﻿1
00:00:13,000 --> 00:00:19,900
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:20,000 --> 00:00:26,900
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:37,780 --> 00:00:40,498
عزیزم ، فکر کنم
داریم اشتباهی میریم

4
00:00:40,500 --> 00:00:42,459
اشتباه می‌کنی عزیزم ، همین راهه

5
00:00:42,459 --> 00:00:43,679
حالا می‌بینی که درست میگم

6
00:00:46,099 --> 00:00:48,839
محکم بچسب عزیزم. داریم درست میریم

7
00:00:59,260 --> 00:01:01,519
شارلوت ، نگاه کن

8
00:01:03,859 --> 00:01:06,159
کی می‌تونه باشه؟

9
00:01:08,799 --> 00:01:12,039
باید آروم‌تر برن. واسه اون جاده
سرعت‌شون زیاده

10
00:01:21,911 --> 00:01:24,879
سریع آلیسون. بچه‌‌‌ها سریع

11
00:01:36,940 --> 00:01:38,740
خوبید؟

12
00:01:43,220 --> 00:01:44,858
پسر خوب

13
00:01:44,860 --> 00:01:46,980
کسی آسیب دیده؟

14
00:01:50,580 --> 00:01:51,860
رسیدیم

15
00:01:52,621 --> 00:01:54,140
نه کسی آسیب ندیده

16
00:01:56,821 --> 00:01:58,340
شارلوت ، مراقب باش

17
00:01:58,701 --> 00:02:01,718
وایسا. اینجا ، بذار کمکت کنم

18
00:02:01,720 --> 00:02:03,080
ممنون خانم

19
00:02:03,105 --> 00:02:06,340
لطف کردی خودت رو به خطر انداختی -
قابلی نداشت خانم -

20
00:02:06,520 --> 00:02:09,279
این هیجان‌انگیزترین اتفاقی بود
که بعد مدت‌‌‌ها توی ویلینگدِن رخ داد

21
00:02:09,281 --> 00:02:10,880
من خوبم ، ممنون خانم

22
00:02:13,360 --> 00:02:16,280
رسیدیم. دقیق و روی برنامه

23
00:02:21,721 --> 00:02:24,300
اوه چیزی نیست. هیچی نیست

24
00:02:24,380 --> 00:02:27,578
قربان ، دست‌تون رو بدید بهم
خونه‌مون همین نزدیکی‌‌‌هاست

25
00:02:27,600 --> 00:02:29,639
ممنون خانم

26
00:02:29,641 --> 00:02:33,100
چقدر مهربون. می‌بینم که
دوستانی رو ملاقات کردیم

27
00:02:33,780 --> 00:02:36,416
واقعاً لطف‌تون رو نشون میده

28
00:02:36,780 --> 00:02:40,020
دنبال پزشک می‌گشتیم آقا

29
00:02:40,540 --> 00:02:41,800
برای سندیتون

30
00:02:41,800 --> 00:02:43,600
سندیتون یکی از فامیلاست ، قربان؟

31
00:02:43,600 --> 00:02:45,399
نه ، نه ، یه جاییه

32
00:02:45,401 --> 00:02:47,119
و عجب جایی هم هست

33
00:02:47,420 --> 00:02:53,940
سندیتون به‌زودی به یکی از بهترین
تفریح‌گاه‌‌‌های ساحل جنوبی تبدیل میشه

34
00:02:53,940 --> 00:02:55,780
خیلی مشتاقم ببینمش قربان

35
00:02:55,780 --> 00:02:58,378
...و می‌بینی. من فقط

36
00:03:02,060 --> 00:03:03,200
ممنون

37
00:03:03,200 --> 00:03:05,520
عجب منظره فوق‌العاده‌ای

38
00:03:06,200 --> 00:03:08,580
...می‌بینید ، خانم هِیوود

39
00:03:09,260 --> 00:03:11,739
اینجا هتل هست ، مغازه

40
00:03:12,020 --> 00:03:13,320
تراس‌‌‌های جدیدی در اینجا

41
00:03:13,320 --> 00:03:17,080
...قدم‌گاه ساحلی ، سالن‌‌‌های اجتماع
اینجا

42
00:03:17,179 --> 00:03:19,218
قربان ، می‌خواید اونجا رقص راه بندازید؟

43
00:03:19,220 --> 00:03:22,338
اولین مجلس رو
هفته بعد برگزار می‌کنیم

44
00:03:22,340 --> 00:03:24,755
همه اینا رو دارید می‌سازید؟ -
بله -

45
00:03:24,780 --> 00:03:26,880
خب ، باعث میشم که ساخته بشه

46
00:03:28,640 --> 00:03:30,678
آقای هِیوود ، کالسکه‌مون
تقریباً تعمیر شده

47
00:03:30,680 --> 00:03:34,880
و اصرار می‌کنم که بیاید و بدون هیچ
مطلعی‌ای حال سندیتون رو ببرید

48
00:03:34,880 --> 00:03:36,838
خیلی معذرت می‌خوام آقا
من یه قانونی دارم

49
00:03:36,840 --> 00:03:39,539
هیچ‌وقت از پنج مایلی
خونه دورتر نشو

50
00:03:39,541 --> 00:03:41,539
آه ، ولی برای سندیتون ، آقا

51
00:03:41,541 --> 00:03:44,419
برای سندیتون ، با وجود دلربایی‌اش
باید استثناء قائل بشید

52
00:03:44,421 --> 00:03:46,378
شوهر من خیلی مشتاقه

53
00:03:46,380 --> 00:03:49,220
ایرادی نداره خانم
ولی نمی‌تونه من رو وسوسه کنه

54
00:03:49,220 --> 00:03:53,095
پس برای اینکه بتونیم لطف‌تون رو جبران کنیم
یکی از دختراتون رو راهی کنید

55
00:03:53,120 --> 00:03:56,078
بابا ، من برم؟ -
شارلوت ، واقعاً که -

56
00:03:56,080 --> 00:03:58,798
بی‌ادبی دختر بزرگم رو ببخشید

57
00:03:58,800 --> 00:04:00,560
آقای پارکر -
نه اصلاً -

58
00:04:00,560 --> 00:04:03,799
هیچی بیشتر باعث خوشحالی‌مون نمیشه
معلومه که می‌تونه بیاد

59
00:04:03,824 --> 00:04:05,737
هر چقدر بخواد می‌تونه بمونه
مگه نه ، مری؟

60
00:04:05,739 --> 00:04:08,540
آقا ، اگه اجازه بدید
بسیار خوشحال میشیم

61
00:04:17,540 --> 00:04:18,861
شارلوت

62
00:04:19,221 --> 00:04:22,631
بله بابا -
یه چند کلامی با‌‌هات صحبت دارم -

63
00:04:24,624 --> 00:04:29,220
این تفریح‌گاه‌‌‌های ساحلی
می‌تونن جا‌‌های عجیبی بشن

64
00:04:29,601 --> 00:04:32,958
هیچ‌کس نمیدونه کی به کیه

65
00:04:32,960 --> 00:04:34,999
از کجا میان

66
00:04:35,001 --> 00:04:36,919
و می‌خوان چه کار‌‌هایی بکنن

67
00:04:36,921 --> 00:04:40,799
به نظر میرسه...هیجان‌انگیز باشه

68
00:04:40,801 --> 00:04:42,599
خب ، آره ، فکر می‌کنم باشه

69
00:04:42,601 --> 00:04:44,398
...ولی

70
00:04:44,400 --> 00:04:50,901
قوانین اخلاقی رو شل می‌گیرن و
بعضی مواقع هم زیرپا گذاشته میشن

71
00:04:51,301 --> 00:04:55,321
ولی اگه همراه آقا و خانم پارکر باشم
اتفاق بدی واسم نمیفته ، مگه نه؟

72
00:04:56,601 --> 00:04:59,138
...فقط

73
00:04:59,281 --> 00:05:02,141
مراقب باش . همین

74
00:05:02,981 --> 00:05:04,499
مراقب چی بابا؟

75
00:05:04,501 --> 00:05:06,539
همه‌چی

76
00:05:06,541 --> 00:05:08,578
خداحافظ شارلوت -
خدافظ شارلوت -

77
00:05:08,580 --> 00:05:11,119
مراقب باش -
خدافظ -

78
00:05:31,260 --> 00:05:33,260
خدافظ شارلوت ، بای

79
00:05:51,060 --> 00:05:53,717
کم‌کم داریم نزدیک میشیم

80
00:05:53,780 --> 00:05:56,339
تو هوا تغییری حس می‌کنی ، خانم هِیوود؟

81
00:05:56,620 --> 00:05:58,657
هوای دریاست

82
00:05:58,659 --> 00:06:00,938
از هر دوا و درمانی بهتره

83
00:06:00,940 --> 00:06:03,537
و اونجا ، اونجا خود دریاست

84
00:06:03,539 --> 00:06:05,020
اوه ، آره. می‌بینمش

85
00:06:15,919 --> 00:06:18,698
باعث نمیشه روحت به پرواز دربیاد؟

86
00:06:18,700 --> 00:06:21,058
تام ، نمی‌تونی انتظار داشته باشی که

87
00:06:21,060 --> 00:06:23,458
شارلوت با یه نگاه اجمالی به دریا
مثل خودت به وجد بیاد

