00:08:02,629
‫ببخشید، شما آقای مورتی اسمیت هستید؟

70
00:08:04,175 --> 00:08:07,111
‫- شما یادته...
‫- شما رو به خاطر دارم

71
00:08:08,546 --> 00:08:11,716
‫هرگز نمی‌تونم فراموشت کنم

72
00:08:11,749 --> 00:08:14,719
‫- خب.. فرانک
‫- وای. باورم نمی‌شه

73
00:08:14,752 --> 00:08:16,287
‫تعجب کردم که منو به خاطر آوردی

74
00:08:16,320 --> 00:08:18,022
‫از کجا فهمیدی من اینجا کار می‌کنم؟

75
00:08:18,055 --> 00:08:20,892
‫فقط با یکم گشت و گذار تو اینترنت

76
00:08:20,925 --> 00:08:23,728
‫راستش خیلی‌وقته که خبر دارم

77
00:08:23,761 --> 00:08:25,029
‫ها؟

78
00:08:25,062 --> 00:08:27,231
‫ولی نمی‌خواستم بیام

79
00:08:27,265 --> 00:08:31,736
‫تا وقتی تبدیل به مردی بشم
‫که لایقِ تو باشه

80
00:08:31,769 --> 00:08:34,197
‫در راستای همین هدف،
‫من از پتانسلیم استفاده کردم

81
00:08:34,222 --> 00:08:36,607
‫و تاجر بسیار موفقی شدم،

82
00:08:36,641 --> 00:08:38,676
‫که یعنی، مورتی،

83
00:08:38,709 --> 00:08:41,345
‫الان می‌تونم هر آرزویی داری
‫برات برآورده کنم

84
00:08:42,780 --> 00:08:44,949
‫دوست داری تو شرکت من کار کنی؟

85
00:08:44,982 --> 00:08:47,018
‫می‌تونم پُست و حقوقی بهت پیشنهاد بدم

86
00:08:47,051 --> 00:08:48,686
‫که ارزش زمانی که می‌ذاری رو داره

87
00:08:48,719 --> 00:08:50,521
‫آم...

88
00:08:53,090 --> 00:08:55,593
‫- من نمی‌تونم
‫- هان؟

89
00:08:56,395 --> 00:08:57,795
‫باید من رو ببخشید

90
00:08:57,828 --> 00:09:00,399
‫اوضاع فرق کرده.
‫من الان متأهل هستم

91
00:09:00,431 --> 00:09:01,832
‫حتی یه دختر کوچیک هم دارم

92
00:09:01,866 --> 00:09:08,039
‫پس می‌دونی.. نمی‌تونم با تو بیام

93
00:09:12,543 --> 00:09:14,312
‫خودتو جمع کن، پلشت!

94
00:09:14,345 --> 00:09:15,446
‫اون دختر برنمی‌گرده...

95
00:09:15,479 --> 00:09:17,348
‫ها؟

96
00:09:17,381 --> 00:09:19,083
‫بابابزرگ!

97
00:09:19,116 --> 00:09:21,652
‫ای پدرسوخته.
‫به همین زودی خرابش کرد

98
00:09:21,686 --> 00:09:23,154
‫چه اتفاقی داره براش میفته؟

99
00:09:23,187 --> 00:09:24,722
‫به این هدست دست نزن، سامر

100
00:09:24,755 --> 00:09:26,123
‫اگه الان از رو سرش برداریم،

101
00:09:26,157 --> 00:09:28,192
‫این امکان وجود داره که
‫اون هیچ‌وقت برنگرده

102
00:09:29,460 --> 00:09:31,295
‫اون داخل دنیاییـه که براش نوشته بودم نیست

103
00:09:31,329 --> 00:09:32,797
‫ذهن مورتی خودش رو جدا کرده

104
00:09:32,830 --> 00:09:36,000
‫و وارد یک بُعد دیگه شده

105
00:09:36,033 --> 00:09:39,203
‫یعنی در حال حاضر داره
‫به‌جای یه مورتیِ دیگه زندگی می‌کنه

