﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,324 --> 00:00:19,324
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
«سوسیس پارتی: فودتوپیا»
«فصل یک، قسمت چهارم»

4
00:00:25,583 --> 00:00:26,983
‫شرط‌بندی‌هاتون رو اینجا ثبت کنید!

5
00:00:26,984 --> 00:00:30,291
‫- آهای، من یه دندون روی کنسرو لوبیا می‌بندم
‫- من دو دندون روی تن‌ماهی می‌بندم!

6
00:00:32,791 --> 00:00:34,666
‫یالا، یالا، لوبیا!

7
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

8
00:00:53,500 --> 00:00:57,708
‫♪ توی ماشینِ اسباب‌بازی، ♪
‫♪ داخل اسباب‌بازی‌فروشی هستی ♪

9
00:00:57,791 --> 00:01:03,125
‫♪ امروز مهارت‌های رانندگیت ♪
‫♪ به نمایش گذاشته میشن ♪

10
00:01:05,375 --> 00:01:08,875
‫♪ تو یه قوطی هستی که داری ♪
‫♪ با یه قوطی دیگه مسابقه میدی ♪

11
00:01:08,958 --> 00:01:12,000
‫♪ یه شرط‌بندی ♪

12
00:01:12,083 --> 00:01:15,500
‫♪ ماشین‌های کنترل از راه دور می‌رونید ♪

13
00:01:15,583 --> 00:01:19,250
‫♪ و حالا داری میری سمت ♪
‫♪ قطار اسباب‌بازی ♪

14
00:01:19,333 --> 00:01:22,791
‫♪ و موتور ماشینی که می‌رونی حرف نداره ♪

15
00:01:22,875 --> 00:01:28,416
‫♪ پس و حالا، حالا، حالا، ♪
‫♪ به اسمت نگاه می‌کنه ♪

16
00:01:28,500 --> 00:01:30,875
‫♪ قوطی تن‌ماهی ♪

17
00:01:30,958 --> 00:01:32,750
‫آخ! تخم حروم!

18
00:01:35,500 --> 00:01:39,625
‫هورا! حالا رد کن بیاد،
‫عقب‌مونده‌ی پر از حبوبات

19
00:01:47,416 --> 00:01:49,666
‫سلام عرض شد.
‫شرمنده خوشی‌تون رو به هم زدم.

20
00:01:49,750 --> 00:01:52,291
‫فقط می‌خواستم بگم
‫عجب خونه‌ی قشنگی دارید،

21
00:01:52,375 --> 00:01:54,250
‫و خب، دلم می‌خواد مال من باشه

22
00:01:58,750 --> 00:02:01,833
‫ما رو کسخل فرض کردی؟

23
00:02:01,916 --> 00:02:04,375
‫همین دیروز که کنسرو نشدم

24
00:02:04,458 --> 00:02:09,375
‫قصد نداریم این قلعه‌ی زمینی
‫تازه کشف‌شده رو دو دستی تقدیم کسی کنیم

25
00:02:09,416 --> 00:02:12,541
‫مگه اینکه قصد داشته باشی ما رو غارت کنی؟

26
00:02:12,625 --> 00:02:15,000
‫نه، نه، غارتی در کار نیست

27
00:02:15,083 --> 00:02:17,625
‫تبریک میگم که توی مسابقه یه دندون بردی

28
00:02:17,708 --> 00:02:19,958
‫- امیدوارم باهاش شاد باشی
‫- هستم

29
00:02:20,041 --> 00:02:22,291
‫هر غذایی دندون دوست داره

30
00:02:22,375 --> 00:02:25,458
‫همه نمادشون رو می‌فهمن

31
00:02:25,541 --> 00:02:29,208
‫بذار یه رازی رو بهت بگم:
‫یه دندون زیاد باحال نیست

32
00:02:29,958 --> 00:02:31,208
‫می‌دونی چی باحاله؟

33
00:02:34,041 --> 00:02:36,416
‫107تا دندون

34
00:02:38,000 --> 00:02:40,125
‫می‌تونید بشمارید.
‫کلی دندون سفید اینجاست.

35
00:02:40,208 --> 00:02:41,500
‫زرد هم هست.

36
00:02:41,583 --> 00:02:43,041
‫بعضی‌هاشون هم شیری هستن. اوه!

37
00:02:43,125 --> 00:02:45,250
‫می‌بینم که دندون آسیاب
‫چشمت رو گرفته. قشنگه، نه؟

38
00:02:45,333 --> 00:02:46,416
‫اون دندون دوپایه‌ست

39
00:02:46,500 --> 00:02:48,125
‫دندون‌های بیرون‌زده هم هست

40
00:02:48,208 --> 00:02:51,291
‫این دوتا از یه مجموعه هستن.
‫کنار هم بذارید، یه درزی بین‌شون هست.