88
00:06:23,460 --> 00:06:27,618
چرت‌وپرت‌ـه . شرط می‌بندم تا چند
روز دیگه همچین عاشقش بشه‌‌‌ها

89
00:06:27,620 --> 00:06:30,217
واقعاً همینطوره خانم پارکر
من باید همه‌جا رو میدیدم

90
00:06:30,219 --> 00:06:33,378
الان داریم میریم سمت عمارت سندیتون

91
00:06:33,380 --> 00:06:37,355
واسه دوشیزه دِنهام‌ـه. یکی
از بانوان بزرگ شهره

92
00:06:37,380 --> 00:06:38,758
خیلی پولداره

93
00:06:38,760 --> 00:06:42,037
.و مثل من ، در آینده سندیتون بسیار سهیمه
در آینده‌ای نزدیک ، سندیتون

94
00:06:42,039 --> 00:06:44,280
یکی از درجه یک‌ترین تفریح‌گاه‌‌‌های
ساحلی خواهد بود

95
00:06:45,719 --> 00:06:48,160
می‌بینی ، از اینجا معلومه

96
00:06:52,120 --> 00:06:54,677
عزیزم ، بریم یه سر بهش بزنیم؟

97
00:06:54,740 --> 00:06:56,699
مشتاقم که دوشیزه هِیوود
ملاقات‌شون کنه

98
00:06:56,701 --> 00:07:00,099
و درباره امور تجاری هم
باید با‌‌هاشون صحبت کنم

99
00:07:00,100 --> 00:07:02,137
قبل اینکه بریم بچه‌‌‌هامون رو ببینیم ، تام؟

100
00:07:02,139 --> 00:07:04,017
نه؟

101
00:07:04,019 --> 00:07:05,738
خب ، شاید حق با توئه

102
00:07:05,740 --> 00:07:07,978
البته مثل همیشه حق با توئه

103
00:07:08,660 --> 00:07:11,440
خونه ترافالگار و بچه‌‌‌ها

104
00:07:57,420 --> 00:08:00,840
این تمدنه

105
00:08:18,620 --> 00:08:21,220
ما اومدیم

106
00:08:23,459 --> 00:08:25,498
حالتون خوب بوده؟ -
آره -

107
00:08:28,539 --> 00:08:30,578
بچه‌‌‌ها

108
00:08:30,580 --> 00:08:33,678
بابا اومده خونه -
بابا ، خوشحالیم که به خونه اومدی -

109
00:08:33,680 --> 00:08:35,000
دوشیزه هِیوود

110
00:08:35,000 --> 00:08:39,055
اجازه بدید شما رو معرفی کنم به
آلیسیا ، جنی ، هنری

111
00:08:39,080 --> 00:08:39,998
و جیمز کوچولو

112
00:08:40,000 --> 00:08:42,477
به دوشیزه هِیوود سلام کنید -
سلام ، خوبید؟ -

113
00:08:42,502 --> 00:08:44,560
خب ، بریم داخل

114
00:08:47,540 --> 00:08:49,178
اول شما ، خانم هِیوود

115
00:08:49,180 --> 00:08:52,900
مامان ، بیا تو
بیا تو ، بیا تو

116
00:08:53,741 --> 00:08:57,655
نقاشی سیدنی هستش
برادر کوچیک‌ترم

117
00:08:57,680 --> 00:09:00,042
منتظرشیم که برای مراسم رقص
از لندن پاشه بیاد

118
00:09:00,480 --> 00:09:02,558
روی کمکش برای خوشگل کردن
سندیتون حساب می‌کنیم

119
00:09:02,560 --> 00:09:05,095
شغل‌شون چیه؟ -
سوال خوبیه -

120
00:09:05,120 --> 00:09:07,198
مرد کاره ، مرد تجارت

121
00:09:07,200 --> 00:09:10,019
واردات ، صادرات
اینجاست ، اونجاست ، و همه‌جاست

122
00:09:10,021 --> 00:09:12,298
وقتی دیدیش خودت می‌تونی
ازش بپرسی

123
00:09:12,300 --> 00:09:14,300
شارلوت ، بذار اتاقت رو نشونت بدم

124
00:09:29,960 --> 00:09:31,999
امیدوارم اینجا راحت باشی

125
00:09:32,720 --> 00:09:34,120
ممنون

126
00:09:34,120 --> 00:09:35,797
مطمئنم راحتم

127
00:09:35,799 --> 00:09:39,280
قبلاً هیچ‌وقت واسه خودم
اتاق نداشتم

128
00:09:40,659 --> 00:09:43,500
آماده که شدی
واسه چایی بیا پایین

129
00:10:10,140 --> 00:10:14,018
یه معلم سرخونه و مدرسه‌اش ، این
همه چیزیه که تونستیم جمع کنیم؟

130
00:10:14,020 --> 00:10:17,038
بقیه خونه‌‌‌های خالی‌مون
چی میشن پس؟

131
00:10:17,040 --> 00:10:20,038
خیلی زود همه‌شون رو می‌گیرن
خانم دِنهام. قول میدم

132
00:10:20,040 --> 00:10:22,077
آره همه‌ش میگی ولی توسط کی؟

133
00:10:22,079 --> 00:10:26,300
بهم قول دادی سریعاً پولی که
سرمایه‌گذاری کردم بهم برمیگرده

134
00:10:26,300 --> 00:10:28,339
بهتون قول میدم که
مراسم رقص همه‌چیزو عوض می‌کنه

135
00:10:29,060 --> 00:10:32,737
برادرم سیدنی داره دوست‌‌‌هاش که
ارتباطات خوبی دارن رو با خودش میاره

136
00:10:32,739 --> 00:10:35,635
وقتی اینور اونور
از خوبی‌‌‌های سندیتون بگن

137
00:10:35,660 --> 00:10:36,877
ملت هجوم میارن سمت‌مون

138
00:10:36,879 --> 00:10:40,255
با شناختی که از برادرت دارم
چشمم آب نمی‌خوره

139
00:10:40,280 --> 00:10:44,678
و اگه این مراسم رقص انقدر مهمه
چرا واسه ساماندهی‌اش اینجا نبودی؟

140
00:10:44,680 --> 00:10:49,715
به جاش راه افتادی دنبال دکتری
که اصلاً بهش نیاز نداریم

141
00:10:49,740 --> 00:10:52,578
و به جاش با چیزی جز
پای پیچ‌خورده برنگشتی

142
00:10:52,580 --> 00:10:55,220
.و یه خانم جوان دیگه
فایده‌اش چیه؟

143
00:10:55,220 --> 00:10:59,758
اینجا به اندازه کافی بانوان جوان داریم
مگر اینکه همراهش پول بیاره

144
00:11:00,441 --> 00:11:01,360
میاره؟

145
00:11:01,360 --> 00:11:03,160
...دوشیزه هِیوود بسیار جذا -
تام -

146
00:11:07,159 --> 00:11:08,320
اوه

147
00:11:11,159 --> 00:11:13,317
پس ، این خانم جوان ایشونه

148
00:11:13,319 --> 00:11:16,878
بانو دِنهام ، دوشیزه
شارلوت رو بهتون معرفی می‌کنم

149
00:11:16,880 --> 00:11:19,417
احوال‌تون خوبه؟ -
اوهوم -

150
00:11:19,419 --> 00:11:21,458
خیلی خوب ، عزیزم

151
00:11:21,460 --> 00:11:24,340
ندیمه بانو دِنهام ، دوشیزه کلارا برِرتون

152
00:11:25,380 --> 00:11:28,057
روزتون‌بخیر -
خب ، عالیه ، دختر سالمی به نظر میرسه -

153
00:11:28,059 --> 00:11:30,758
از نظر قیافه‌ای
حالا همچین تعریفی نداره

154
00:11:30,760 --> 00:11:33,360
بابات چی‌کاره‌ست ، دوشیزه هِیوود؟

155
00:11:34,799 --> 00:11:38,740
توی ویلینگدِن یه ملک کوچیک داره ، خانم

156
00:11:38,740 --> 00:11:40,459
و فکر کنم روش کشاورزی می‌کنه

157
00:11:40,461 --> 00:11:43,536
این چیزا دیگه جواب نمیده
زمین دیگه مثل قبلاً نیست

158
00:11:43,660 --> 00:11:46,515
صنعت و بازرگانی ، آینده اینه

159
00:11:46,540 --> 00:11:47,780
واقعاً همینطوره

160
00:11:47,780 --> 00:11:50,463
چندتا برادر و خواهر داری؟

161
00:11:50,960 --> 00:11:52,295
یازده‌تا ، خانم

162
00:11:52,320 --> 00:11:53,438
11؟

163
00:11:53,440 --> 00:11:56,135
اوه ، باید ازدواج هم بکنی‌‌‌ها

164
00:11:56,160 --> 00:12:00,538
و شکی نیست که تو رو فرستادن به سندیتون
تا آینده‌ای واسه خودت پیدا کنی