106
00:09:39,236 --> 00:09:40,838
‫نگران نباش. نجاتش می‌دیم

107
00:09:40,871 --> 00:09:42,540
‫من هواتـو دارم، بابابزرگ

108
00:09:42,573 --> 00:09:43,841
‫تفنگ رو ول کن

109
00:09:43,874 --> 00:09:45,476
‫از تاریخچۀ هدست استفاده می‌کنیم

110
00:09:45,509 --> 00:09:47,611
‫که ببینیم مورتی دقیقاً توی کدوم جهانـه

111
00:09:47,645 --> 00:09:49,080
‫و بعد ذهن‌اش رو فرا می‌خونیم

112
00:09:49,113 --> 00:09:50,581
‫اما باید دست بجنبونیم

113
00:09:50,614 --> 00:09:52,083
‫نمی‌دونیم توی اون دنیا چه اتفاقی داره میفته

114
00:09:52,116 --> 00:09:54,218
‫یا این‌که اصلاً جریان زمانش
‫شبیه به دنیای ماست یا نه

115
00:09:54,251 --> 00:09:55,886
‫اه! اگه مورتی اونور مُرده باشه

116
00:09:55,920 --> 00:09:59,023
‫دیگه هیچ‌جوره نمی‌تونیم برش گردونیم

117
00:09:59,056 --> 00:10:02,159
‫تو آخر این نمایشگاه رو ورشکسته می‌کنی

118
00:10:02,193 --> 00:10:04,495
‫ها؟

119
00:10:04,528 --> 00:10:07,498
‫شرمنده پسر، ولی دیگه نمی‌تونی اینجا کار کنی

120
00:10:07,531 --> 00:10:09,200
‫خب این فقط یک بار اتفاق افتاد

121
00:10:09,233 --> 00:10:11,535
‫این دستمزدِ یک هفته‌ات

122
00:10:11,569 --> 00:10:13,504
‫برش دار و از اینجا برو

123
00:10:13,537 --> 00:10:15,407
‫به دل هم نگیر

124
00:10:37,028 --> 00:10:39,330
‫- بابایی!
‫- من اومدم خونه!

125
00:10:39,363 --> 00:10:42,666
‫- خوش برگشتی باباجون!
‫- سلام ماریا. دل بابایی برات تنگ شده بود

126
00:10:42,700 --> 00:10:43,934
‫خوش اومدی، عزیزم

127
00:10:43,968 --> 00:10:46,037
‫انگار امروز یکم دیرتر اومدی

128
00:10:46,070 --> 00:10:47,406
‫وای خدا، ببخشید

129
00:10:47,439 --> 00:10:50,908
‫ولی به موقع رسیدی. شام حاضره

130
00:10:51,942 --> 00:10:53,677
‫هوم

131
00:10:54,678 --> 00:10:56,814
‫- اون چیه؟
‫- هیچی

132
00:10:56,847 --> 00:10:59,283
‫فکرتـو مشغول نکن، دخترم

133
00:11:00,184 --> 00:11:01,719
‫هوم؟

134
00:11:01,752 --> 00:11:04,055
‫کی می‌تونه باشه؟

135
00:11:04,688 --> 00:11:06,891
‫

136
00:11:10,127 --> 00:11:13,330
‫مورتی، یه آقایی اومده با تو کار داره

137
00:11:15,900 --> 00:11:18,437
‫- فرانک؟
‫- ببخشید که یکم بهت فشار آوردم

138
00:11:18,470 --> 00:11:20,938
‫نیومدم اینجا روی اون موضوع پافشاری کنم

139
00:11:20,971 --> 00:11:23,542
‫اصلاً اون حرفایی که بهت زدم رو فراموش کن

140
00:11:23,574 --> 00:11:25,142
‫اگر این چیزیه که تو واقعاً می‌خوای،

141
00:11:25,176 --> 00:11:28,612
‫بهت قول میدم که برم
‫و پشت سرم هم نگاه نکنم

142
00:11:28,646 --> 00:11:30,482
‫منتها...