41
00:02:51,375 --> 00:02:54,458
‫به این استخون‌های دهنِ درجه یک نگاه کنید

42
00:02:54,541 --> 00:02:59,416
‫آره، قسم به باد شمال،
‫این غنیمتِ بزرگیـه

43
00:03:00,083 --> 00:03:02,958
‫معامله‌مون میشه، پرتقالِ خواستنیِ من!

44
00:03:03,625 --> 00:03:06,833
‫- هاها!
‫- هل بده! هل بده!

45
00:03:08,333 --> 00:03:09,916
‫به امید دیدار

46
00:03:10,000 --> 00:03:12,833
‫کس‌مغزهای کیری!

47
00:03:20,541 --> 00:03:22,958
‫من صاحب همه‌ی اینام!

48
00:03:27,750 --> 00:03:29,625
‫حتی تو

49
00:03:31,916 --> 00:03:34,291
‫لواش، عشقم

50
00:03:34,375 --> 00:03:38,625
‫وقتی پیش توئم،
‫حس می‌کنم هیچ سوراخی ندارم

51
00:03:39,166 --> 00:03:41,333
‫چون با عشق تو پر شده

52
00:03:41,416 --> 00:03:42,875
‫با تحسین تو

53
00:03:42,958 --> 00:03:46,291
‫و آره، گاهی، خمیر خالدارت...

54
00:03:52,208 --> 00:03:55,083
‫آهای، واسه چی داد می‌زدی؟

55
00:03:55,166 --> 00:03:56,291
‫چی، داشتم داد می‌زدم؟

56
00:03:56,375 --> 00:04:00,166
‫فقط یه کابوس شبانه بود.
‫ترجیح میدم الان درموردش حرف نزنم.

57
00:04:00,250 --> 00:04:02,708
‫- شب جالبی بود
‫- آره، آره. حالا تموم شده

58
00:04:02,791 --> 00:04:05,083
‫آره. دیگه خبری از خوشی نیست

59
00:04:05,166 --> 00:04:07,083
‫دیگه عشق و محبتی در کار نیست

60
00:04:07,166 --> 00:04:08,750
‫دیگه توجهی در کار نیست

61
00:04:09,250 --> 00:04:12,708
‫گمونم الان دیگه زندگی همینـه.
‫اینجا بشینیم...

62
00:04:13,666 --> 00:04:15,625
‫روزای خوش رو مرور کنیم،

63
00:04:15,708 --> 00:04:18,333
‫اینکه بدونیم دیگه قرار نیست
‫یه راه‌حل ساده و سریع...

64
00:04:18,375 --> 00:04:19,875
‫برای تمام مشکلاتم!

65
00:04:28,916 --> 00:04:31,708
‫چه باحال

66
00:04:35,333 --> 00:04:39,041
‫یعنی، یا خدا، نگاهش کن، دوستش دارن

67
00:04:39,500 --> 00:04:43,000
‫این جعبه‌ی توجه
‫دقیقاً همون چیزیه که لازم دارم

68
00:04:45,583 --> 00:04:49,041
‫آره! بگیرش مادرجنده

69
00:04:49,125 --> 00:04:51,083
‫اوه... هی!

70
00:04:52,250 --> 00:04:53,916
‫واو. سلام

71
00:04:54,000 --> 00:04:55,416
‫کلی تماشاچی داری

72
00:04:55,500 --> 00:04:57,458
‫میشه من هم امتحان کنم؟
‫فقط پنج دقیقه؟

73
00:04:57,541 --> 00:05:00,750
‫خیلی ممنون، پسرکِ نونی،
‫باعث شدی یه قدم اشتباه بردارم

74
00:05:00,833 --> 00:05:02,541
‫نه، من... ببین، شرمنده

75
00:05:02,625 --> 00:05:06,250
‫می‌دونی، من فقط دنبال یه روزنه‌ام که
‫استعدادم رو با دنیا به اشتراک بذارم

76
00:05:06,333 --> 00:05:09,000
‫و به نظرم این بهترین حالتـه

77
00:05:09,083 --> 00:05:11,750
‫واسه خودت سیستم لاکچری
‫پخش اینترنتی بگیر!

78
00:05:11,833 --> 00:05:13,041
‫این یکی صاحب داره

79
00:05:13,125 --> 00:05:15,208
‫متوجه نیستی. من به این نیاز دارم.

80
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
‫نه، تو متوجه نیستی

81
00:05:17,291 --> 00:05:21,250
‫اینجا محلِ منـه و
‫نیازت به تخم هم نیست

82
00:05:21,333 --> 00:05:24,416
‫فقط و فقط یه چیز برام مهمـه

83
00:05:24,500 --> 00:05:26,333
‫- و اون اینـه!
‫- نـه!