165
00:12:00,540 --> 00:12:02,257
نه اینطوری نیست خانم -
...بانو دِنهام -

166
00:12:02,259 --> 00:12:04,298
چرت نگو. معلومه که
واسه همین بوده

167
00:12:04,820 --> 00:12:08,138
خجالت نداره که
من خودم ازدواج خیلی خوبی داشتم

168
00:12:08,140 --> 00:12:10,178
بچه دارید خانم؟

169
00:12:10,700 --> 00:12:12,818
نه ، مستفیض نشدیم

170
00:12:13,500 --> 00:12:16,635
آقای هری دِنهام
پیر بودن و ضعیف از نظر سلامتی

171
00:12:16,660 --> 00:12:18,787
...و حالا ، همونطور که می‌بینی

172
00:12:18,900 --> 00:12:23,935
همه منتظرن
که دار فانی رو وداع بگم

173
00:12:23,960 --> 00:12:26,209
که بتونن پولم رو داشته باشن

174
00:12:26,600 --> 00:12:29,115
تو به این چی میگی ، خانم هِیوود؟

175
00:12:29,140 --> 00:12:32,050
اگر وارثی ندارید بانو دِنهام

176
00:12:32,100 --> 00:12:33,995
فکر می‌کنم بتونید
به هر کسی که دلتون خواست بدینش

177
00:12:34,020 --> 00:12:37,560
کاملاً درسته
باهوشی دوشیزه هِیوود

178
00:12:38,420 --> 00:12:42,398
ولی تموم بستگانم فکر می‌کنن
که سهمی ازش دارن

179
00:12:42,400 --> 00:12:45,518
برِرتون‌‌‌ها ، چون خودم برِرتون بودم

180
00:12:45,520 --> 00:12:48,479
کلارا اونجا یکی از
برِرتون‌‌‌های بی‌شماره

181
00:12:48,481 --> 00:12:49,960
بی‌پول مثل موش کلیسا

182
00:12:49,960 --> 00:12:52,498
و بعد برادرزاده و خواهرزاده‌‌‌های
آقای هری هم هستن

183
00:12:52,500 --> 00:12:54,718
سِر ادوارد دِنهام و دوشیزه استر

184
00:12:54,720 --> 00:12:58,638
همه‌شون امیدوارن با مرگ من
به چیز‌‌های خوبی برسن

185
00:12:59,560 --> 00:13:02,319
ولی یه چیز رو فراموش کردن

186
00:13:02,321 --> 00:13:06,959
و اون اینه که
من اصلاً خیال مردن ندارم

187
00:13:06,961 --> 00:13:11,360
پس توصیه‌ام بهشون
همه چیزیه که گیرشون میاد

188
00:13:13,040 --> 00:13:15,160
برو و با دوشیزه کلارا بشین

189
00:13:15,520 --> 00:13:18,880
آقای پارکر و من مسائل تجاری
مهمی داریم که درباره‌شون صحبت کنیم

190
00:13:30,580 --> 00:13:33,863
نگرانم فکر کرده باشی که
بانو دِنهام بی‌ادبن

191
00:13:33,865 --> 00:13:36,065
...ایشون خیلی

192
00:13:36,545 --> 00:13:38,383
رک هستن -
واقعاً هستن -

193
00:13:38,385 --> 00:13:41,304
بسیار قدردان‌شون هستم
که من رو با خودشون آوردن

194
00:13:41,705 --> 00:13:45,085
بین خویشاوندان فقیر
من فقیرترینم ، دوشیزه هِیوود

195
00:13:45,085 --> 00:13:47,122
لطفاً شارلوت صدام کنید

196
00:13:47,124 --> 00:13:48,965
و میشه منم شما رو کلارا صدا کنم؟

197
00:13:48,965 --> 00:13:52,183
معلومه. از سندیتون خوشت اومده؟

198
00:13:52,185 --> 00:13:53,904
خیلی

199
00:13:53,906 --> 00:13:56,264
با اینکه چیز‌‌های کمی ازش رو دیدم

200
00:13:56,266 --> 00:13:58,683
می‌خوای بری دریا آب‌تنی؟

201
00:13:58,685 --> 00:14:01,124
می‌خوام هر چیزی که
اینجا هست رو امتحان کنم

202
00:14:02,085 --> 00:14:03,404
خودت هم میری؟

203
00:14:03,406 --> 00:14:05,644
اعتراف می‌کنم که تا حالا دریا نرفتم

204
00:14:05,646 --> 00:14:09,723
سِر ادوارد پُز وضعیت خوب
سلامتش رو بهم میده

205
00:14:09,725 --> 00:14:15,000
شاید بتونیم باهم ازش لذت ببریم
یا باهم از پسش بربیایم؟

206
00:14:15,025 --> 00:14:16,784
حتماً دوست خواهم داشت

207
00:14:16,786 --> 00:14:19,105
اونجا دارید درباره چی
صحبت می‌کنید؟

208
00:14:19,305 --> 00:14:21,703
آب‌تنی تو دریا ، بانو دِنهام

209
00:14:21,705 --> 00:14:23,223
اوه ، چه عالی

210
00:14:23,225 --> 00:14:25,265
ما بهترین ماشین‌‌‌های آب‌تنی رو داریم
(یه‌سری وسیله بودن مثل اتاق پرو توی ساحل)

211
00:14:25,265 --> 00:14:27,783
تو کل ساحل جنوبی بهترینن

212
00:14:27,785 --> 00:14:31,365
سِر ادوارد دِنهام و دوشیزه دِنهام

213
00:14:33,905 --> 00:14:36,482
عمه ، فکر کردم اینجا پیداتون کنیم

214
00:14:36,484 --> 00:14:38,485
داشتیم هوا می‌خوردیم و

215
00:14:38,525 --> 00:14:41,482
فکر کردم که وسوسه‌تون کنم
...بریم رو صخره قدم بزنیم و

216
00:14:42,680 --> 00:14:44,305
ببخشید

217
00:14:44,437 --> 00:14:46,920
بذارید شما رو به مهمون‌مون معرفی کنم

218
00:14:46,945 --> 00:14:48,585
دوشیزه هِیوود

219
00:14:52,385 --> 00:14:55,465
از آشنایی‌تون بسیار
مفتخر شدم دوشیزه هِیوود

220
00:15:18,700 --> 00:15:19,972
پس ، دوشیزه هِیوود

221
00:15:20,472 --> 00:15:22,510
نظرتون راجبه چشم‌انداز چیه؟

222
00:15:22,512 --> 00:15:25,012
بسیار تماشاییه قربان

223
00:15:25,012 --> 00:15:27,051
شنیدم یکی از طرفدارای
آب‌تنی تو دریایید

224
00:15:27,053 --> 00:15:29,591
بله هستم ، دوشیزه هِیوود

225
00:15:30,072 --> 00:15:31,910
باید تجربه‌اش کنی

226
00:15:32,272 --> 00:15:34,469
شوک لذت‌بخش اولین شیرجه

227
00:15:34,471 --> 00:15:38,072
حس بی‌مانند آزادی و سبکی

228
00:15:38,378 --> 00:15:42,652
اقیانوس تو رو حمل می‌کنه
وقتی که بی‌پروا به دلش میزنی

229
00:15:44,572 --> 00:15:47,930
بازی لطیف جریان
به روی بدن عریانت

230
00:15:47,932 --> 00:15:50,989
هیچ چیزی نمی‌تونه
انقدر حس سرزنده بودن بده

231
00:15:50,991 --> 00:15:54,892
دوشیزه هِیوود ، بیا و با من قدم بزن

232
00:16:05,912 --> 00:16:08,612
می‌بینم که داره بهت خوش می‌گذره

233
00:16:09,712 --> 00:16:13,507
خواهر ، فقط می‌خوام
تازه‌واردمون حس کنه خونه خودشه

234
00:16:13,532 --> 00:16:17,050
شاید بتونی یکم وقت بذاری
تا روی وظیفه‌ای که داری تمرکز کنی

235
00:16:17,052 --> 00:16:18,810
الان با‌‌هاش صحبت می‌کنم

236
00:16:18,812 --> 00:16:21,210
میدونی ، سِر ادوارد جوون خوبیه

237
00:16:22,952 --> 00:16:24,149
نظرت درباره‌اش چیه؟

238
00:16:24,151 --> 00:16:26,807
بسیار برازنده می‌بینم‌شون

239
00:16:26,832 --> 00:16:30,727
و خیلی...پُرشور

240
00:16:31,252 --> 00:16:33,830
و خیلی خوش‌قیافه

241
00:16:34,212 --> 00:16:35,932
اونم هست

242
00:16:36,452 --> 00:16:39,132
آره ، خیلی خوش‌قیافه‌ست

243
00:16:39,572 --> 00:16:42,932
برای خانم‌‌‌های جوان بسیار مسرت‌بخشه

244
00:16:43,651 --> 00:16:47,607
و شکی توش نیست
که جوونیش رو می‌کنه

245
00:16:47,632 --> 00:16:50,670
ولی باید با فرد پولداری ازدواج کنه

246
00:16:50,929 --> 00:16:57,152
یه مرد جوون خوشتیپ مثل اون جلوی
دخترا نیشش بازه و دلبری می‌کنه

247
00:16:58,531 --> 00:17:01,852
ولی باید زن پولدار بگیره

248
00:17:04,292 --> 00:17:06,329
منظورم رو می‌فهمی؟

249
00:17:07,232 --> 00:17:09,550
کاملاً می‌فهمم ، خانم

250
00:17:09,552 --> 00:17:13,869
آره ، فکر می‌کنم می‌فهمی. تو
دختر خوب و معقولی هستی

