﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:09,720 --> 00:00:12,720
نمی دونم چطوری شد، اما قلب
دزدیتو تو دستای کوچولوت

4
00:00:12,800 --> 00:00:13,960
.تسخیر کردی

5
00:00:14,040 --> 00:00:15,640
واو

6
00:00:15,720 --> 00:00:18,840
.حواست باشه به چیزایی که اون بیرونن
.که دیگه جای خود  (Wile-wings) بال‌مکث‌ها

7
00:00:18,920 --> 00:00:21,080
.اما کوتوله‌های خاکستری هم هستن -
آه -

8
00:00:21,160 --> 00:00:23,560
لوویس، آیا کسای دیگه‌ای مثل من هستن؟

9
00:00:23,640 --> 00:00:25,200
.تو جنگل‌های متیس نه

10
00:00:25,280 --> 00:00:28,400
اسم من متیسه، و وظیفه ناخوشایندی دارم

11
00:00:28,480 --> 00:00:30,680
.که بهت بگم ما دزدیم

12
00:00:30,760 --> 00:00:32,920
متیس، همه اینا از کجا اومدن؟

13
00:00:33,000 --> 00:00:33,880
.یه ارابه

14
00:00:37,120 --> 00:00:40,720
همونجا وایسین بچه‌ها
.ما خودمون حلش می‌کنیم

15
00:00:40,800 --> 00:00:42,000
.به متیس سلام برسون

16
00:00:42,080 --> 00:00:44,200
!لعنتی

17
00:00:44,280 --> 00:00:45,680
!اون کثافت بورکا

18
00:00:47,760 --> 00:00:51,000
.بازم یه ارابه خالی. مردم دارن از گرسنگی می‌میرن

19
00:00:51,080 --> 00:00:51,920
.من که گرسنه نیستم

20
00:00:52,560 --> 00:00:56,040
باید هر چه زودتر این دزدی‌های
.لعنتی متیس و بورکا رو تمومش کرد

21
00:00:56,120 --> 00:00:57,440
.وگرنه خودم یکی رو پیدا می‌کنم که تمومش کنه

22
00:00:58,440 --> 00:01:01,400
.سربازا بورکا رو از غارش بیرون راندن

23
00:01:01,480 --> 00:01:05,080
و تو کی هستی؟ -
.بورک بورکاسون. و حالا ما اینجا زندگی می‌کنیم -

24
00:01:12,160 --> 00:01:13,560
اون بورکا؟

25
00:01:14,720 --> 00:01:17,200
پس الان قلعه شمالی پر از
آدمای پست فطرت شده؟

26
00:01:17,280 --> 00:01:20,600
.اگه طرف شما رو قلعه شمالی صدا می‌کنن، پس آره

27
00:01:20,680 --> 00:01:22,560
.اینجا الان قلعه بورکا هست

28
00:01:22,640 --> 00:01:24,400
.متیس همه شما رو بیرون می‌کنه

29
00:01:24,480 --> 00:01:25,960
.اون‌جوری که فکر می‌کنی نمیشه

30
00:01:29,560 --> 00:01:32,240
.اگه... اگه بیای اینجا، می‌زنمت، فقط خبرت باشه

31
00:01:42,360 --> 00:01:43,640
.اگه می‌تونی، بزن

32
00:01:54,120 --> 00:01:55,520
.از پس خودت برمیای

33
00:02:21,960 --> 00:02:23,920
!آخ

34
00:02:32,720 --> 00:02:33,760
.کمکم کن

35
00:02:34,760 --> 00:02:35,760
!وایسا

36
00:02:40,240 --> 00:02:43,720
.اینو دور خودت بپیچ. تا نگفتم کاری نکن

37
00:02:46,080 --> 00:02:48,160
.وقتی دور خودت پیچیدی بهم بگو

38
00:02:51,760 --> 00:02:52,600
.حالا

39
00:03:46,120 --> 00:03:47,680
دیگه پریدن بسه دیگه؟

40
00:03:51,560 --> 00:03:53,360
.حدس می‌زنم باید برگردم

41
00:03:55,360 --> 00:03:57,120
.اول بند رو باز کن

42
00:03:57,200 --> 00:04:00,240
.نمی‌خوام بیشتر از این بهت بسته باشم

43
00:04:02,480 --> 00:04:04,880
.شاید بعد از این به هر حال بهت بسته بشم

44
00:04:04,960 --> 00:04:06,080
.ولی نه با اون بند

45
00:04:30,280 --> 00:04:31,720
بر اساس کتاب آسترید لیندگرن

46
00:05:23,080 --> 00:05:27,440
رونیا، دختر دزد

47
00:05:28,440 --> 00:05:36,880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

48
00:05:36,880 --> 00:05:39,720
.دروغ و شیطنت می‌تونه سرگرم کننده باشه

49
00:05:40,640 --> 00:05:43,560
ولی داستانای بی‌اساس دربارهٔ
،نقل مکان اون خوک، بورکا