84
00:05:38,000 --> 00:05:39,708
‫خـشـم!

85
00:05:43,541 --> 00:05:45,822
‫با نونِ حلقوی بدی در افتادی!

86
00:05:46,375 --> 00:05:48,000
‫وایسا!

87
00:05:53,708 --> 00:05:56,291
‫چطوره یه کف مرتب بزنید
‫واسه حرکتِ اولم،

88
00:05:56,375 --> 00:05:58,708
‫جعبه‌ی غلاتِ آسیب‌دیده!

89
00:05:58,791 --> 00:06:01,458
‫من برگشتم. خیلی‌خب،
‫بیاید نمایش رو ادامه بدیم

90
00:06:01,541 --> 00:06:05,375
‫اون روز پارتنر سابقم منو دید که
‫داشتم با یه غذای دیگه سکس می‌کردم،

91
00:06:05,458 --> 00:06:08,333
‫و گمونم میشه گفت واقعاً توی تُرشی بودم
‫[معنی دوم: توی وضعیت بدی بودم]

92
00:06:13,291 --> 00:06:15,625
‫به نظر این آدمیزاد
‫هم‌نوع خودش رو می‌خوره؟

93
00:06:15,708 --> 00:06:17,208
‫گفت گشنه‌ست، مگه نه؟

94
00:06:17,291 --> 00:06:19,333
‫قرار نیست یکی از هم‌نوع‌‌های
‫خودمون رو به خوردش بدیم که

95
00:06:19,416 --> 00:06:21,666
‫پس یا از گشنگی می‌میره، یا...

96
00:06:21,750 --> 00:06:23,791
‫این پا رو بخور، نوش‌ جونت!

97
00:06:23,875 --> 00:06:26,000
‫آهای! مراقب باش. چی...؟

98
00:06:26,083 --> 00:06:27,916
‫- تف توش، رفیق
‫- تو خوبی؟

99
00:06:28,000 --> 00:06:30,833
‫- نه! پاپس رو ندیدید؟
‫- کدوم پاپس؟

100
00:06:30,916 --> 00:06:33,208
‫اون بستنی یخی پیر زوار در رفته؟

101
00:06:33,875 --> 00:06:37,333
‫یه دندون توی جیبم بود و
‫با خلال‌دندون بهم حمله کرد و دزدیدش

102
00:06:37,416 --> 00:06:39,458
‫با خلال‌دندون ازت دزدی کرد؟!

103
00:06:39,541 --> 00:06:41,875
‫ولی...ولی...ولی...
‫غذاها که از هم دزدی نمی‌کنن

104
00:06:41,958 --> 00:06:46,291
‫جدی؟ خب، اینو به اون مادرجنده بگو
‫که ماس‌‌ماسکم رو دزدید

105
00:06:46,375 --> 00:06:47,708
‫همه جا داره اینطوری میشه

106
00:06:47,791 --> 00:06:49,500
‫آهای! یکی جلوشو بگیره!

107
00:06:49,583 --> 00:06:51,333
‫خیلی‌خب، یه لحظه وایسا، خب؟

108
00:06:51,416 --> 00:06:53,666
‫ما که کل قضیه رو نمی‌دونیم

109
00:06:53,750 --> 00:06:55,750
‫من یه دندون داشتم و اون دزدیدش!

110
00:06:56,166 --> 00:06:57,958
‫خیلی‌خب. حالا می‌دونیم

111
00:06:58,041 --> 00:06:59,333
‫این مشکلـه

112
00:07:01,083 --> 00:07:02,583
‫لعنتی، این هم یه مشکل دیگه

113
00:07:02,666 --> 00:07:05,017
‫وای نه، می‌دونه ما چیکار کردیم؟
‫داره میاد باهامون رو در رو کنه؟

114
00:07:05,041 --> 00:07:07,000
‫- نمی‌دونم. فقط طبیعی رفتار کن
‫- باشه

115
00:07:07,083 --> 00:07:09,833
‫- آخ! چیکار می‌کنی؟
‫- یادم نمیاد طبیعی رفتار کردن چطور بود

116
00:07:09,916 --> 00:07:11,458
‫با نیشگون گرفتنِ من شروع می‌کنی؟

117
00:07:11,541 --> 00:07:13,875
‫- سلام، بری
‫- این رفتار طبیعی نیست

118
00:07:13,958 --> 00:07:18,166
‫سلام رفقا. چیکار می‌کنید؟ میشه...
‫میشه من کل روز رو باهاتون بگردم؟

119
00:07:18,250 --> 00:07:19,750
‫کل روز؟

120
00:07:19,833 --> 00:07:22,916
‫آره خب، یعنی از الان تا وقت خواب.
‫من نـ... یعنی... واسه چی

121
00:07:23,000 --> 00:07:25,958
‫- این پا رو با خودتون این طرف اون طرف می‌برید؟
‫- اوه، هیچی

122
00:07:26,041 --> 00:07:28,500
‫ما فقط... ما فقط...
‫این کفش چرخ‌دار رو می‌خواستیم

123
00:07:28,583 --> 00:07:31,125
‫آره، پای داخلش مهم نیست.
‫می‌تونیم درش بیاریم.