251
00:17:13,871 --> 00:17:15,910
سلام ، سلام

252
00:17:15,912 --> 00:17:19,632
!اینجایید
از دیدن ما غافلگیر شدید؟

253
00:17:21,472 --> 00:17:23,592
حال و احوال؟

254
00:17:25,800 --> 00:17:27,200
حال و احوال؟

255
00:17:27,200 --> 00:17:29,716
...اوه -
چه غافلگیری لذت‌بخشی -

256
00:17:29,716 --> 00:17:30,851
ادوارد. استر

257
00:17:30,940 --> 00:17:34,355
، دوشیزه هِیوود
خواهرم ، دوشیزه دایانا پارکر

258
00:17:34,380 --> 00:17:35,858
و برادرم آرتور

259
00:17:35,860 --> 00:17:39,655
.ما خیلی بیمار بودیم
نزدیک بود پس بیفتیم

260
00:17:39,680 --> 00:17:42,295
مگه نه ، آرتور؟ -
فکر کردم دیگه تختم رو ترک نمی‌کنم -

261
00:17:42,320 --> 00:17:44,358
ولی همونطور که می‌بینید ، بهتر شدیم

262
00:17:44,360 --> 00:17:46,935
و اومدیم که صداتون کنیم
و تا رسیدیم

263
00:17:46,960 --> 00:17:48,758
فهمیدیم که اومدید
صخره واسه قدم زدن

264
00:17:48,760 --> 00:17:50,640
پس فکر کردیم که عزم‌مون رو جمع کنیم
و غافلگیرتون کنیم

265
00:17:50,640 --> 00:17:54,499
منزل ما نزدیک‌ترینه. بیاید
با‌‌هامون چایی بخورید

266
00:17:54,501 --> 00:17:58,182
و بذارید همه‌مون ، محض رضای
خدا هم که شده ، از دست این باد زوزه‌کش فرار کنیم

267
00:17:58,500 --> 00:18:01,340
بیاید ، بیاید

268
00:18:04,940 --> 00:18:06,940
بیاید داخل ، بیاید -
دوشیزه هِیوود

269
00:18:10,940 --> 00:18:13,155
می‌بینید ، آتیشو به‌راه کردیم

270
00:18:13,180 --> 00:18:15,497
آرتور بیچاره هم سردشه

271
00:18:15,499 --> 00:18:17,858
اوه ، ما دوشیزه لمب رو دیدیم

272
00:18:17,860 --> 00:18:21,338
میگن یکی از ورثای بزرگه
که تو تجارت شکر آینده داره

273
00:18:21,340 --> 00:18:24,078
همرا‌‌هان‌شون با دو درشکه هاکنی اومدن

274
00:18:24,080 --> 00:18:26,118
دوشیزه لمب ، کُلفَتش

275
00:18:26,120 --> 00:18:28,398
ندیمه‌اش ، دوشیزه گریفیت
و دو دوشیزه بیوفورت

276
00:18:28,400 --> 00:18:31,078
چه شکلیه؟ خوشگله؟ -
فقط از پشت یکم دیدیمش -

277
00:18:31,080 --> 00:18:32,520
موقعی که داشت میرفت توی خونه

278
00:18:32,520 --> 00:18:34,558
ولی کل دسته‌شون
خیلی خوب و قابل احترام بودن

279
00:18:34,560 --> 00:18:38,137
ولی اینکه با کُلفَتش سفر می‌کنه
نشون میده چقدر پولداره ، مگه نه؟

280
00:18:38,139 --> 00:18:40,515
درسته خواهر ، و
امیدوارم این رو رواج بده که

281
00:18:40,540 --> 00:18:43,535
همه پولدار‌‌ها ، وارثین جوان
به سمت سندیتون سرازیر بشن

282
00:18:43,560 --> 00:18:44,917
تا خرج کنن ، خرج کنن
خرج کنن

283
00:18:45,708 --> 00:18:47,426
دوشیزه هِیوود ، بیا کنار من بشین

284
00:18:47,451 --> 00:18:50,520
خودت رو گرم کن. حتماً مثل من
تا مغزِ استخونت یخ زده

285
00:18:51,560 --> 00:18:56,137
...ممنون. ولی من
به نظرم هوا خیلی سرد نبود

286
00:18:56,139 --> 00:18:59,435
اوه ، عجب مزاجی داری پس

287
00:18:59,460 --> 00:19:01,875
هوا رو دوست دارم
میدونید ، به اندازه بقیه

288
00:19:01,900 --> 00:19:03,060
ولی اون دوستم نداره

289
00:19:03,060 --> 00:19:05,220
خواهرم فکر می‌کنه من صفرایی‌مزاجم
ولی شک دارم

290
00:19:05,220 --> 00:19:07,100
، اگه صفرایی‌مزاج بودم
شراب بهم نمی‌ساخت

291
00:19:07,100 --> 00:19:08,820
درحالی‌که فکر می‌کنم
همیشه اعصابم رو آروم می‌کنه

292
00:19:08,820 --> 00:19:12,135
میدونید ، هر چی بیشتر می‌خورم
حس بهتری پیدا می‌کنم

293
00:19:12,160 --> 00:19:14,335
بیشتر صبح‌‌‌ها که بیدار میشم ، بی‌حالم

294
00:19:14,360 --> 00:19:16,280
ولی بعد چند لیوان شراب
مثل بارون حس خوبی دارم

295
00:19:16,280 --> 00:19:17,680
خیلی عالیه ، اینطور فکر نمی‌کنید؟

296
00:19:17,680 --> 00:19:20,655
هر چند نمی‌تونم
تُست با کره زیادی بخورم

297
00:19:20,680 --> 00:19:22,477
بیشتر از 6 یا هفت تیکه نمی‌تونم

298
00:19:22,479 --> 00:19:26,057
بهم اجازه میدی واست
یکی دو تیکه‌ای تُست درست کنم؟

299
00:19:26,059 --> 00:19:27,940
ممنون میشم

300
00:19:29,220 --> 00:19:31,418
هواسنج که خوب نشون میده

301
00:19:31,420 --> 00:19:35,440
یه جشن آب‌تنی برای فردا
رو پیشنهاد می‌کنم

302
00:19:36,760 --> 00:19:39,300
اوه ، عجب چیزی بشه

303
00:19:49,060 --> 00:19:50,580
خیلی دیگه داری طول میدی

304
00:19:52,660 --> 00:19:55,697
ادوارد ، هیچ‌وقت برای
جذب خانم‌‌‌ها انقدر بی‌میل نبودی

305
00:19:55,699 --> 00:19:57,100
واقعاً جای افسوس داره

306
00:19:57,340 --> 00:20:00,820
اوه ، نزدیک شدن به کلارا برِرتون
از چیزی که انتظار داشتم سخت‌تر بوده

307
00:20:04,320 --> 00:20:06,140
عجب به‌هم‌ریخته‌ست

308
00:20:09,900 --> 00:20:13,178
آرزو نمی‌کنی که هنوز پرستار
داشتی تا گره‌‌‌های موت رو باز کنه؟

309
00:20:13,180 --> 00:20:16,600
تماس آرام تو رو ترجیح میدم
برادر عزیزم

310
00:20:20,101 --> 00:20:23,755
شاید بتونی از جذبه‌ات
توی آب‌تنی امروز استفاده کنی

311
00:20:52,300 --> 00:20:53,440
ما رسیدیم

312
00:20:53,880 --> 00:20:55,918
روزی عالی ، همونطور که قول داده بودم

313
00:20:55,960 --> 00:20:58,300
و اینجا دیگه
باید از هم جدا بشیم

314
00:20:58,300 --> 00:21:01,115
خانم‌‌‌ها ، ماشین‌‌‌های آب‌تنی
رو می‌بینید که در انتظار شمان

315
00:21:01,140 --> 00:21:03,520
ما آقایون هم
میریم پایین ساحل

316
00:21:04,900 --> 00:21:06,860
خانم‌‌‌ها ، سعی کنید نگاه‌مون نکنید

317
00:21:10,360 --> 00:21:12,718
دوتا از اینا هم واسه
آماده شدن ما کافیه

318
00:21:13,000 --> 00:21:15,480
مگر اینکه کسی بخواد تنها باشه

319
00:21:16,841 --> 00:21:20,020
به شخصه ، من خوشحال -
میشم کسی همراهم باشه
منم -

320
00:21:20,020 --> 00:21:23,040
من حواسم به لباس‌‌‌ها هست

321
00:21:24,680 --> 00:21:26,840
ازت ناامید شدم آرتور

322
00:21:27,760 --> 00:21:30,080
ما هر روز توی دریا شنا می‌کنیم

323
00:21:31,020 --> 00:21:33,860
واقعاً همینه که
سندیتون رو خاص می‌کنه

324
00:21:34,960 --> 00:21:36,640
تقریباً خصوصیه

325
00:21:36,880 --> 00:21:39,040
بدون اینکه کسی ببینه
می‌تونیم لباس عوض کنیم

326
00:21:39,801 --> 00:21:41,838
بیا

327
00:21:41,840 --> 00:21:43,240
ممنون

328
00:21:46,380 --> 00:21:47,780
ممنون

329
00:21:52,241 --> 00:21:53,920
خب

330
00:22:07,041 --> 00:22:09,920
اوه ، لعنتی

331
00:22:19,281 --> 00:22:21,280
بچه‌‌‌ها ، صبر کنید

332
00:22:38,261 --> 00:22:40,540
صبر کنید! صبر کنید منم بیام

333
00:22:50,660 --> 00:22:52,995
‫خیلی دلپذیره مگه نه؟

334
00:22:53,020 --> 00:22:55,660
‫بله همینطوره . ‫شگفت‌انگیزه.