143
00:11:30,515 --> 00:11:34,118
‫می‌خواستم شخصاً باهات خداحافظی کنم

144
00:11:34,151 --> 00:11:36,987
‫خیلی خوشحالم که دوباره دیدمت، مورتی

145
00:11:37,021 --> 00:11:38,155
‫خدانگهدار

146
00:11:38,189 --> 00:11:40,157
‫

147
00:11:40,858 --> 00:11:43,160
‫صبر کن فرانک. نرو

148
00:11:43,194 --> 00:11:44,396
‫شرمنده، فرانک

149
00:11:44,429 --> 00:11:46,597
‫می‌دونم که غذای پر زرق‌وبرقی نیست

150
00:11:46,630 --> 00:11:47,832
‫اصلاً مهم نیست

151
00:11:47,865 --> 00:11:50,267
‫اتفاقاً بدجوری گرسنمـه

152
00:11:50,301 --> 00:11:52,036
‫خیلی ممنون

153
00:11:53,472 --> 00:11:55,806
‫خیلی خوشحالم که اومدی، مورتی

154
00:11:55,840 --> 00:11:57,708
‫اوه!

155
00:11:58,909 --> 00:12:02,113
‫وای خدا. پس کل این ساختمون
‫مال خودته؟

156
00:12:02,146 --> 00:12:05,616
‫در اصل، فقط همین یه‌دونه نیست

157
00:12:05,649 --> 00:12:07,552
‫از این ساختمون‌هایی که داری می‌بینی،

158
00:12:07,586 --> 00:12:11,055
‫اون چهارتا بلندها مال من‌ان

159
00:12:11,133 --> 00:12:12,406
‫[مورتی اسمیت]

160
00:12:12,524 --> 00:12:16,495
‫و خب، الان مال تو هم هستن

161
00:12:16,528 --> 00:12:18,229
‫هان؟

162
00:12:18,253 --> 00:12:26,253


163
00:12:26,937 --> 00:12:28,873
‫اگر به همه نفری ۲ تا کلوچه بدی،

164
00:12:28,906 --> 00:12:30,808
‫و کلاً ۵ نفر باشن...

165
00:12:30,841 --> 00:12:33,244
‫جمعاً چندتا کلوچه بهشون دادی؟

166
00:12:33,277 --> 00:12:35,045
‫فرانک خیلی مرد آقاییـه،

167
00:12:35,079 --> 00:12:37,781
‫و انگار خیلی هم با تو حال می‌کنه

168
00:12:37,815 --> 00:12:39,049
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

169
00:12:39,083 --> 00:12:41,352
‫ما... خب اینو مطمئن نیستم

170
00:12:41,385 --> 00:12:43,488
‫- ده تا کلوچه
‫- آفرین درسته!

171
00:12:43,522 --> 00:12:45,122
‫تو خیلی باهوشی، ماریا

172
00:12:45,156 --> 00:12:47,892
‫اتفاقاً فرانک امروز عصر هم یه سر اومد اینجا

173
00:12:47,925 --> 00:12:49,126
‫ها؟

174
00:12:49,234 --> 00:12:50,937
‫[خانۀ مدرن - فروشی]