124
00:07:31,208 --> 00:07:33,166
‫- من حتی ندیدم که داخل پا هست
‫- آره

125
00:07:33,250 --> 00:07:36,458
‫- تو دقت کردی داخلش یه پا هست؟
‫- نه، من هم الان دیدم

126
00:07:36,541 --> 00:07:37,958
‫- عجیبـه
‫- بذار باشه، ولش کن

127
00:07:38,041 --> 00:07:40,851
‫کمک‌تون می‌کنم از اونجا درش بیارید.
‫بگی‌نگی یه چیزایی ازش بلدم. برو که رفتیم.

128
00:07:40,875 --> 00:07:42,583
‫- اوه!
‫- نه، مجبور نیستی ها

129
00:07:42,666 --> 00:07:45,250
‫یه زمان جامعه‌ی غذا رو نجات دادم،
‫الان فقط یه کسخل مالیاتی‌ام که

130
00:07:45,333 --> 00:07:48,666
‫از توی کفش اسکیت پا می‌کِشه بیرون، نه؟
‫ولی در این حد مقامم پایین اومده

131
00:07:48,750 --> 00:07:52,625
‫تنها مایه‌ی دلخوشیم اینه که
‫قراره تا وقت خواب با شما وقت بگذرونم

132
00:07:52,708 --> 00:07:55,666
‫چه غلطا؟
‫اصلاً این یعنی چی؟!

133
00:07:55,750 --> 00:07:58,833
‫- ما که نمی‌تونیم تا وقت خواب باهاش بگردیم
‫- نه، چه درخواست مزخرفی

134
00:07:58,916 --> 00:08:01,458
‫زیادی وارد جزئیات شده.
‫باید یه کاری کنیم موی دماغ‌مون نشه.

135
00:08:01,541 --> 00:08:04,791
‫فرانک، نمی‌تونیم همینطوری از شرش
‫خلاص بشیم. ببین چقدر ناراحت و گم‌گشته‌ست.

136
00:08:04,875 --> 00:08:07,666
‫اون هیچی نداره.
‫رسماً هیچی.

137
00:08:11,083 --> 00:08:15,250
‫آهای، چطوره واسه یه مشکل
‫خیلی وخیم‌تر و خطرناک‌تر

138
00:08:15,333 --> 00:08:17,958
‫- کمکمون کنی؟
‫- چیه؟

139
00:08:18,041 --> 00:08:20,958
‫غذاها دارن از همدیگه دزدی می‌کنن.
‫نیاز به یه سیستم داریم که جلوش رو بگیره.

140
00:08:21,041 --> 00:08:23,833
‫تو تنها غذایی هستی که برای اجراش
‫به قدر کافی قهرمانـه

141
00:08:23,916 --> 00:08:26,583
‫لعنتی، اینو گفتی شق شدم

142
00:08:26,666 --> 00:08:28,583
‫آره، انگار یه سه سانت رفت رو طولت

143
00:08:28,666 --> 00:08:29,875
‫اووه

144
00:08:33,250 --> 00:08:36,541
‫آهای، داری دزدی می‌کنی؟
‫مگه از روی گوشتِ من رد بشی!

145
00:08:37,666 --> 00:08:40,125
‫آهای فرانک، بعداً یادم بنداز
‫به یکی معرفیت کنم

146
00:08:40,208 --> 00:08:42,625
‫- کی؟
‫- مشکلی که ما نتونیم حلش کنیم

147
00:08:42,708 --> 00:08:44,333
‫عه، وایسا، اصلاً همچین چیزی نداریم!

148
00:08:48,500 --> 00:08:51,625
‫می‌دونم بدن نحیفت نیاز به تغذیه داره

149
00:08:51,708 --> 00:08:53,708
‫پس بیا، یه چیزی برات آوردیم که بخوری

150
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
‫وای خدا!
‫نمی‌دونم به چه زبونی ازتون تشکر کنم

151
00:08:56,208 --> 00:09:00,791
‫درک می‌کنم که این براتون
‫معمای اخلاقی بزرگی بوده، پس...

152
00:09:00,875 --> 00:09:03,583
‫نه راستش. یجورایی معمای اخلاقی رو
‫پاس می‌دیم سمتِ تو

153
00:09:06,458 --> 00:09:08,375
‫اوه، این پای یه خانمـه!