50
00:05:43,640 --> 00:05:44,720
.دیگه زیادی داره

51
00:05:44,800 --> 00:05:46,120
.بی‌اساس نیست

52
00:05:46,720 --> 00:05:48,080
.به من دروغ نگو دختر

53
00:05:48,160 --> 00:05:50,000
.دروغ نمی‌گم

54
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
!بورکا بچه نداره

55
00:05:52,840 --> 00:05:54,040
.نمی‌تونه داشته باشه

56
00:05:54,720 --> 00:05:56,600
.این چیزیه که همیشه می‌گفتن

57
00:05:57,200 --> 00:05:59,280
!بورکا بچه نداره

58
00:05:59,360 --> 00:06:02,800
شاید یه پسر کوچیک داشته باشه

59
00:06:02,880 --> 00:06:06,160
که اوندیس شب طوفان ازش زایید

60
00:06:06,960 --> 00:06:08,760
،می‌دونی، اوه، وقتی رونیا رو به دنیا آوردیم

61
00:06:08,840 --> 00:06:10,600
.اوه، اون روزای خوشی بودن

62
00:06:13,960 --> 00:06:15,600
چرا هیچ‌کس به من نگفته؟

63
00:06:15,680 --> 00:06:17,760
از چه چیزای دیگه‌ای خبر ندارم؟

64
00:06:17,840 --> 00:06:20,840
،و حالا، اون تخم مار

65
00:06:21,360 --> 00:06:23,560
،با اون پدر کافر خودش

66
00:06:24,360 --> 00:06:26,400
!توی قلعه شمالی

67
00:06:27,040 --> 00:06:30,960
.حالا بهش می‌گن قلعه بورکا

68
00:06:34,080 --> 00:06:35,400
!دیگه بسه

69
00:06:36,800 --> 00:06:40,760
فکر می‌کنی بورکا با این کار شجاعانهٔ
خراب کردن خونمون ناپدید می‌شه؟

70
00:06:42,120 --> 00:06:45,480
.اگه تو خزت شپش داره، یه کاریش بکن

71
00:07:11,000 --> 00:07:12,320
اون کثافت بورکا، درسته؟

72
00:07:31,960 --> 00:07:33,320
.لازم نیست غمگین باشی

73
00:07:35,080 --> 00:07:36,480
.می‌تونیم بیرونشون کنیم

74
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
.شاید سخت باشه

75
00:07:39,480 --> 00:07:43,960
.اون بخشی از قلعه متیسه، و قلعه متیس تسخیرناپذیره

76
00:07:46,680 --> 00:07:49,800
.با شکم خالی نمی‌تونی چیزی رو حل کنی

77
00:07:51,120 --> 00:07:53,560
اونا تورو از اون همه پله پایین فرستادن؟

78
00:07:54,080 --> 00:07:58,240
فکر کردن من تنها کسی هستم
.که کاسه رو سمتت پرت نمی‌کنم

79
00:08:01,960 --> 00:08:03,360
چطور تونستن وارد شن؟

80
00:08:03,440 --> 00:08:06,000
،شاید یه نفر بتونه از تنگه گرگ رد بشه یواشکی

81
00:08:06,080 --> 00:08:07,960
ولی یه گروه کامل از دزدها؟

82
00:08:08,040 --> 00:08:10,280
.ما از طرف شمال نگهبان نداریم

83
00:08:12,000 --> 00:08:14,080
.اونا آزاردهنده‌ن، ولی مگس نیستن

84
00:08:14,840 --> 00:08:16,440
.اونجا فقط دیواره صخره ایه

85
00:08:16,520 --> 00:08:20,520
خب، نه فقط دیواره صخره ای. درسته؟

86
00:08:21,640 --> 00:08:24,960
.و این اولین بار نیست که اون مسیر دیگه رو می‌ره

87
00:08:25,040 --> 00:08:26,840
.از اون موقع به بعد بسته شده

88
00:08:26,920 --> 00:08:28,720
چی بسته شده؟ -
.هیچی -

89
00:08:28,800 --> 00:08:31,720
...فقط می‌گم که -
می‌خوای کاسه رو پرت کنم؟ -

90
00:08:36,360 --> 00:08:39,280
.نه، فقط دارم هذیون می‌گم

91
00:08:40,280 --> 00:08:41,560
.داره هذیون می‌گه

92
00:08:42,120 --> 00:08:43,800
.ببرش بالا

93
00:08:45,840 --> 00:08:48,240
می‌خوام با آرامش غر بزنم و نفرین بفرستم

94
00:08:57,280 --> 00:08:59,200
.کنار دهان جهنم نگهبان بذار

95
00:08:59,280 --> 00:09:01,720
بهشون بگو هر کسی که جرئت
.می‌کنه بالا بیاد رو بکشن

96
00:09:01,800 --> 00:09:03,280
.اون تخم مار رو هم

97
00:09:03,920 --> 00:09:06,200
.و به بورکا خبر بده که می‌خوام ببینمش

98
00:09:06,280 --> 00:09:07,120
!حالا

99
00:09:07,640 --> 00:09:08,800
.اون کثافت بورکا

100
00:09:25,240 --> 00:09:26,920
.وقتی دیدمش خوشحال شدم

101
00:09:27,760 --> 00:09:28,800
پسر؟

102
00:09:29,600 --> 00:09:32,560
.اسمش بیرکه. ولی آره، پسر

103
00:09:34,240 --> 00:09:36,680
.ولی حالا همه چی اشتباهه

104
00:09:38,320 --> 00:09:40,360
.متیس عصبانیه

105
00:09:41,120 --> 00:09:44,280
.منم عصبانی‌ام، چون خوشحال بودم

106
00:09:45,360 --> 00:09:48,120
باید یه بچه خوک بورکا باشه؟

107
00:09:48,200 --> 00:09:50,880
شاید الان تو قلعه شمالی باشه و همین فکر رو بکنه