175
00:12:51,695 --> 00:12:53,931
‫گفت که شرکتش داره
‫اون خونه رو می‌خره

176
00:12:53,964 --> 00:12:56,267
‫و ما می‌تونیم به اونجا نقل مکان کنیم

177
00:12:56,300 --> 00:12:58,603
‫از خونۀ خودمون خیلی بزرگ‌تره

178
00:12:58,637 --> 00:13:00,137
‫هوم؟

179
00:13:01,439 --> 00:13:02,806
‫مورتی؟

180
00:13:02,840 --> 00:13:04,975
‫ولی خونۀ ما اینجاست، ال

181
00:13:05,009 --> 00:13:07,546
‫یعنی ماریا اینجا بزرگ شده

182
00:13:07,579 --> 00:13:09,079
‫

183
00:13:11,483 --> 00:13:16,086
‫کلی خاطرۀ قشنگ توی این خونه ساختیم

184
00:13:16,120 --> 00:13:17,589
‫نه، نه

185
00:13:17,622 --> 00:13:18,989
‫

186
00:13:19,023 --> 00:13:21,493
‫می‌خوای همه‌ی اینا رو بریزی دور؟

187
00:13:23,528 --> 00:13:24,728
‫

188
00:13:24,762 --> 00:13:26,598
‫معذرت می‌خوام

189
00:13:26,631 --> 00:13:29,066
‫حرفت درسته

190
00:13:34,842 --> 00:13:36,544
‫چیزی نیست

191
00:13:37,888 --> 00:13:39,289
‫هوم؟

192
00:13:42,813 --> 00:13:45,216
‫شما باید آقای فرانک باشید

193
00:13:45,249 --> 00:13:48,152
‫مادر ماریا به ما گفت که
‫امروز تشریف میارید

194
00:13:48,185 --> 00:13:50,988
‫ممنونم. اتفاقاً امروز یکم وقت خالی دارم

195
00:13:51,021 --> 00:13:53,123
‫شما این‌طرفا خیلی مشهور هستید

196
00:13:53,157 --> 00:13:56,193
‫مایۀ افتخاره که شخصاً می‌بینم‌تون

197
00:13:59,431 --> 00:14:02,701
‫اون هر روز بعد مدرسه
‫همین‌طوری تمرین می‌کنه

198
00:14:02,733 --> 00:14:04,034
‫برای تشویقِ استعدادش

199
00:14:04,068 --> 00:14:06,504
‫باید یه استاد حرفه‌ای براش بگیریم

200
00:14:15,045 --> 00:14:17,081
‫تو دخالت نکن!

201
00:14:18,215 --> 00:14:19,984
‫خودم هر وقت لازمش بشه
‫براش می‌خرمش

202
00:14:20,017 --> 00:14:22,520
‫ماریا دختر منه!

203
00:14:23,688 --> 00:14:26,691
‫به خدا من نمی‌خواستم
‫جای تو رو پر کنم

204
00:14:26,725 --> 00:14:28,493
‫معذرت می‌خوام

205
00:14:29,860 --> 00:14:32,329
‫ببخشید. معذرت می‌خوام

206
00:14:32,747 --> 00:14:33,982
‫فرانک

207
00:14:38,936 --> 00:14:42,006
‫خیلی کار زشتی بود، مورتی

208
00:14:53,329 --> 00:14:55,030
‫ها؟

209
00:14:56,946 --> 00:14:59,749
‫معذرت می‌خوام که ناراحتت کردم

210
00:15:01,393 --> 00:15:05,664
‫ای خدا، نمی‌تونم حتی یه کار مثبت
‫برای ال و ماریا انجام بدم

211
00:15:06,964 --> 00:15:09,501
‫برام غیرممکنه آدمی مثل تو بشم

212
00:15:11,503 --> 00:15:15,072
‫اونا الان بیشتر از هر وقت دیگه‌ای
‫به تو نیاز دارن

213
00:15:15,105 --> 00:15:18,309
‫گوش کن، من دیگه مزاحم خانواده‌تون نمی‌شم

214
00:15:18,342 --> 00:15:22,279
‫پس لطفاً برگرد خونه پیش‌شون، مورتی

215
00:15:27,238 --> 00:15:30,129
‫[مورتی اسمیت]

216
00:15:34,992 --> 00:15:36,327
‫- هوم؟
‫- عذر می‌خوام

217
00:15:36,360 --> 00:15:38,329
‫یه دختر بچه اومده سراغ شما رو می‌گیره

218
00:15:38,362 --> 00:15:41,165
‫و بنظر یه مشکلی داره، آقای فرانک

219
00:15:41,198 --> 00:15:42,333
‫ها؟

220
00:15:42,366 --> 00:15:44,569
‫ماریا!

221
00:15:46,937 --> 00:15:48,640
‫مامانم

222
00:15:48,673 --> 00:15:50,709
‫مامانم حالش بده!

223
00:15:58,182 --> 00:16:00,317
‫حجم زیادی استرس و اضطراب

224
00:16:00,351 --> 00:16:02,620
‫باعث شده که غش کنن

225
00:16:07,091 --> 00:16:08,693
‫همه‌چیز روبراه میشه، ماریا

226
00:16:08,727 --> 00:16:12,497
‫ببین، مامانت وقتی که بیدار شه
‫حالش بهتر شده

227
00:16:18,202 --> 00:16:21,740
‫تا شب وقت نداریم ها. دست بجنبون!