335
00:22:57,680 --> 00:22:59,318
‫اونا مردان؟

336
00:23:00,040 --> 00:23:02,120
‫آره اینطور فکر می‌کنم.

337
00:23:03,201 --> 00:23:06,902
‫اونا...اونا اصلاً هیچ لباسی نپوشیدن؟

338
00:23:06,960 --> 00:23:09,300
‫هیچ لباسی.

339
00:23:26,380 --> 00:23:28,880
‫آفرین آرتور!

340
00:23:28,900 --> 00:23:30,820
‫ببین چطور شنا می‌کنه.

341
00:23:34,120 --> 00:23:36,158
‫برادر من آدم...

342
00:23:36,160 --> 00:23:38,320
‫غافلگیرکننده‌ایه.

343
00:23:41,040 --> 00:23:43,649
‫بده ، خیلی بده!

344
00:23:43,674 --> 00:23:46,893
‫- جای نگرانی نیست اصلاً.
‫- جای نگرانی نیست؟

345
00:23:47,080 --> 00:23:50,700
‫هیچ خبری ازش نیست
‫و فقط یه روز دیگه به مراسم رقص مونده.

346
00:23:50,700 --> 00:23:54,455
‫میدونی که سیدنی پارکر همه‌چیز
‫رو به دقیقه آخر موکول می‌کنه.

347
00:23:54,480 --> 00:23:57,597
‫اما اون اهمیت زیاد این مناسبت رو میدونه؟

348
00:23:57,740 --> 00:24:00,639
‫- واقعاً خیلی مهمه؟
‫- البته که هست. البته که هست

349
00:24:00,641 --> 00:24:06,278
‫اگه اولین مراسم رقص سندیتون موفقیت‌آمیز نباشه ،
‫می‌ترسم خانم دِنهام سرمایه‌گذاریش رو متوقف کنه.

350
00:24:06,280 --> 00:24:08,318
‫بشین صبحونه بخور تام.

351
00:24:08,320 --> 00:24:10,920
‫.نمی‌تونم. من خیلی..

352
00:24:14,520 --> 00:24:17,439
‫شوهر من دوتا زن داره شارلوت.

353
00:24:17,441 --> 00:24:19,958
‫من و سندیتون.

354
00:24:19,960 --> 00:24:22,760
‫نمیدونم به کدوم‌مون بیشتر اهمیت میده.

355
00:24:24,800 --> 00:24:26,260
‫ازدواج...

356
00:24:26,260 --> 00:24:29,597
‫بیشتر راجبه اینه که خرجی شخص دیگه رو بدی.

357
00:24:29,856 --> 00:24:31,695
‫مطمئنم که خودت این رو می‌فهمی.

358
00:24:31,720 --> 00:24:35,640
‫من نمیدونستم خودم رو وارد چی می‌کنم
‫وقتی که عاشق تام شدم.

359
00:24:36,140 --> 00:24:37,937
‫یکمی هیجان‌انگیزه.

360
00:24:37,939 --> 00:24:40,338
‫هیجان‌انگیز ، اما خسته‌کننده.

361
00:24:45,000 --> 00:24:47,040
‫نظرت راجبه اونا چیه؟

362
00:24:58,480 --> 00:25:00,677
‫اونا زیبا هستن.

363
00:25:00,720 --> 00:25:03,879
‫فکر می‌کنم تو مراسم رقص با اونا خیلی زیبا میشی.

364
00:25:03,881 --> 00:25:05,640
‫میشه بریم داخل؟

365
00:25:21,922 --> 00:25:25,178
‫بدت نمیاد که با یه ‫فروشنده
یا مغازه‌دار برقصی؟

366
00:25:25,180 --> 00:25:27,835
‫معلومه که نه ، من عاشق رقصم

367
00:25:27,860 --> 00:25:29,540
‫و با هر کسی که بخواد با
‫من برقصه همراهی می‌کنم.

368
00:25:29,540 --> 00:25:32,915
‫عالیه. بیا امیدوار باشیم
‫که خانم لمب مرموز و دوستاش

369
00:25:32,940 --> 00:25:34,840
‫همین نظر رو داشته باشن و پذیرای همه باشن.

370
00:25:35,600 --> 00:25:40,055
‫- ببن ، خانم دِنهام اینجاست.
‫- خانم پارکر ، خانم هِیوود ، خوشحالم که می‌بینم‌تون.

371
00:25:40,080 --> 00:25:44,320
‫از تنهایی خسته شده بودم
می‌تونم قانعتون کنم با من قدم بزنید؟

372
00:25:44,320 --> 00:25:46,757
‫من خونه کار دارم ، اما شارلوت؟

373
00:25:46,759 --> 00:25:48,100
‫با کمال میل.

374
00:26:00,660 --> 00:26:03,658
‫خب ، نظرت راجبه ما چیه؟

375
00:26:03,980 --> 00:26:06,500
‫همیشه آشنا شدن با افراد جدید خوشاینده.

376
00:26:08,020 --> 00:26:11,080
‫خیلی خوب گفتی اما اصلاً اینجور فکر نمی‌کنی.

377
00:26:12,040 --> 00:26:14,317
‫دیدم که خانم دی اون روز برات سخنرانی می‌کرد.

378
00:26:14,319 --> 00:26:15,480
‫راجبه چی حرف میزد؟

379
00:26:16,359 --> 00:26:18,518
‫بیشتر راجبه پولش.

380
00:26:18,520 --> 00:26:21,198
‫و بدون شک اینکه چطور ما نقشه
‫میریزیم که به اون برسیم؟

381
00:26:21,200 --> 00:26:22,940
‫اون کمتر از چیز دیگه‌ای حرف میزنه.

382
00:26:22,940 --> 00:26:25,797
‫اون یه هیولای پیر بدجنس و خسیسه.

383
00:26:25,860 --> 00:26:28,219
‫به برادرزاده‌اش کلارا برِرتون اشاره کرد؟

384
00:26:28,221 --> 00:26:30,540
‫اون گفت که اون خیلی فقیر بوده.

385
00:26:30,900 --> 00:26:32,939
‫اون نیازی به دلسوزی تو نداره.

386
00:26:32,941 --> 00:26:37,015
‫اون بهش خوش می‌گذره و توی
‫خونه سندیتون آفتاب می‌گیره ،

387
00:26:37,040 --> 00:26:40,740
‫درحالی‌که منو ادوارد از
سرمای خونه دِنهام ‫می‌لرزیم

388
00:26:42,040 --> 00:26:43,980
‫اگه توی هدفش موفق بشه ،

389
00:26:43,980 --> 00:26:46,218
‫در این مورد که همه‌چیز رو برای خودش برداره ،

390
00:26:46,220 --> 00:26:48,760
‫قسم می‌خورم که مسمومش می‌کنم.

391
00:26:50,200 --> 00:26:52,360
‫مطمئنم که جدّی نمیگی.

392
00:26:58,141 --> 00:26:59,720
‫و میزبانانت؟

393
00:27:00,180 --> 00:27:01,840
‫خیلی بهشون علاقه دارم.

394
00:27:01,840 --> 00:27:04,975
‫آقای تام پارکر فقط یه چیز براش مهمه

395
00:27:05,000 --> 00:27:07,898
‫که خودش و خانواده‌ش رو با
‫برنامه‌‌‌های عجیبش نابود کنه.

396
00:27:07,900 --> 00:27:09,520
‫واقعاً جدّی نمیگی.

397
00:27:09,940 --> 00:27:11,698
‫فکر می‌کنم فکر‌‌هاش تحسین‌برانگیزه.

398
00:27:11,700 --> 00:27:14,017
‫صبر کن تا خودشو ورشکست کنه.

399
00:27:14,440 --> 00:27:17,860
‫من مشکلی با زنش ندارم.
‫راستش دلم برای اون می‌سوزه.

400
00:27:18,360 --> 00:27:22,558
‫برادرش آرتور یه دلقکه ،
‫که شک ندارم خودت فهمیدی.

401
00:27:22,560 --> 00:27:25,578
‫- و سیدنی...
‫- هنوز افتخار آشنایی با اون رو پیدا نکردم.

402
00:27:25,580 --> 00:27:28,200
‫خیلی ناپایدار و غیرقابل‌اعتماده.

403
00:27:29,380 --> 00:27:31,320
‫توصیه می‌کنم که حواست به خودت باشه.

404
00:27:32,128 --> 00:27:33,500
‫ممنون.

405
00:27:35,219 --> 00:27:40,291
‫با اینحال ، ‫میدونم که پیشمون میشی
که پا توی سندیتون گذاشتی

406
00:27:40,600 --> 00:27:42,460
‫میدونم که من شدم.

407
00:27:44,525 --> 00:27:46,220
‫اون منظره رو ببین.

408
00:27:47,980 --> 00:27:49,060
‫دریا.