108
00:09:50,960 --> 00:09:53,080
وقتی دیدمش خیلی خوشحال شدم

109
00:09:54,120 --> 00:09:57,120
چرا باید یه خوکچه متیس باشه

110
00:09:57,200 --> 00:09:58,760
.زدم تو دماغش

111
00:09:58,840 --> 00:10:01,480
اگه اون همچین فکری درباره‌م می‌کنه
بازم این کار رو می‌کنم

112
00:10:03,240 --> 00:10:06,640
اگه من بیِرک بورکاسون بودم
.خودمو دور نگه می‌داشتم

113
00:10:11,360 --> 00:10:13,280
.اسم زشتی هم داره

114
00:10:15,080 --> 00:10:16,040
.بیِرک

115
00:10:17,120 --> 00:10:20,400
.به نظر میاد مثل یه در قدیمی با لولای زنگ‌زده باشه

116
00:10:20,480 --> 00:10:22,200
!بیِرک

117
00:10:24,160 --> 00:10:25,000
.نه

118
00:10:35,440 --> 00:10:36,640
.هی. هی

119
00:10:39,960 --> 00:10:41,560
.کالای قابل فروش

120
00:10:44,080 --> 00:10:45,360
.از غار بورکا

121
00:10:46,160 --> 00:10:47,360
.شروع کن به بارگیری‌شون

122
00:10:48,480 --> 00:10:49,800
.ممنونم، هالورت

123
00:10:49,880 --> 00:10:51,960
.اعتماد تو به من به نفع هر دومون میشه

124
00:11:01,080 --> 00:11:03,080
.الان یا هیچ‌وقت -
.آره -

125
00:11:05,360 --> 00:11:06,240
.بیا دیگه، همین الان

126
00:11:06,320 --> 00:11:07,560
.به خاطر تو، متیس

127
00:11:07,640 --> 00:11:09,360
!بدش! بدش بیار اینجا

128
00:11:10,840 --> 00:11:11,840
.دیگه بسه

129
00:11:11,920 --> 00:11:13,320
!بیا! بدش بیار

130
00:11:13,400 --> 00:11:14,440
.درست میشه

131
00:11:18,680 --> 00:11:20,200
.میدونی باید چیکار کنی

132
00:11:21,400 --> 00:11:25,840
،خیلی خب! بذار شاخ‌های این گاو لعنتی رو بگیریم

133
00:11:26,400 --> 00:11:29,840
!و اونو تا ته پرتش کنیم پایین، پایین دهان جهنم

134
00:11:37,760 --> 00:11:42,320
نمیای، اسکالی-پیر؟ -
.نه، دیگه از پله‌ها برای امروز برام بسه -

135
00:11:42,400 --> 00:11:43,760
.بیا

136
00:12:08,120 --> 00:12:09,200
...خب، متیس

137
00:12:10,240 --> 00:12:11,400
.مدتیه که همدیگه رو نمی‌بینیم

138
00:12:12,840 --> 00:12:16,160
هر روز که می‌گذره، صورتت
.بیشتر شبیه کون روباه میشه

139
00:12:18,280 --> 00:12:20,000
،اما تصرف قلعه‌م

140
00:12:20,080 --> 00:12:22,320
.این راه رسیدن به یه عمر طولانی نیست

141
00:12:26,360 --> 00:12:29,320
.تو هم چیزایی رو بدون اجازه بردی، متیس

142
00:12:29,400 --> 00:12:30,440
مگه ما همین کارو نمی‌کنیم؟

143
00:12:31,040 --> 00:12:34,400
بهت یه فرصت درست میدم، بورکا
که بیشتر از اون چیزیه که لایقشی

144
00:12:34,480 --> 00:12:36,960
،از قلعه‌م همونجوری که اومدی بیرون برو

145
00:12:37,040 --> 00:12:38,800
.و بذارین همون‌طور بمونه

146
00:12:54,120 --> 00:12:56,240
تو هیچ‌وقت استراتژیست خوبی نبودی، متیس

147
00:12:57,040 --> 00:13:01,080
ولی حتی تو هم باید ببینی اگه
.تک‌چشم اونجا دست برنداره چی میشه

148
00:13:09,200 --> 00:13:11,520
.من اینجا تو برج بورکا خوشم میاد

149
00:13:11,600 --> 00:13:15,000
پس حدس می‌زنم من و تو باید یاد بگیریم
...یکم نزدیک‌تر با هم زندگی کنیم

150
00:13:16,120 --> 00:13:17,160
.همسایه

151
00:13:20,440 --> 00:13:22,320
!واقعا یه کون روباه هستی

152
00:13:22,400 --> 00:13:25,320
.حتی از اون سوراخ وسطشم داره گند بیرون می‌زنه

153
00:13:43,680 --> 00:13:45,240
...اون گاو لعنتی

154
00:13:46,200 --> 00:13:50,400
فکر می‌کردم وقتی پرتش می‌کنی
.تو دهان جهنم صدای بیشتری بکنه

155
00:13:52,200 --> 00:13:53,520
.ساکت، پیرمرد

156
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
متیس، چرا بورکا گفت تو چیز برمیداری؟