228
00:16:21,773 --> 00:16:24,108
‫درسِ خارج؟

229
00:16:24,141 --> 00:16:25,810
‫ولی ما از این پولا نداریم

230
00:16:25,844 --> 00:16:27,479
‫نگران پولش نباش، مورتی

231
00:16:27,512 --> 00:16:30,314
‫من می‌خوام این فرصت رو به ماریا بدم
‫که از تمام پتانسیلش استفاده کنه

232
00:16:30,347 --> 00:16:32,282
‫ما پول تو رو نمی‌خوایم، فرانک

233
00:16:32,316 --> 00:16:34,486
‫تو پدر اون بچه نیستی.
‫اگه مجبور بشم خودم...

234
00:16:34,519 --> 00:16:37,422
‫این دوره‌ای از زندگی اونه
‫که هیچ‌وقت برنمی‌گرده

235
00:16:37,455 --> 00:16:38,757
‫هرچقدر می‌خوای مخالفت کن،

236
00:16:38,790 --> 00:16:40,224
‫اما این کار رو من انجام میدم

237
00:16:40,257 --> 00:16:42,192
‫نمی‌تونی به خودت بگی پدر

238
00:16:42,226 --> 00:16:43,894
‫وقتی هیچ‌وقت نمیری خونه پیش بچه‌ات

239
00:16:48,265 --> 00:16:50,635
‫ببخشید، منظوری نداشتم...

240
00:16:59,544 --> 00:17:02,614
‫گوش کن من فقط...

241
00:17:02,647 --> 00:17:06,785
‫من فقط می‌خواستم که تو
‫بالأخره طعم خوشبختی رو بچشی

242
00:17:30,004 --> 00:17:33,464
‫[ماریا اسمیت - اجرای تک‌نوازی ویولن]

243
00:18:13,651 --> 00:18:17,321
‫هیچ کدوم از این اتفاق‌ها
‫بدون تو ممکن نبود

244
00:18:17,354 --> 00:18:19,858
‫هرچقدر ازت تشکر کنم کمه، فرانک

245
00:18:19,891 --> 00:18:23,962
‫اما کارهایی که من کردم
‫خانوادۀ شما رو خراب کرد

246
00:18:23,994 --> 00:18:25,864
‫و این هیچ‌وقت درست نمی‌شه

247
00:18:25,897 --> 00:18:28,700
‫- آخه مورتی...
‫- اونو ول کن

248
00:18:34,304 --> 00:18:37,809
‫این بهترین زندگی‌ایـه که
‫ما می‌تونستیم تصور کنیم

249
00:19:29,394 --> 00:19:31,429
‫اجرا تموم شده، قربان

250
00:19:32,461 --> 00:19:34,594
‫[تگِ لباس: ۲۰ دلار]

251
00:19:56,964 --> 00:19:59,434
‫ماریا!

252
00:19:59,459 --> 00:20:00,694
‫بابایی!

253
00:20:02,096 --> 00:20:04,199
‫من خوشبختی واقعی رو پیدا کرده بودم،

254
00:20:04,224 --> 00:20:07,126
‫ولی داشتم از خیرش می‌گذشتم

255
00:20:07,364 --> 00:20:10,501
‫اونم سر چیزی به مسخرگیِ حسادت

256
00:20:10,535 --> 00:20:13,671
‫اما همه‌ش از عشق توی قلبت
‫نشأت می‌گرفت

257
00:20:13,705 --> 00:20:16,173
‫من از روزی که با تو آشنا شدم

258
00:20:16,206 --> 00:20:18,843
‫از هیچ اتفاق زندگیم پشیمون نیستم

259
00:20:21,398 --> 00:20:23,166
‫ممنونم

260
00:20:32,023 --> 00:20:35,493
‫بیاید همه به‌عنوان یک خانواده زندگی کنیم

261
00:20:38,563 --> 00:20:41,198
‫و البته که این شامل تو هم میشه، فرانک

262
00:20:41,231 --> 00:20:43,313
‫نظرت چیه؟

263
00:20:43,338 --> 00:20:44,840
‫اینجا خونه‌مـه

264
00:20:55,714 --> 00:20:57,482
‫بابایی؟

265
00:21:00,485 --> 00:21:02,086
‫بابایی؟

266
00:21:02,120 --> 00:21:03,854
‫مورتی!