154
00:09:08,458 --> 00:09:10,958
‫نمی‌دونم چرا همین حالم رو بدتر می‌کنه

155
00:09:11,041 --> 00:09:14,666
‫وایسا، ولی اگه نخورمش،
‫این باعث نمیشه بیشتر جنسیت‌زده باشم؟

156
00:09:14,750 --> 00:09:17,708
‫دارم خودم رو به چی راضی می‌کنم؟
‫نمی‌تونم پا بخورم

157
00:09:17,791 --> 00:09:20,500
‫نمی‌تونم پا بخورم.
‫عجب کسکشی هستی.

158
00:09:20,583 --> 00:09:23,208
‫آره خب، ولی شرط می‌بندم
‫می‌تونی منو بخوری، مگه نه؟

159
00:09:23,291 --> 00:09:25,041
‫می‌تونی خودت رو به این کار راضی کنی؟

160
00:09:25,125 --> 00:09:27,750
‫من...نمی‌دونم

161
00:09:27,833 --> 00:09:32,333
‫خوبم می‌دونی. شرط می‌بندم فقط با نگاه کردن
‫به من، یادت میاد که چه مزه‌ای داشتم

162
00:09:32,416 --> 00:09:36,208
‫- برندا، شلوغش نکن
‫- نه! شرط می‌بندم این یارو می‌خواد منو بخوره

163
00:09:36,291 --> 00:09:38,666
‫آره؟ می‌خوای بازم کنی؟

164
00:09:38,750 --> 00:09:40,916
‫آره. روم یه‌کم خردل بپاشی

165
00:09:41,000 --> 00:09:42,166
‫یه تربچه بذاری روی سرم

166
00:09:42,250 --> 00:09:45,333
‫منو بزنی توی نوشابه، یه تیکه
‫هندونه بذاری روم و بعدش منو بخوری؟

167
00:09:45,416 --> 00:09:48,333
‫- همینه؟
‫- هرگز همچین کاری نمی‌‌کنم

168
00:09:48,416 --> 00:09:51,958
‫- ترکیب طعم‌ها دیوونگیـه!
‫- ترکیب طعم‌ها...

169
00:09:52,041 --> 00:09:54,750
‫شنیدی، فرانک؟
‫داره منو ذائقه‌سنجی می‌کنه

170
00:09:54,833 --> 00:09:56,500
‫خیلی‌خب، ببین، متأسفم

171
00:09:56,583 --> 00:09:59,125
‫نمی‌تونم پا بخورم

172
00:09:59,208 --> 00:10:03,458
‫شاید اگه برام انگشت می‌آوردید
‫می‌تونستم بزنم توی روغن یا...

173
00:10:03,541 --> 00:10:07,916
‫یا... وای خدا. البته.
‫البته، متأسفم. شرمنده.

174
00:10:08,000 --> 00:10:09,916
‫روغن برای شما جون داره

175
00:10:10,000 --> 00:10:11,601
‫منظوری نداشتم.
‫منظوری نداشتم.

176
00:10:11,625 --> 00:10:13,291
‫فرانک. بیا بریم

177
00:10:13,375 --> 00:10:15,291
‫منو اینجا تنها نذارید

178
00:10:15,375 --> 00:10:17,695
‫فکر می‌کردم می‌خواید کمک‌تون کنم
‫جامعه‌ی غذاتون رو درست کنید

179
00:10:17,750 --> 00:10:21,333
‫به نظر ما تو یه آدم بارونی هستی، پس نگهت
‫داشتیم واسه روزای بارونی (روزای سخت)

180
00:10:21,416 --> 00:10:23,500
‫یا روز پرنده، یا هر روزی که
‫درکی ازش نداشته باشیم

181
00:10:23,583 --> 00:10:25,166
‫ولی الان بهت نیازی نداریم

182
00:10:25,250 --> 00:10:28,833
‫اصلاً دلمون نمی‌خواد جامعه‌مون
‫شبیه جامعه‌ی کیری شما بشه

183
00:10:28,916 --> 00:10:31,041
‫همه چی رو به روالِ غذا انجام می‌دیم

184
00:10:31,958 --> 00:10:35,666
‫خیلی‌خب، پس یه نیروی ویژه جمع می‌کنم
‫که توی خیابون‌ها گشت بزنن

185
00:10:35,750 --> 00:10:38,416
‫و جلوی دندون‌دزدی رو بگیرن

186
00:10:39,125 --> 00:10:42,041
‫داوطلبان عزیز، وقتی اسمتون رو صدا کردم،

187
00:10:42,125 --> 00:10:45,708
‫لطفاً بیاید جلو و شمشیر کوکتل‌تون رو بگیرید

188
00:10:45,791 --> 00:10:48,583
‫که بهتون یه حس قدرت نامعقول میده که

189
00:10:48,666 --> 00:10:51,125
‫مطمئنم در آینده مشکل‌ساز نمیشه

190
00:10:51,208 --> 00:10:52,916
‫کریس بلونیا

191
00:10:56,000 --> 00:10:57,458
‫کیشکا هارگیتی

192
00:11:00,458 --> 00:11:01,458
‫سلام، کیشکا

193
00:11:01,500 --> 00:11:02,833
‫چای تگری

194
00:11:06,791 --> 00:11:09,416
‫و بقیه‌تون. بریم توی خیابون‌ها!