157
00:13:58,280 --> 00:14:00,680
.اون اسم رو نه. الان نه

158
00:14:04,400 --> 00:14:05,440
.رونیا

159
00:14:08,480 --> 00:14:09,640
.یه چشم به آسمون

160
00:14:10,120 --> 00:14:10,960
!هوم

161
00:15:16,920 --> 00:15:18,200
!سوارها نزدیک میشن

162
00:15:51,240 --> 00:15:52,480
والدیِر کجا زندگی می‌کنه؟

163
00:15:52,560 --> 00:15:53,800
چی میخوای؟

164
00:15:54,520 --> 00:15:55,560
چرا میپرسی؟

165
00:15:55,640 --> 00:15:57,240
.من اینجا کلانتر هستم

166
00:15:57,320 --> 00:15:59,200
.هر کسی رو اجازه نمیدم والدیرو ببینه

167
00:15:59,280 --> 00:16:01,880
.مخصوصا کسایی که مسلح هستن

168
00:16:02,920 --> 00:16:04,800
.ما هر کسی نیستیم

169
00:16:04,880 --> 00:16:06,080
.من کاپام

170
00:16:06,160 --> 00:16:07,680
.اسماویس، خواهرم

171
00:16:09,400 --> 00:16:10,800
والدیـِر دنبال ما. فرستاد

172
00:16:10,880 --> 00:16:14,800
ما اینجا هستیم تا مشکلی رو حل کنیم (
.که تو نتونستی حلش کنی

173
00:16:17,840 --> 00:16:20,120
و فکر می‌کنین، اوه، دوتاتون
میتونین این کارو انجام بدین؟

174
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
.آره -
.کار آسونی برای شما نخواهد بود

175
00:16:22,680 --> 00:16:24,480
.همه اینجا منو دوست دارن

176
00:16:24,560 --> 00:16:27,320
.میتونم تصور کنم. به نظر دوست‌داشتنی میای

177
00:16:27,400 --> 00:16:30,360
.اینا هستن
.قرار بود فردا صبح زود برسین

178
00:16:30,440 --> 00:16:31,440
.خوش اومدین

179
00:16:31,520 --> 00:16:33,840
.میبینم که با هالورت آشنا شدی

180
00:16:34,360 --> 00:16:35,360
.لذتبخشه

181
00:16:36,720 --> 00:16:38,480
.از اسب‌ها مراقبت کنین

182
00:16:38,560 --> 00:16:40,720
!گفتم از اسب‌ها مراقبت کنین

183
00:16:44,120 --> 00:16:45,760
.زمستون سختی رو گذروندیم

184
00:16:45,840 --> 00:16:49,520
در برابر طبیعت کاری نمیشه کرد
... اما اگه این دزدا رو بتونین بگیرین

185
00:16:49,600 --> 00:16:52,080
.وقتی» نه «اگه». وقتی که ما میگیریمشون»

186
00:16:54,320 --> 00:16:57,160
.ما کشاورز و تاجریم، شکارچی نیستیم

187
00:16:57,240 --> 00:16:59,440
.ما از جنگلا دور ميمونيم

188
00:16:59,520 --> 00:17:01,960
،اما ما به تاجرها و گاری‌هاشون احتیاج داریم

189
00:17:02,040 --> 00:17:04,760
و... و بهشون نیاز داریم که
اينجا دست‌نخورده بمونن

190
00:17:04,840 --> 00:17:06,920
.حل کردن مشکلتون لذت‌بخش خواهد بود

191
00:17:07,440 --> 00:17:09,080
.خوشحالم که میشنوم

192
00:17:09,160 --> 00:17:10,480
!اسماویس

193
00:17:11,760 --> 00:17:13,640
بازی کنیم، کاپا؟

194
00:17:29,480 --> 00:17:31,240
.کجا داری میری، حواست باشه

195
00:17:32,720 --> 00:17:34,720
دیگه اینقدر هم عجله نداری، داری؟

196
00:17:35,280 --> 00:17:36,920
.تو نمیدونی چقدر عجله دارم

197
00:18:17,200 --> 00:18:19,040
چی میخوای، دختر دزد؟

198
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
.میخوام از توله‌‌های روباه من دور بمونی

199
00:18:23,960 --> 00:18:26,320
و میخوام جنگل منو ترک کنی

200
00:18:33,200 --> 00:18:34,840
توله‌‌‌های روباه به خودشون تعلق دارن

201
00:18:34,920 --> 00:18:37,720
و اونها تو جنگل روباه‌ها
.زندگی میکنن، نه جنگل تو

202
00:18:37,800 --> 00:18:39,960
،و اتفاقا جنگل گرگ‌ها

203
00:18:40,040 --> 00:18:43,520
.و خرس‌ها و اسب‌های وحشی هم هست

204
00:18:43,600 --> 00:18:46,480
من میدونم اینجا چه موجوداتی
.زندگی میکنن، پس دهنت رو ببند

205
00:18:47,640 --> 00:18:48,880
.این جنگل تو هم هست

206
00:18:49,720 --> 00:18:53,680
اما اگه فکر میکنی فقط مال توئه
.پس احمق‌تر از اون چیزی هستی که فکر میکردم