267
00:21:05,557 --> 00:21:07,359
‫مورتی؟

268
00:21:09,194 --> 00:21:10,994
‫بابایی!

269
00:21:11,796 --> 00:21:13,997
‫

270
00:21:14,031 --> 00:21:15,966
‫خوش برگشتی. مورتی!

271
00:21:15,999 --> 00:21:17,635
‫وای، از بیخ گوش‌مون گذشت

272
00:21:17,669 --> 00:21:19,036
‫چی شده؟ من داشتم...

273
00:21:19,069 --> 00:21:20,305
‫نمی‌دونم چی‌ها دیدی،

274
00:21:20,338 --> 00:21:22,207
‫ولی همه‌ش یه رؤیا بوده، بهش فکر نکن

275
00:21:22,240 --> 00:21:23,641
‫اینم بی‌خیال شو

276
00:21:25,343 --> 00:21:28,380
‫بفرما. همه‌چیز برگشت به روال سابق

277
00:21:28,629 --> 00:21:32,015
‫وقتشـه بریم یه ماجراجویی جدید، مورتی

278
00:21:37,020 --> 00:21:41,192
‫کاش می‌تونستم تا ابد
‫همین‌جوری پیشت بشینم

279
00:21:41,226 --> 00:21:44,995
‫نمی‌دونیم آینده چی برامون در نظر داره

280
00:21:46,131 --> 00:21:48,466
‫چون از اولشم به وجود اومدنِ ما

281
00:21:48,500 --> 00:21:50,635
‫دلیل خاصی نداشته

282
00:21:51,703 --> 00:21:53,070
‫ها؟

283
00:21:54,172 --> 00:22:00,145
‫اما بااین‌حال، من هم می‌خوام پیش تو بمونم

284
00:22:00,178 --> 00:22:01,513
‫چه زنده باشی، چه مُرده

285
00:22:01,546 --> 00:22:05,283
‫می‌خوام تا ابد کنارت باشم، مورتی

286
00:22:07,810 --> 00:22:11,178
‫[مورتی اسمیت]

287
00:22:19,062 --> 00:22:21,199
‫در این دنیای تهی از معنا،

288
00:22:21,232 --> 00:22:24,067
‫هرکاری بتونیم بکنیم که
‫کامل‌ترین زندگی رو کرده باشیم

289
00:22:24,102 --> 00:22:27,992
‫ارزشمندترین و پرمعناترین کار دنیاست

290
00:22:28,036 --> 00:22:33,736
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

291
00:22:34,361 --> 00:22:36,861
‫پس از تیتراژ ادامه دارد...

292
00:23:48,920 --> 00:23:50,688
‫ها؟

293
00:23:50,722 --> 00:23:51,856
‫چی...

294
00:23:51,890 --> 00:23:53,291
‫هان؟

295
00:23:53,324 --> 00:23:54,959
‫ها؟

296
00:23:54,993 --> 00:23:56,261
‫جریان چیه؟

297
00:23:56,294 --> 00:23:58,096
‫این چیه؟

298
00:23:58,129 --> 00:24:01,366
‫- وای!
‫- وای نه!

299
00:24:01,399 --> 00:24:03,835
‫خدای من! بهمون حمله کردن!

300
00:24:03,868 --> 00:24:05,035
‫بعله!

301
00:24:05,068 --> 00:24:07,438
‫این حشرات موذی رو آتیش بزنید!

302
00:24:26,391 --> 00:24:27,926
‫خدای بزرگ

303
00:24:39,437 --> 00:24:40,805
‫

304
00:24:46,644 --> 00:24:48,646
‫چی؟

305
00:24:49,681 --> 00:24:52,483
‫داری می‌ترکونی، تازه‌وارد!

306
00:24:52,517 --> 00:24:53,952
‫اوهوم

307
00:25:13,137 --> 00:25:14,272
‫مرسی بابت کمکت

308
00:25:14,305 --> 00:25:17,475
‫- من مورتی‌ام
‫- منم اِل هستم

309
00:25:17,508 --> 00:25:20,445
‫و از آشنایی باهات خوش‌وقتم، مورتی