195
00:11:12,958 --> 00:11:15,750
‫♪ غذاهای بد، غذاهای بد، ♪
‫♪ میایم سراغ‌تون ♪

196
00:11:15,833 --> 00:11:18,250
‫♪ وقتی دندون‌دزدی کنید میایم سراغ‌تون ♪

197
00:11:18,333 --> 00:11:21,083
‫♪ غذاهای بد، غذاهای بد، ♪
‫♪ میایم سراغ‌تون ♪

198
00:11:21,166 --> 00:11:23,875
‫♪ وقتی دندون‌دزدی کنید میایم سراغ‌تون ♪

199
00:11:23,958 --> 00:11:26,666
‫♪ غذاهای بد، غذاهای بد، ♪
‫♪ میایم سراغ‌تون ♪

200
00:11:26,750 --> 00:11:29,000
‫♪ وقتی دندون‌دزدی کنید میایم سراغ‌تون ♪

201
00:11:29,083 --> 00:11:30,375
‫آبمیوه داره فرار می‌کنه!

202
00:11:30,458 --> 00:11:32,375
‫♪ غذاهای بد، غذاهای بد، ♪
‫♪ میایم سراغ‌تون ♪

203
00:11:32,458 --> 00:11:34,875
‫♪ وقتی دندون‌دزدی کنید میایم سراغ‌تون ♪

204
00:11:34,958 --> 00:11:37,416
‫♪ سوسیس بلونیا می‌پره روی صورتت ♪

205
00:11:37,500 --> 00:11:39,625
‫♪ کیشکا پاهات رو باز می‌کنه ♪

206
00:11:39,708 --> 00:11:42,750
‫♪ چای تگری موقع فرار می‌گیرتت ♪

207
00:11:42,833 --> 00:11:45,875
‫♪ و بری اصلاً شوخی سرش نمیشه ♪

208
00:11:45,958 --> 00:11:48,750
‫خیلی‌خب، خامه، می‌دونیم
‫تو با پاپس رفیقی. اون کجاست؟

209
00:11:48,833 --> 00:11:50,309
‫آره، خیلی‌خب. چی از جونم می‌خواید؟

210
00:11:50,333 --> 00:11:53,166
‫من کلی «پاپس» می‌شناسم:
‫پاستیل، آب‌نبات حلقه‌ای، آب‌نبات چوبی

211
00:11:53,250 --> 00:11:54,934
‫- حتی چندتا هم آب‌نبات گردالی می‌شناسم...
‫- بسه!

212
00:11:54,958 --> 00:11:57,208
‫خودت می‌دونی کدوم پاپس رو می‌گیم

213
00:11:57,291 --> 00:11:59,458
‫«ایکل». پاپس‌ایکل
‫[بستنی یخی]

214
00:11:59,541 --> 00:12:01,833
‫آخ! مراقب ظرفم باش

215
00:12:01,916 --> 00:12:03,791
‫خیلی‌خب، ببینید، اون اونجاست

216
00:12:04,333 --> 00:12:06,208
‫خنک باشی، ممنون بابت دندون

217
00:12:06,708 --> 00:12:08,333
‫پاپس! بی‌حرکت!
‫[معنی دوم: یخ بزن]

218
00:12:08,875 --> 00:12:10,833
‫دارم همین کار رو می‌کنم

219
00:12:13,250 --> 00:12:14,250
‫افسرها

220
00:12:16,416 --> 00:12:18,041
‫در تخمی رو باز کن!