409
00:27:49,500 --> 00:27:50,820
‫آسمون.

410
00:27:51,780 --> 00:27:55,140
‫شدیداً دلگیر نیست؟

411
00:28:02,700 --> 00:28:06,617
‫خانم دِنهام می‌پرسید که ‫چرا
هنوز ازش خبری نگرفتی شارلوت؟

412
00:28:06,660 --> 00:28:11,061
‫دلیلش اینه که اون یه پیرزن بدجنسه
‫که ترجیح میده چایش رو اینجا بخوره.

413
00:28:11,580 --> 00:28:13,618
‫دارم فکر می‌کنم که براش
یه صورت حساب بفرستم

414
00:28:13,620 --> 00:28:17,139
‫خب ، ‫بهش قول دادم که
امروز سراغش رو می‌گیریم

415
00:28:17,321 --> 00:28:20,741
‫- امیدوارم که مشکلی نداشته باشی شارلوت؟
‫- اصلاً ندارم.

416
00:28:27,502 --> 00:28:29,501
‫اون چجور کالسکه‌ایه؟

417
00:28:31,101 --> 00:28:32,618
‫فهمیدنش سخته.

418
00:28:33,061 --> 00:28:35,381
‫شارلوت ، به نظر من این ممکنه...

419
00:28:35,661 --> 00:28:37,121
‫آره خودشه.

420
00:28:37,121 --> 00:28:39,021
‫اون برادر تام ، سیدنیه.

421
00:28:53,741 --> 00:28:55,141
‫مری.

422
00:28:56,881 --> 00:28:58,141
‫از دیدنت خوشحالم.

423
00:28:59,140 --> 00:29:01,241
‫- یه ندیمه جدیده؟
‫- سیدنی!

424
00:29:01,241 --> 00:29:04,401
‫این خانم شارلوت هِیوود هست ،
‫مهمون ما توی خونه ترافالگر.

425
00:29:04,401 --> 00:29:08,320
‫- خانم...؟
‫- هِیوود.

426
00:29:08,322 --> 00:29:09,681
‫هِیوود.

427
00:29:09,921 --> 00:29:12,280
‫داری میری خونه ترافالگر؟ پیش ما می‌مونی؟

428
00:29:12,282 --> 00:29:15,080
‫نه من توی هتل اتاق گرفتم.
‫چندتا دوست اونجا به من ملحق میشن.

429
00:29:15,082 --> 00:29:17,840
‫و فردا شب مراسم رقص معروفه مگه نه؟

430
00:29:17,842 --> 00:29:19,880
‫تام خیلی درگیرش شده.

431
00:29:20,581 --> 00:29:22,560
‫تو هر چی در توانته برای کمک
بهش انجام میدی مگه نه؟

432
00:29:22,562 --> 00:29:24,760
‫بهش بگو چیزی برای نگرانی نیست
همه‌چی تحت کنترله.

433
00:29:25,941 --> 00:29:27,219
‫میرید پیش خانم دی؟

434
00:29:27,221 --> 00:29:29,743
‫- بله.
‫- پس مزاحم‌تون نمیشم.

435
00:29:29,941 --> 00:29:31,620
‫خانم هِیوود.

436
00:29:31,622 --> 00:29:33,401
‫فعلاً.

437
00:29:38,522 --> 00:29:41,721
‫اون خیلی خوبه.

438
00:29:43,181 --> 00:29:45,219
‫اون می‌تونه غیرمنتظره و...

439
00:29:45,221 --> 00:29:47,760
‫بی‌اعتنایانه عمل کنه مثل
‫رفتاری که الان با تو داشت.

440
00:29:48,121 --> 00:29:50,001
‫اما قلب خوبی داره.

441
00:29:50,501 --> 00:29:52,041
‫خوشحالم که اینو می‌شنوم.

442
00:29:52,342 --> 00:29:54,300
‫من راجبه خوشحالی خودش نگرانم.

443
00:29:55,021 --> 00:29:57,380
‫اون خیلی از جنسیت ما دل خوشی نداره.

444
00:29:57,382 --> 00:30:00,300
‫تجربه‌‌‌های بدی در گذشته داشته.

445
00:30:00,302 --> 00:30:02,340
‫دوست دارم ببینم که سروسامون بگیره.

446
00:30:03,141 --> 00:30:05,681
‫اما فکر نکنم توی ذاتش باشه چنین چیزی.

447
00:30:14,381 --> 00:30:16,800
‫همه این زمین‌‌‌ها متعلق به خاندان سندیتون هست.

448
00:30:16,802 --> 00:30:21,036
‫پارک خوبیه. خونه رو به خوبی تکمیل می‌کنه.

449
00:30:21,061 --> 00:30:22,860
‫خانم دِنهام خیلی بهش افتخار می‌کنه.

450
00:30:22,862 --> 00:30:24,999
‫اینجا گوزن هست.

451
00:30:25,000 --> 00:30:26,671
‫البته خیلی خجالتی هستن.

452
00:30:26,941 --> 00:30:29,961
‫بعضی‌وقتا می‌تونی اونا رو اونطرف ملک ببینی.

453
00:31:04,980 --> 00:31:06,640
‫چیزی دیدی؟

454
00:31:08,260 --> 00:31:10,599
‫یه لحظه فکر کردم دیدم ، اما...

455
00:31:10,640 --> 00:31:13,200
‫همونطور که گفتم خیلی خجالتی هستن.

456
00:31:26,361 --> 00:31:29,940
‫به نظر نگران میای تام
چطور می‌تونم کمک کنم؟

457
00:31:30,660 --> 00:31:32,480
‫سیدنی.

458
00:31:39,660 --> 00:31:42,540
‫تا حالا از دیدن هیچ‌کسی اینقدر خوشحال نشده بودم.

459
00:31:42,540 --> 00:31:44,578
‫- شک نداشتی که میام مگه نه؟
‫- نه.

460
00:31:44,580 --> 00:31:46,360
‫نه ، حتی برای یک لحظه.

461
00:31:46,760 --> 00:31:48,998
‫ولش کن ، الان اینجایی. مهم اینه.

462
00:31:49,880 --> 00:31:53,640
‫اما تنها نیستی که؟ ‫امیدوارم که
با خودت دوستانی آورده باشی

463
00:31:53,640 --> 00:31:55,960
‫نگران نباش برادر ، همونطوری
‫که از من خواسته بودی عمل کردم.

464
00:31:55,960 --> 00:32:02,015
‫در همین حین حرف زدن ما ، آقای کرو و لرد بَبینگتون
‫توی هتل کرَون جا خوش کردن.

465
00:32:02,040 --> 00:32:04,968
‫عالیه. عالیه.

466
00:32:05,020 --> 00:32:07,219
‫میدونستم می‌تونم روت حساب کنم برادر.

467
00:32:07,221 --> 00:32:09,220
‫با کمک اونا و وارث ما

468
00:32:09,220 --> 00:32:13,978
‫حتی خانم دِنهام باید قبول کنه که ما در راه
‫تبدیل شدن به یک مقصد شیک و مجلل هستیم.

469
00:32:13,980 --> 00:32:17,660
‫منظورت از وارث اینه که
خانم لمب اومده به سندیتون؟

470
00:32:18,620 --> 00:32:20,478
‫از خانم لمب چی میدونی؟

471
00:32:20,480 --> 00:32:22,860
‫خیلی بیشتر از چیزی که دوست دارم بدونم.

472
00:32:32,339 --> 00:32:34,040
‫چقدر زیبا.

473
00:32:34,065 --> 00:32:36,300
‫من هیچ‌وقت چیزی شبیه به این رو ندیده بودم.

474
00:32:40,960 --> 00:32:43,200
‫خانم پارکر و دوشیزه هِیوود ،

475
00:32:43,200 --> 00:32:44,660
‫بانو دِنهام.

476
00:32:53,139 --> 00:32:57,240
‫بشینید ، بشینید
‫هیگز برای ما چای میاره

477
00:33:03,119 --> 00:33:07,740
‫خب ، خانم هِیوود ،
‫شنیدم که شنا کردی.

478
00:33:08,020 --> 00:33:10,258
‫- چطور بود؟
‫- خیلی...

479
00:33:10,260 --> 00:33:12,460
‫روح‌افزا بود خانم.

480
00:33:12,460 --> 00:33:15,840
‫خوبه. و آب دریا رو هم نوشیدی.

481
00:33:16,219 --> 00:33:17,740
‫نه به‌طور عمدی.

482
00:33:17,740 --> 00:33:20,920
‫هر روز صبح نصف لیوان ازش می‌خورم.

483
00:33:21,960 --> 00:33:23,920
‫کلارا کجاست؟

484
00:33:25,200 --> 00:33:27,260
‫خب ، ولش کن.

485
00:33:30,440 --> 00:33:32,798
‫منتظر مراسم رقص فردا هستی؟

486
00:33:32,800 --> 00:33:34,100
‫خیلی زیاد خانم.

487
00:33:34,540 --> 00:33:37,637
‫این شیطون هم اومد.

488
00:33:38,500 --> 00:33:39,677
‫کجا بودی؟

489
00:33:39,679 --> 00:33:42,357
‫به خدمتکارا گفتم کل خونه رو دنبالت بگردن.

490
00:33:42,359 --> 00:33:45,798
‫ببخشید. عمه ، داشتم توی پارک قدم میزدم.