207
00:18:55,320 --> 00:18:58,280
،من با خوشحالی با... روباه‌ها

208
00:18:59,080 --> 00:19:00,080
،و گرگ‌ها

209
00:19:01,640 --> 00:19:03,400
،و حتی بال‌وحشی‌ها

210
00:19:04,360 --> 00:19:05,960
تقسیمش میکنم به شرطی که از دست تو خلاص بشم

211
00:19:56,560 --> 00:19:58,040
!دختر دزد

212
00:19:59,640 --> 00:20:00,960
!دختر دزد

213
00:20:08,120 --> 00:20:09,680
دختر دزد! کجایی؟

214
00:20:12,600 --> 00:20:13,960
.میریم خونه

215
00:20:16,200 --> 00:20:19,560
.و برای همیشه اونجا میمونیم

216
00:20:19,640 --> 00:20:20,880
کجایی، رونیا؟

217
00:20:22,760 --> 00:20:23,960
!دختر دزد

218
00:20:24,480 --> 00:20:25,640
!دختر دزد

219
00:20:29,720 --> 00:20:32,480
.بس کن. تمومش کن، دختر دزد

220
00:20:34,160 --> 00:20:35,200
ها؟

221
00:20:40,040 --> 00:20:41,120
.واقعا خودتی

222
00:20:41,880 --> 00:20:43,240
کی باید باشم غیر از خودم؟

223
00:20:45,720 --> 00:20:48,880
.فکر می‌کنم لوئیس و متیس رو دیدم

224
00:20:49,880 --> 00:20:51,240
.زیرزمینی‌ها

225
00:20:51,320 --> 00:20:52,720
.اونا تو مه زندگی میکنن

226
00:20:52,800 --> 00:20:55,480
اونا به شکل کسی درمیان که
.بیشتر از همه دوست داری ببینیش

227
00:20:58,400 --> 00:21:00,720
پس قطعا تو زیرزمینی نیستی

228
00:21:01,440 --> 00:21:03,480
.چون واقعا دوست ندارم تو رو ببینم

229
00:21:31,600 --> 00:21:33,560
.خوش اومدی خونه -
.ممنون -

230
00:21:52,080 --> 00:21:54,240
کجا بودی؟ -
.تو جنگل -

231
00:21:58,240 --> 00:22:00,240
.برای چندتا توت‌فرنگی زمان زیادی طول کشید

232
00:22:00,880 --> 00:22:02,120
.مه اومد

233
00:22:02,760 --> 00:22:04,600
.مجبور شدم زیرزمینی‌ها رو رد کنم

234
00:22:04,680 --> 00:22:05,720
.بیرک

235
00:22:11,000 --> 00:22:12,440
.و توله‌‌های روباه رو هم دیدم

236
00:22:13,680 --> 00:22:15,120
تونستی تله بذاری براشون؟

237
00:22:17,720 --> 00:22:19,200
نه -
نه؟ -

238
00:22:19,280 --> 00:22:20,920
.پس گوشت یا پوستی گیرمون نمیاد

239
00:22:21,000 --> 00:22:23,800
.زمستون داره نزدیک میشه و انبار غذامون خالیه

240
00:22:24,520 --> 00:22:25,560
.میدونم

241
00:22:26,440 --> 00:22:29,640
اما تو هنوز اون بیرون داری بازی میکنی
.توله‌‌های روباه رو نگاه می‌کنی

242
00:22:30,920 --> 00:22:33,600
فکر می‌کنی خاطرات خوب
گرسنگی رو دور نگه می‌داره؟

243
00:22:34,200 --> 00:22:35,200
.متاسفم

244
00:22:36,000 --> 00:22:37,400
.برو به مادرت کمک کن

245
00:22:37,480 --> 00:22:39,080
.اونوقت به درد یه کاری میخوری

246
00:22:40,560 --> 00:22:41,720
.بورکا

247
00:22:45,640 --> 00:22:47,920
تونستی یکی رو گیر بیاری؟ -
.اوهوم -

248
00:22:48,520 --> 00:22:51,600
.یه سرحال

249
00:22:51,680 --> 00:22:53,000
.مطمئن شو بهش میرسه

250
00:22:53,920 --> 00:22:54,800
.باشه

251
00:23:17,840 --> 00:23:21,000
.خب، اگه تموم کردی، میتونم اتاق رو بهت نشون بدم

252
00:23:21,080 --> 00:23:22,720
.بهترین اتاق ماست

253
00:23:32,480 --> 00:23:35,560
چقدر میمونی؟  -
.امیدوارم زیاد نباشه -

254
00:23:47,400 --> 00:23:51,920
.والدیر یه کلانتر جدید رو صدا کرده
.یه زن. کاپا... یه چیزی

255
00:23:52,920 --> 00:23:54,240
.هیچ وقت اسمشو نشنیدم

256
00:23:54,320 --> 00:23:58,480
از چند تا روستایی پرسیدم. ظاهرا رو
.گروه‌های دزد سفت و سخت میگیره

257
00:24:00,600 --> 00:24:03,920
دوست دارم ببینم چطور میخواد
.به قلعه متیس حمله کنه

258
00:24:06,880 --> 00:24:10,960
اما شایعه اینه که اون بیشتر از
بیست تا رو دستگیر کرده و آورده

259
00:24:14,600 --> 00:24:15,840
...این کار رو میکنیم

260
00:24:18,240 --> 00:24:21,600
از الان به بعد هیچکس تنهایی
.یا بدون اسلحه بیرون نمیره

261
00:24:23,960 --> 00:24:25,400
.فقط برای یه مدت کوتاه

262
00:24:25,480 --> 00:24:28,760
.اون تلاش میکنه، شکست میخوره و تسلیم میشه

263
00:24:28,840 --> 00:24:30,240
.درست مثل بقیه

264
00:24:48,400 --> 00:24:49,640
اینجا چیکار می‌کنی؟

265
00:24:51,560 --> 00:24:52,760
.منتظر تو بودم

266
00:24:53,280 --> 00:24:54,240
این چیه؟

267
00:24:55,040 --> 00:24:56,560
.وقتی رسیدم اینجا بود

268
00:25:14,480 --> 00:25:15,960
چی میخوای؟

269
00:25:16,040 --> 00:25:17,520
.غیر از کارم

270
00:25:18,040 --> 00:25:21,040
.والدیر بهم گفت تو جنگل‌ها دو گروه دزد وجود دارن