221
00:12:19,666 --> 00:12:21,958
‫شرمنده پاپس. مهمونی تمومه

222
00:12:22,625 --> 00:12:25,166
‫آهای، کدوم گوری می‌برید منو؟

223
00:12:25,250 --> 00:12:26,958
‫خیلی دوست داری بدونی؟

224
00:12:27,041 --> 00:12:30,541
‫با پاپس و بقیه‌ی غذاهایی که
‫موقع دزدی گرفتیم‌شون چیکار کنیم؟

225
00:12:33,125 --> 00:12:34,708
‫این یکی با من

226
00:12:34,791 --> 00:12:36,541
‫دادگاه غذا شروع میشه
‫[معنی دوم: فود کورت]

227
00:12:36,625 --> 00:12:41,166
‫همه قیام کنید، قاضی محترم
‫«روبرتا گینزبورگ» وارد میشن

228
00:12:43,125 --> 00:12:44,291
‫دوباره گل کاشتیم

229
00:12:44,375 --> 00:12:46,208
‫قابلی نداشت، فودتوپیا

230
00:12:46,291 --> 00:12:49,333
‫خیلی‌خب، پرونده‌ی اول‌مون

231
00:12:49,416 --> 00:12:53,708
‫عدس قرمز در برابر پاپس

232
00:12:53,791 --> 00:12:57,333
‫- خب، مشکل چیه؟
‫- پاپس دندونِ منو دزدید

233
00:12:57,416 --> 00:12:59,625
‫پیرِ سگِ دله‌دزد

234
00:13:00,083 --> 00:13:01,875
‫پاپس، حرفش درسته؟

235
00:13:01,958 --> 00:13:04,958
‫- البته، و دوباره هم می‌دزدم
‫- پشیمون نیست

236
00:13:05,041 --> 00:13:07,750
‫نگران نباش، فرانک. تخم حروم رو
‫گرفتن، سیستم جواب میده

237
00:13:07,833 --> 00:13:09,791
‫ولی شما درک نمی‌کنید

238
00:13:09,875 --> 00:13:11,833
‫به این سادگی‌ها نیست

239
00:13:12,250 --> 00:13:15,333
‫پاپس فقط کاری رو کرد که مجبور بود

240
00:13:15,875 --> 00:13:18,083
‫داشتم در حد مرگ آب می‌شدم

241
00:13:18,583 --> 00:13:21,458
‫فقط من نه. بچه‌هام همینطور:
‫بستنی خامه‌ای، بستنی کاکائویی

242
00:13:21,541 --> 00:13:25,125
‫کل خانواده‌مون در آستانه‌ی ذوب شدن بود

243
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
‫ما نیاز به یه فریزر داشتیم، هر چه سریع‌تر

244
00:13:28,333 --> 00:13:32,125
‫ولی فریزرها توی فودتوپیا ارزون نیستن

245
00:13:33,000 --> 00:13:35,791
‫واسه همین مجبور شدم
‫دندون عدس قرمز رو بدزدم

246
00:13:35,875 --> 00:13:38,833
‫این خراب‌شده باعث شد شخصیتم عوض بشه

247
00:13:38,916 --> 00:13:40,583
‫و بدترین قسمتش اینـه

248
00:13:40,666 --> 00:13:43,750
‫وقتی با دندونی که دزدیده بودم برگشتم

249
00:13:43,833 --> 00:13:47,750
‫تمام اعضای خانواده‌ام آب شده بودن

250
00:13:51,208 --> 00:13:56,750
‫هنوز چهره‌ی بستنی شکلاتی
‫جلوی چشممـه که به بغل افتاده بود

251
00:13:56,833 --> 00:13:59,416
‫کف زمین و زیر کفش‌هام پخش شده بود

252
00:13:59,500 --> 00:14:01,500
‫- نگاه کنید
‫- با کفش نرو توی سینی شاهد!

253
00:14:02,666 --> 00:14:07,916
‫چقدر غم‌انگیزه.
‫ولی این دادگاه قضایی غذاهاست

254
00:14:08,000 --> 00:14:12,500
‫و مثل در ظرف ترشی که محکم بسته میشه،

255
00:14:12,583 --> 00:14:15,291
‫قوانین نباید نقض بشن

256
00:14:16,708 --> 00:14:22,166
‫بدین‌وسیله دستور میدم که
‫پاپس اون دندون رو به عدس پس بده

257
00:14:22,250 --> 00:14:23,583
‫برگِ بو!

258
00:14:30,625 --> 00:14:35,166
‫اگه تعجب‌تون تموم شد،

259
00:14:35,250 --> 00:14:40,416
‫حالا دادگاه پرونده‌ی آب‌معدنی
‫علیه کاهو رو می‌شنوئـه

260
00:14:40,500 --> 00:14:45,375
‫که متهم به دزدیدن سه تا دندونِ کوچیکـه

261
00:14:45,458 --> 00:14:48,375
‫توی غذاهایی که به خاطر دزدی دستگیر شدن

262
00:14:48,458 --> 00:14:49,791
‫الگوی خاصی نمی‌بینی؟

263
00:14:52,875 --> 00:14:57,458
‫هنوز توی فریزر بزرگ من اتاق‌های سرد
‫زیادی برای اجاره هست

264
00:14:57,541 --> 00:15:01,208
‫مجهز به خنک کننده مرکزی،
‫بدون نور طبیعی و دربان برای قفسه کره

265
00:15:01,291 --> 00:15:02,791
‫واسه فریزر دندونِ کافی ندارید؟

266
00:15:02,875 --> 00:15:05,666
‫قالب آب یخ‌زده رو هم به نصف قیمت می‌فروشیم

267
00:15:05,750 --> 00:15:08,184
‫یا وقتی با ماشین دستی یا کنترل از راه دور
‫توی جاده‌ها می‌چرخید

268
00:15:08,208 --> 00:15:11,541
‫دوستاتون فک‌شون میفته زمین.
‫شامل باتری نمیشه.