491
00:33:46,000 --> 00:33:49,078
‫خب برای جبران می‌تونی برای ما بنوازی.

492
00:33:49,080 --> 00:33:52,400
‫من این ساز رو گفتم از خونه دِنهام بیارن

493
00:33:52,400 --> 00:33:56,477
‫چون خانم استر هیچ علاقه یا
‫استعدادی توی موسیقی نداره.

494
00:33:56,780 --> 00:34:01,520
‫ولی از طرف دیگه خانم کلارا
، ‫خیلی خوب مینوازه.

495
00:34:02,020 --> 00:34:04,577
‫بشین دختر ، بشین.

496
00:34:04,720 --> 00:34:07,360
‫و استعدادت رو نشون بده.

497
00:35:11,100 --> 00:35:12,779
‫بگذار من بردارم.

498
00:35:40,827 --> 00:35:42,699
‫خانم دِنهام!

499
00:35:42,739 --> 00:35:45,477
‫خانم‌‌‌ها و آقایان ،

500
00:35:45,559 --> 00:35:49,759
‫بگذارید به شما به اولین
‫مراسم رقص فصل خوش‌آمد بگم.

501
00:35:53,838 --> 00:35:56,316
‫بگذارید دوستی‌‌‌ها محکم بشه.

502
00:35:56,819 --> 00:35:59,539
‫و امیدوارم که همه شما
آماده برای رقص آماده باشید

503
00:36:01,479 --> 00:36:02,959
‫آقای کرامِرتی.

504
00:36:13,779 --> 00:36:15,817
‫سیدنی ، اینجایی.

505
00:36:15,819 --> 00:36:17,536
‫خوش اومدی ، خوش اومدی.

506
00:36:17,538 --> 00:36:19,576
‫خودتون را با خانم‌‌‌هایی که اینجا هستند آشنا کنید.

507
00:36:19,578 --> 00:36:21,099
‫البته.

508
00:36:21,618 --> 00:36:27,097
‫خانم دِنهام ، خانم هِیوود ، خانم برِرتون
، ‫می‌خوام دوستام رو به شما معرفی کنم.

509
00:36:27,099 --> 00:36:29,219
‫این‌‌ها لرد بَبینگتون و آقای کرو هستند.

510
00:36:29,219 --> 00:36:32,034
‫دوست ما قول سرگرمی رو به ما داده توی اینجا.

511
00:36:32,059 --> 00:36:33,619
‫چیزی می‌تونیم پیدا کنیم؟

512
00:36:33,619 --> 00:36:36,959
‫فکر کنم در همین نزدیکی
مسابقه تیراندازی هست قربان

513
00:36:37,260 --> 00:36:39,059
‫من به تیراندازی فکر نمی‌کردم.

514
00:36:39,059 --> 00:36:43,036
‫به نظرم دوست من منظورش رقص بوده.

515
00:36:43,039 --> 00:36:46,539
‫می‌تونیم شما بانو‌‌های جوان رو
‫قانع کنیم که با ما برقصید؟

516
00:36:47,743 --> 00:36:50,339
‫مطمئنم که می‌تونید قربان.

517
00:37:33,700 --> 00:37:36,218
‫برادرت خیلی ازت راضی میشه آقای پارکر.

518
00:37:36,380 --> 00:37:38,100
‫بله ، امیدوارم.

519
00:37:38,180 --> 00:37:39,900
‫بَبینگتون آدم خوبیه.

520
00:37:40,221 --> 00:37:42,419
‫و به‌علاوه دوست صمیمی شاهزاده ریجِنت هست.

521
00:37:42,700 --> 00:37:46,515
‫اگه اون رو بشه قانع کرد که به سندیتون بیاد ، پس...

522
00:37:46,540 --> 00:37:49,220
‫فکر کنم مردم به وجد میان.

523
00:37:49,220 --> 00:37:50,200
‫بله.

524
00:37:50,280 --> 00:37:53,942
‫آوازه سندیتون به خوبی می‌پیچه.

525
00:37:54,000 --> 00:37:55,880
‫و تو به چنین چیز‌‌هایی اهمیت میدی؟

526
00:37:56,540 --> 00:37:58,620
‫بخاطر برادرم بله میدم.

527
00:38:00,540 --> 00:38:02,340
‫خانم گریفیتس!

528
00:38:02,580 --> 00:38:06,259
‫خانم بیوفورت. خانم فیلیدا بیوفورت.

529
00:38:06,261 --> 00:38:08,800
‫و خانم لمب.

530
00:38:13,460 --> 00:38:15,618
‫چه افتضاحی.

531
00:38:15,620 --> 00:38:18,379
‫وای خدا ، یه زن سیاه.

532
00:38:22,000 --> 00:38:23,260
‫خانم‌‌‌ها.

533
00:38:24,040 --> 00:38:26,740
‫جورجیانا ، خوشحالم که به ما ملحق شدی.

534
00:38:42,580 --> 00:38:44,403
‫می‌تونم افتخار رقص با شما رو داشته باشم؟

535
00:38:47,740 --> 00:38:49,642
‫امشب خیلی زیبا شدید.

536
00:38:49,642 --> 00:38:51,062
‫ممنون قربان.

537
00:38:54,102 --> 00:38:55,682
‫دوست دارم بگم ،

538
00:38:55,762 --> 00:38:57,800
‫چیزی که دیروز عصر دیدی ،

539
00:38:57,802 --> 00:39:00,957
‫- چیزی که فکر کردی دیدی...
‫- هیچ ربطی به من نداشت.

540
00:39:00,982 --> 00:39:03,782
‫اما دوست ندارم برداشت اشتباهی بکنی.

541
00:39:04,802 --> 00:39:08,382
‫خانم برِرتون...پریشان‌حال بود.

542
00:39:08,622 --> 00:39:11,682
‫و من داشتم تلاش می‌کردم
که آرومش کنم

543
00:39:11,682 --> 00:39:14,302
‫نیازی نداری که خودت رو برای من توجیه کنی.

544
00:39:15,682 --> 00:39:18,601
‫اما قول میدی که درموردش با بقیه حرفی نزنی؟

545
00:39:19,162 --> 00:39:20,862
‫فکر می‌کنی میزنم؟

546
00:39:20,862 --> 00:39:21,962
‫نه.

547
00:39:22,879 --> 00:39:26,242
‫تو خیلی خوبی ،

548
00:39:26,403 --> 00:39:30,222
‫خوش‌قلب‌تر از اینی که غیبت کنی.

549
00:39:49,882 --> 00:39:52,782
‫- آقای پارکر.
‫- سندیتون چطوره؟

550
00:39:53,163 --> 00:39:56,097
‫- واقعاً برات مهمه؟
‫- منظورم رو اشتباه گرفتی.

551
00:39:56,122 --> 00:39:58,399
‫نظر شما خیلی برای من مهمه.

552
00:39:58,401 --> 00:40:00,882
‫پس باید همونجایی که منو پیدا کردی ول می‌کردی.

553
00:40:00,882 --> 00:40:02,522
‫باور کن کاش می‌تونستم.

554
00:40:02,522 --> 00:40:04,119
‫وظیفه مجبورم کرد.

555
00:40:04,121 --> 00:40:05,862
‫لعنت به وظیفه‌ت.

556
00:40:40,260 --> 00:40:42,300
‫خانم گریفیتس.

557
00:40:43,240 --> 00:40:45,000
‫خانم دِنهام.

558
00:40:47,560 --> 00:40:50,240
‫راجبه همرا‌‌هان جوونت به من بگو.

559
00:40:51,120 --> 00:40:54,739
‫خانم لمب از یه خانواده متمول توی آنتیگا هست.
‫(جزیره‌ای در دریای کارائیب)

560
00:40:54,741 --> 00:41:00,018
‫اون خیلی پولداره ، و پولدار‌تر هم می‌شد
‫اگه پدرش اونجا کسب و کارش رو تموم نمی‌کرد

561
00:41:00,020 --> 00:41:02,458
‫و قبل مرگش برده‌‌‌هاش رو آزاد نمی‌کرد.

562
00:41:03,020 --> 00:41:05,618
‫اون به انگلیس اومد که تحصیلاتش رو تکمیل کنه

563
00:41:05,620 --> 00:41:08,458
‫و مدت زمانیه که توی لندنه.

564
00:41:09,760 --> 00:41:11,918
‫بین خودمون باشه خانم دِنهام ،

565
00:41:12,140 --> 00:41:16,657
‫میدونم یه دلیل دیگه‌ای بوده
‫که خانم لمب از لندن اومده.

566
00:41:16,659 --> 00:41:18,700
‫یه رابطه عاشقانه نامناسب.

567
00:41:18,720 --> 00:41:20,758
‫اصلاً منو غافلگیر نمی‌کنه.

568
00:41:21,260 --> 00:41:22,700
‫ثروتش چقدره؟

569
00:41:23,180 --> 00:41:25,740
‫100هزار پوند.

570
00:41:34,959 --> 00:41:36,460
‫آرتور!

571
00:41:37,000 --> 00:41:38,678
‫آرتور مراقب باش.

572
00:41:39,320 --> 00:41:42,040
‫خانم لمب ، میشه با شما برقصم؟

573
00:41:59,720 --> 00:42:02,140
‫- می‌تونیم حرف بزنیم؟
‫- البته که می‌تونیم.