271
00:25:21,120 --> 00:25:23,760
.دزدهای متیس و دزدهای بورکا

272
00:25:24,760 --> 00:25:27,280
.ما میدونیم دزدهای متیس کجا هستن

273
00:25:27,800 --> 00:25:30,320
.قلعه متیس -
.تسخیرناپذیر -

274
00:25:30,400 --> 00:25:33,840
،و ما سعی کردیم کمین‌شون بزنیم
.اما اونا احتیاط میکنن

275
00:25:36,120 --> 00:25:37,400
.جنگجوهای قابلی هستن

276
00:25:40,800 --> 00:25:43,760
.شب قبل دنبال دزدهای بورکا رفتی

277
00:25:43,840 --> 00:25:45,000
درسته؟

278
00:25:45,920 --> 00:25:47,680
.وقتی که همه فرار کردن

279
00:25:55,520 --> 00:25:58,480
پس کسایی که جاشون رو میدونی
،نمیتونی دستگیرشون کنی

280
00:25:58,560 --> 00:26:01,200
و اونایی که میتونی دستگیرشون کنی
.جاشون رو نمیدونی

281
00:26:02,880 --> 00:26:04,920
،فردا سربازام رو میفرستم بیرون

282
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
.سعی میکنن بورکا رو ردیابی کنن

283
00:26:07,080 --> 00:26:09,640
چند نفر هستن؟  -
.هر گروه تقریبا دوازده نفر -

284
00:26:09,720 --> 00:26:12,960
من فرماندهی سربازها رو
.به عهده میگیرم. فرمان والدیره

285
00:26:13,040 --> 00:26:15,920
.یا بهتره بگم، من تقاضا کردم، اونم قبول کرد

286
00:26:25,720 --> 00:26:27,920
.اگه جای تو بودم اون رو باز نمیکردم

287
00:26:29,520 --> 00:26:30,760
چرا که نه؟

288
00:26:30,840 --> 00:26:32,000
.گوش کن بهش

289
00:27:17,400 --> 00:27:19,680
متیس، همه چی درسته؟

290
00:27:54,000 --> 00:27:55,240
!متیس

291
00:27:56,440 --> 00:27:59,160
.بورکا، نگاه کن. حالا میتونیم هر روز همدیگه رو ببینیم

292
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
بورکا یه پسر داره

293
00:28:35,880 --> 00:28:37,640
.خب رونیا اینو گفت

294
00:28:40,200 --> 00:28:41,240
میدونستی؟

295
00:28:41,320 --> 00:28:44,280
.شاید یه چیزی در این مورد شنیده باشم

296
00:28:44,360 --> 00:28:47,640
اما دلیلی نبود که تو رو با
.این موضوع مضطرب کنم

297
00:28:47,720 --> 00:28:50,000
.اما حالا لعنتی داره منو مضطرب میکنه

298
00:28:53,320 --> 00:28:57,000
.اون بعد از بورکا سرپرستی رو به عهده میگیره -
.این معمولا به همین شکله -

299
00:28:58,040 --> 00:29:00,680
درست مثل اینکه رونیا بعد از من
.سرپرستی رو به عهده میگیره