574
00:42:02,340 --> 00:42:05,060
‫دیدم که سِر ادوارد با‌‌هات حرف میزد.

575
00:42:05,780 --> 00:42:06,960
‫اون...

576
00:42:08,160 --> 00:42:11,020
‫اون راجبه دیروز عصر حرف زد؟

577
00:42:11,540 --> 00:42:12,940
‫بله زد.

578
00:42:13,220 --> 00:42:15,260
‫و اون چی گفت؟

579
00:42:16,060 --> 00:42:17,140
‫اون گفت...

580
00:42:17,740 --> 00:42:22,285
‫تو پریشان‌حال بودی و اون
‫داشت تلاش می‌کرد که آرومت کنه.

581
00:42:23,100 --> 00:42:24,637
‫اون داشت...

582
00:42:25,240 --> 00:42:28,060
‫خودش رو به من تحمیل می‌کرد.

583
00:42:28,780 --> 00:42:31,015
‫به اون نمیشه اعتماد کرد.

584
00:42:31,040 --> 00:42:33,717
‫و تو هم در برابر اون باید مراقب باشی.

585
00:42:33,719 --> 00:42:36,380
‫به‌عنوان یه دوست اینو بهت میگم.

586
00:42:36,879 --> 00:42:41,678
‫اون وجدان نداره و نمیدونه
‫چی محترمانه و مؤدبانه هست.

587
00:42:41,680 --> 00:42:45,680
‫فکر می‌کنم می‌خواد منو تو
‫چشم خانم دِنهام خراب کنه.

588
00:42:47,020 --> 00:42:48,697
‫چقدر عجیب.

589
00:42:48,699 --> 00:42:50,538
‫اما چرا باید اون چنین کاری کنه؟

590
00:42:50,900 --> 00:42:53,138
‫معلومه چون خانم منو دوست داره.

591
00:42:53,140 --> 00:42:56,517
‫اون می‌ترسه که خانم منو به
‫اون توی وصیت‌نامه‌ش ترجیح بده.

592
00:42:57,313 --> 00:43:00,357
‫اما می‌خواد با هر دختری که با‌‌هاش
‫برخورد داره رابطه داشته باشه.

593
00:43:00,359 --> 00:43:03,260
‫- شنیدم چنین مردایی هستن.
‫- هستن.

594
00:43:04,160 --> 00:43:07,920
‫سرنوشت من بوده که با بیش از یکی
‫از اینجور آدما برخورد داشته باشم.

595
00:43:10,920 --> 00:43:13,360
‫چیزی که دیروز عصر دیدی...

596
00:43:14,440 --> 00:43:16,440
‫من مجبور شدم که...

597
00:43:19,500 --> 00:43:22,063
‫کاریُ انجام بدم که نمی‌خواستم.

598
00:43:22,640 --> 00:43:25,260
‫برای جلوگیری از یه چیز بدتر.

599
00:43:26,279 --> 00:43:28,700
‫متوجه نمیشم.

600
00:43:29,879 --> 00:43:31,900
‫نه ، البته که نمیشی.

601
00:43:32,419 --> 00:43:34,120
‫من نباید...

602
00:43:36,580 --> 00:43:39,035
‫تو چیزی به خانم دِنهام نمیگی؟

603
00:43:39,060 --> 00:43:41,098
‫- البته که نه.
‫- خانم برِرتون.

604
00:43:41,100 --> 00:43:43,137
‫می‌تونم...

605
00:43:43,139 --> 00:43:45,177
‫پیشنهاد بدم که برگردید به رقص؟

606
00:43:45,620 --> 00:43:47,520
‫با کمال میل قربان.

607
00:44:41,060 --> 00:44:43,039
‫ببخشید.

608
00:44:43,359 --> 00:44:44,959
‫لازم نیست.

609
00:44:48,356 --> 00:44:50,619
‫چی تو فکرته خانم هِیوود.

610
00:44:52,143 --> 00:44:53,639
...داشتم فکر می‌کردم که

611
00:44:54,598 --> 00:44:57,199
‫چقدر سخته درک آدما.

612
00:44:57,675 --> 00:44:59,999
‫شخص خاصی باعث شده چنین فکری کنی؟

613
00:45:00,839 --> 00:45:02,299
‫آدما به‌طور کلی.

614
00:45:02,839 --> 00:45:07,237
‫دوست دارم خودم رو سرگرم کنم ‫با تماشا
و سعی برای نتیجه‌گیری درمورد افراد

615
00:45:08,139 --> 00:45:12,159
‫اما توی جایی مثل سندیتون ‫که
غریبه‌‌‌ها آزادانه باهم معاشرت دارن

616
00:45:12,358 --> 00:45:14,539
‫نمیشه قضاوت معتبری انجام داد.

617
00:45:15,219 --> 00:45:19,739
‫تحلیل آدما خیلی سخت میشه.
‫به نظر اینجور نیست؟

618
00:45:20,279 --> 00:45:24,339
‫و تو در این آشنایی کوچیک ما چی مشاهده کردی؟

619
00:45:27,918 --> 00:45:31,576
‫فکر می‌کنم که تو باید معقول‌ترین فرد
از سه برادر باشی

620
00:45:31,578 --> 00:45:32,899
‫برادر معقول؟

621
00:45:33,339 --> 00:45:35,019
‫چی باعث شده اینو بگی؟

622
00:45:35,939 --> 00:45:38,859
‫خب من...شاید اشتباه کنم...

623
00:45:39,899 --> 00:45:45,316
اما به نظر من برادر جوون‌ترت
آرتور ، ‫ذاتش کاملاً برعکس توئه.

624
00:45:45,318 --> 00:45:49,439
‫متناوباً یا خیلی بی‌حاله
‫یا خیلی سرحال.

625
00:45:49,718 --> 00:45:52,739
‫درحالی‌که برادر بزرگترت تام
‫رو میشه گفت زیادی خوش‌بین‌ـه.

626
00:45:52,739 --> 00:45:55,194
‫متأسفانه علیرغم ذات خوبش ،

627
00:45:55,219 --> 00:46:00,539
‫اون از خوشحالی خودش و خانواده‌ش
غافل میشه و به علاقش به سندیتون توجه می‌کنه

628
00:46:01,918 --> 00:46:03,339
‫موافق نیستی؟

629
00:46:07,719 --> 00:46:11,259
‫به نظر من خانم هِیوود ، تو زیادی آزادانه نظر میدی.

630
00:46:13,498 --> 00:46:15,059
‫ببخشید . من نمی‌خواستم...

631
00:46:15,059 --> 00:46:18,657
‫و بر اساس چه تجربه‌ای چنین قضاوتی می‌کنی؟

632
00:46:19,359 --> 00:46:21,399
‫- من...
‫- کجا بودی؟

633
00:46:21,399 --> 00:46:23,614
‫هیچ‌کجا. چی یاد گرفتی؟

634
00:46:23,639 --> 00:46:27,237
‫هیچی ، اینطور به نظر میاد
و با اینحال به خودت اجازه انتقاد میدی

635
00:46:27,239 --> 00:46:30,976
‫بذار اینجوری بهت بگم خانم هِیوود ،
‫چه راهی برای زندگی کردن بهتره؟

636
00:46:30,978 --> 00:46:37,499
‫تو خونه پدرت بشینی و پیانو بزنی و گلدوزی کنی و
‫صبر کنی یه نفر بیاد تو رو از دست والدینت بگیره؟

637
00:46:37,499 --> 00:46:40,898
‫یا انرژی صرف کنی برای ایجاد تغییر؟

638
00:46:40,900 --> 00:46:42,179
‫که خودت رو نشون بدی.

639
00:46:42,179 --> 00:46:45,197
‫که دنیا رو جایی بهتری نسبت به قبل کنی.

640
00:46:45,199 --> 00:46:47,878
‫این کاریه که برادرم تام سعی در انجامش داره.

641
00:46:47,880 --> 00:46:50,758
‫و کلی زحمت و اضطراب رو به جون میخره

642
00:46:50,760 --> 00:46:52,798
‫برای یه هدف خوب که من هم
بهترین تلاشم رو می‌کنم

643
00:46:52,800 --> 00:46:54,737
‫که کمکش کنم و ازش حمایت کنم.

644
00:46:54,739 --> 00:46:59,818
‫و تو به خودت اجازه میدی که ازش انتقاد کنی
و با این خودت رو سرگرم کنی؟

645
00:47:00,539 --> 00:47:01,979
‫عذر می‌خوام.

646
00:47:02,940 --> 00:47:04,919
‫من خاطرت رو آزرده کردم.

647
00:47:07,159 --> 00:47:08,677
‫لطفاً منو ببخش.

648
00:47:08,679 --> 00:47:10,379
‫نه منو آزرده‌خاطر نکردی.

649
00:47:11,639 --> 00:47:13,419
‫تقصیر من بود.

650
00:47:14,559 --> 00:47:19,139
‫نباید خیلی انتظار میداشتم
‫از یه دختری که تجربه و فهمش کم‌ـه.

651
00:47:20,119 --> 00:47:21,399
‫ببخشید.

652
00:47:28,119 --> 00:47:34,399
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

653
00:47:35,119 --> 00:47:41,399
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