300
00:29:02,600 --> 00:29:04,680
.اون هنوز حتی با ما دزدی نیومده

301
00:29:06,920 --> 00:29:11,320
،همیشه فکر میکردم میتونیم برای اون وقت بذاریم

302
00:29:12,880 --> 00:29:13,720
... حالا

303
00:29:17,800 --> 00:29:19,800
!اون باید بهتر از اون تخم مار باشه

304
00:29:20,920 --> 00:29:22,840
.شاید سال‌ها با بورکا بیرون رفته باشه

305
00:29:22,920 --> 00:29:25,200
آره، تو هفت ساله بودی که شروع کردی

306
00:29:25,280 --> 00:29:26,480
.یادمه

307
00:29:27,160 --> 00:29:29,160
.پس رونیا چند سال‌ها عقب افتاده

308
00:29:29,240 --> 00:29:32,280
.این چیزیه که تو فکر میکنی

309
00:29:32,360 --> 00:29:34,680
.اون از تو باهوش‌تره

310
00:29:35,240 --> 00:29:36,880
.اون زودتر یاد میگیره

311
00:29:40,000 --> 00:29:41,080
...اما هنوزم

312
00:29:41,960 --> 00:29:43,080
...اون

313
00:29:43,160 --> 00:29:45,600
اون فقط میدونه که من
،بزرگترین و قوی‌ترین هستم

314
00:29:45,680 --> 00:29:46,640
.نه اینکه چیکار میکنم

315
00:29:46,720 --> 00:29:48,240
.اون چیکار خواهد کرد

316
00:29:48,880 --> 00:29:51,800
.و تا الان، به نظر میاد خیلی خوشحاله

317
00:29:51,880 --> 00:29:53,360
.اون باید بدونه ما کی هستیم

318
00:29:53,440 --> 00:29:56,600
.اینکه چه معنی داره خون یه دزد تو رگ‌هات باشه

319
00:29:57,800 --> 00:29:59,440
.اگه تو اینجوری میگی

320
00:29:59,520 --> 00:30:01,840
.آره. پس تصمیم گرفته شد

321
00:30:05,320 --> 00:30:08,160
،تو پیر و زشت هستی، بوی بدی میدی

322
00:30:08,880 --> 00:30:10,840
.اما نمیدونم بدون تو چیکار میکردم

323
00:30:13,440 --> 00:30:14,520
نه

324
00:30:17,360 --> 00:30:20,360
.اون جو رو بخور. داریم بیرون میریم

325
00:30:21,000 --> 00:30:23,040
.تو هم با ما میای -
کجا؟ -

326
00:30:23,120 --> 00:30:24,240
.میفهمی

327
00:30:30,520 --> 00:30:31,360
...متیس

328
00:30:32,520 --> 00:30:34,720
.غذا بخور و آماده شو

329
00:30:34,800 --> 00:30:37,600
.بیرون جمع میشیم -
کجا داریم میریم؟ -

330
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
.به نظر میرسه پدرت تصمیم گرفته که تو هم بری دزدی

331
00:30:42,320 --> 00:30:43,800
چرا انقدر ناراحتی؟

332
00:30:44,440 --> 00:30:45,840
مگه این کاری نیست که ما میکنیم؟

333
00:30:45,920 --> 00:30:46,920
.آره

334
00:30:47,840 --> 00:30:49,280
.این کاریه که ما میکنیم

335
00:30:49,360 --> 00:30:51,840
.زود باش، تا نگهش نداری

336
00:31:02,320 --> 00:31:04,800
.تکون بخور تا راه بیفتیم

337
00:31:06,160 --> 00:31:08,400
مگه دیگه وقتش نیست که
اسب خودم رو داشته باشم؟

338
00:31:09,000 --> 00:31:11,680
وقتی به اندازه کافی بزرگ شدی که
.خودت یکی رو بگیری، اسب خواهی داشت

339
00:31:11,760 --> 00:31:14,240
.من به اندازه کافی بزرگ شدم. فقط هنوز امتحان نکردم

340
00:31:14,320 --> 00:31:16,920
.امتحان کن ببینیم چی میشه

341
00:31:18,040 --> 00:31:19,400
!داریم بیرون میریم

342
00:31:28,560 --> 00:31:29,880
!خداحافظ، صخره کوچولو

343
00:31:31,280 --> 00:31:32,600
!خداحافظ، رونیا

344
00:31:49,960 --> 00:31:51,360
این سلاح‌ها برای چیه؟

345
00:31:56,200 --> 00:31:57,240
.فقط در صورتی که لازمشون بشه

346
00:31:57,760 --> 00:31:58,720
.بیا

347
00:32:04,560 --> 00:32:05,440
.آهان

348
00:32:10,480 --> 00:32:11,520
.صبر کن

349
00:32:17,160 --> 00:32:18,200
حالا چیکار کنیم؟

350
00:32:18,280 --> 00:32:19,360
.منتظر میمونیم

351
00:32:23,680 --> 00:32:24,920
منتظر چی؟

352
00:32:26,800 --> 00:32:28,040
.منتظر یکی از اون‌ها

353
00:32:45,400 --> 00:32:46,880
.تیر بعدی بهت میخوره

354
00:32:46,960 --> 00:32:48,360
.اینجا یه شجاع وجود داره

355
00:32:50,720 --> 00:32:52,480
.سلاح رو زمین بذار

356
00:32:53,000 --> 00:32:53,880
.ممنون

357
00:32:59,080 --> 00:33:00,040
.بریم

358
00:33:01,880 --> 00:33:03,560
چی داره میشه؟  -
.بیا  -

359
00:33:11,600 --> 00:33:14,240
،خانم‌ها و آقایان، اسم من متیس هست

360
00:33:14,320 --> 00:33:18,400
و وظیفه ناخوشایندی دارم که
.بهتون اطلاع بدم ما دزد هستیم

361
00:33:18,480 --> 00:33:21,360
.اگه لطف کنید و بیرون بیاید، ممنون میشم

362
00:33:30,920 --> 00:33:33,880
!صف بکشید و همه چی رو بدین بالا

363
00:33:45,960 --> 00:33:47,880
!سلاح خودتو زمین بذار

364
00:33:50,440 --> 00:33:51,880
!روی زمین بخواب

365
00:33:53,480 --> 00:33:54,920
!روی زمین بخواب

366
00:34:12,120 --> 00:34:12,960
.دزدها

367
00:35:14,080 --> 00:35:15,880
.همونطور که میبینم، روز پربرکتیه

368
00:35:15,960 --> 00:35:17,000
.خوش برگشتی

369
00:35:18,080 --> 00:35:19,160
...رونیا

370
00:35:19,240 --> 00:35:21,320
...چطور بود، رونیا؟ اولین بارته

371
00:35:35,280 --> 00:35:37,520
بچه کجاست؟ -
.یه جایی این اطرافه -

372
00:35:38,120 --> 00:35:39,480
چی گفت؟

373
00:35:40,040 --> 00:35:41,080
.هیچی

374
00:35:49,080 --> 00:35:50,840
چیزی هست که بخوای بگی؟

375
00:35:52,280 --> 00:35:54,360
در مورد اینکه با رونیا بری دزدی؟

376
00:35:57,800 --> 00:36:00,000
.الان دیگه فرقی نمیکنه

377
00:36:02,200 --> 00:36:03,440
.وقتش بود

378
00:36:03,960 --> 00:36:05,720
کی در مورد این با هم توافق کردیم؟

379
00:36:08,480 --> 00:36:10,800
.اگه از کوچیکی شروع میکرد، بهش عادت میکرد

380
00:36:10,880 --> 00:36:14,240
تو نمیتونی بدون من در مورد
.دخترمون تصمیم بگیری

381
00:36:18,120 --> 00:36:19,880
.با اسکالی-پیر مشورت کردم

382
00:36:21,880 --> 00:36:23,720
و کِی اون مامانش شد؟

383
00:36:25,640 --> 00:36:28,560
.اگه مخالف بودی، میتونستی چیزی بگی

384
00:36:29,200 --> 00:36:31,760
وقتی تو با فکرت که قبلا تصمیمتو
گرفته بودی، هجوم آوردی؟

385
00:36:31,840 --> 00:36:33,560
.آره. مثلا همین موقع

386
00:36:36,320 --> 00:36:39,520
و تو نظرت رو عوض میکردی؟
همینطوری راحت؟

387
00:36:42,800 --> 00:36:43,960
.اون چیزیه که هست

388
00:36:50,520 --> 00:36:51,920
حالا من چیکار کنم؟

389
00:36:53,320 --> 00:36:54,640
.باهاش صحبت کن

390
00:36:55,800 --> 00:36:56,960
چی بگم؟

391
00:36:58,840 --> 00:37:00,680
حدس میزنم بهتره از اسکالی-پیر بپرسی

392
00:37:25,040 --> 00:37:28,920
پدر من رئیس دزدها بود، مثل
.پدر بزرگم و پدر پدر بزرگم

393
00:37:29,800 --> 00:37:32,360
.ما همین هستیم، همیشه همین بودیم

394
00:37:33,760 --> 00:37:35,480
.شما وسایل اونها رو می گرفتین

395
00:37:35,560 --> 00:37:36,800
.نه همه رو

396
00:37:36,880 --> 00:37:38,760
.لاباس رو حسابی کتک زد

397
00:37:39,320 --> 00:37:40,720
.لاباس مورد حمله قرار گرفت

398
00:37:40,800 --> 00:37:42,960
!چون شما وسایلشون رو گرفتین

399
00:37:49,120 --> 00:37:51,320
پس فکر میکردی همه چی رو از کجا آوردیم؟

400
00:37:51,960 --> 00:37:53,320
روی درختا رشد میکنه؟

401
00:37:54,040 --> 00:37:55,080
.نمیدونم

402
00:37:55,160 --> 00:37:56,480
،فکر میکردی ما فقط بیرون رفتیم

403
00:37:56,560 --> 00:38:00,360
و غذا، دونه، لباس و همه چیزایی که
لازم داریم رو تو جنگل پیدا کردیم؟

404
00:38:00,440 --> 00:38:01,560
.نمیدونم

405
00:38:03,520 --> 00:38:04,840
.فقط اونجا بود

406
00:38:07,000 --> 00:38:08,160
.مثل بارون

407
00:38:09,120 --> 00:38:11,800
.به اینکه بارون از کجا میاد هم فکر نمیکنم

408
00:38:14,920 --> 00:38:16,080
.حالا میدونی

409
00:38:18,040 --> 00:38:19,880
.ای کاش نمیدونستم

410
00:38:29,160 --> 00:38:32,960
امروز با لاباس و اون دختر کوچولو
.یه کم به مشکل خوردیم

411
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
.برای اینکه کی هستم عذرخواهی نمیکنم

412
00:38:36,080 --> 00:38:38,880
.مردم از من میترسن، تحسینم میکنن

413
00:38:40,200 --> 00:38:43,960
من قدرتمندترین رئیس دزدها تو
همه کوه ها و جنگل ها هستم

414
00:38:44,680 --> 00:38:46,320
.و تو هم یه روزی همینطور میشی

415
00:38:48,960 --> 00:38:49,960
مثل تو باشم؟

416
00:38:54,080 --> 00:38:55,040
.هرگز

417
00:38:58,000 --> 00:38:59,360
.به هیچ وجه

418
00:40:25,800 --> 00:40:28,920
.فکر کردم گوش‌های پیرم صدایی شنیدن

419
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
چرا پایین اینجا هستی؟

420
00:40:32,720 --> 00:40:35,840
چرا هیچوقت بهم نگفتی
وسایل رو از کجا آوردیم؟

421
00:40:35,920 --> 00:40:37,240
.اجازه نداشتم

422
00:40:37,320 --> 00:40:40,720
همیشه کارهایی میکنی و حرف‌هایی
.میزنی که خلاف خواسته متیس هست

423
00:40:48,680 --> 00:40:51,520
.اماخودتو ببین، عزیزم

424
00:40:51,600 --> 00:40:56,680
نمیخواستم باعث بشم اشک روی
،صورت زیبای تو جاری بشه

425
00:40:56,760 --> 00:40:58,400
.و حالا باعثش شدم

426
00:41:08,680 --> 00:41:09,720
.حالا میفهمم

427
00:41:10,400 --> 00:41:13,360
چی رو میفهمی، آفتاب من؟

428
00:41:13,960 --> 00:41:15,040
.درد میکنه

429
00:41:16,440 --> 00:41:20,040
.انگار بال‌های حیله‌گر قلبمو جویدن

430
00:41:20,120 --> 00:41:21,720
.اوه عزیزم

431
00:41:22,720 --> 00:41:35,420
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