269
00:15:14,083 --> 00:15:17,750
‫چه غلطا؟ غذاها با دندون
‫مبادله‌ی کالا می‌کنن؟

270
00:15:19,208 --> 00:15:20,458
‫و خدمات

271
00:15:27,208 --> 00:15:31,208
‫- تکون بخور!
‫- اینقدر حلقه‌ی خنکی رو گشادش نکنید

272
00:15:31,791 --> 00:15:33,000
‫این دیگه چه کوفتیه؟

273
00:15:33,625 --> 00:15:35,625
‫الان محله‌های زاغه‌نشین غذایی هم داریم؟

274
00:15:36,583 --> 00:15:38,416
‫اون‌وقت داریم غذاها رو بابت
‫دندون‌دزدی مجازات می‌کنیم

275
00:15:38,500 --> 00:15:41,059
‫ولی انگار فقط واسه بقای
‫زندگی‌شون این کار رو می‌کنن

276
00:15:42,000 --> 00:15:43,625
‫کیر توش. این خوب نیست

277
00:15:43,708 --> 00:15:45,916
‫نمی‌دونم باید چیکار کرد.
‫دارم دیوونه میشم.

278
00:15:46,000 --> 00:15:48,625
‫به نظرت نباید درمورد این
‫با اون آدمیزاده حرف بزنیم؟

279
00:15:48,708 --> 00:15:50,291
‫نه، نه، نه، نه.
‫فرانک، فرانک...

280
00:15:50,375 --> 00:15:53,708
‫از آسمون سیل نیومده یا هیولاهای پرنده که
‫حمله نکردن. نیازی به آدمیزاده نداریم

281
00:15:53,791 --> 00:15:56,625
‫و نمی‌خوایم با افکار شیطانی و
‫کثافتش آلوده‌مون کنه

282
00:15:56,708 --> 00:16:00,583
‫این مشکل غذاییـه و باید
‫راه‌حل غذایی براش پیدا کنیم

283
00:16:00,666 --> 00:16:03,791
‫یه «راه غذایی». دیدی؟
‫یه «راه غذایی» واسه طولانی بودنِ

284
00:16:03,875 --> 00:16:07,041
‫دو کلمه‌ی «غذا» و «راه حل» پیدا کردم

285
00:16:07,125 --> 00:16:10,000
‫- دیدی؟ همین الان انجامش دادم
‫- حق با توئـه. ساده‌ست

286
00:16:10,083 --> 00:16:12,791
‫بعضی غذاها یه عالمه دندون دارن،
‫بعضیا اصلاً ندارن

287
00:16:12,875 --> 00:16:17,416
‫پس از غذاهایی که خیلی دارن می‌خوایم که
‫به غذاهایی که ندارن، یه چندتا دندون بدن

288
00:16:17,500 --> 00:16:19,291
‫آره، اصلاً بحث و دعوایی هم نداره

289
00:16:19,375 --> 00:16:21,583
‫و همه‌ی غذاها با این مسئله موافقت می‌کنن

290
00:16:21,666 --> 00:16:23,375
‫عالیه. چطوری خبرش رو پخش کنیم؟

291
00:16:23,458 --> 00:16:25,958
‫خیلی‌خب، این یکی چطوره؟

292
00:16:26,041 --> 00:16:29,583
‫به نودلی که سعی داره چیزی باشه
‫که نیست، چی میگن؟

293
00:16:29,666 --> 00:16:30,750
‫یه دغل‌باز (پاستا)
‫[کلمه‌ی ایمپاستر که هم‌وزن پاستاست]

294
00:16:32,750 --> 00:16:35,750
‫قالب این جوک عین قبلی بود

295
00:16:35,833 --> 00:16:37,416
‫دغل‌باز تویی

296
00:16:37,500 --> 00:16:38,541
‫بی‌استعداد!

297
00:16:39,833 --> 00:16:42,958
‫آهای، چی...
‫وسطش نرید

298
00:16:43,041 --> 00:16:44,791
‫نه، یالا، سمی،
‫داری از دستشون میدی

299
00:16:44,875 --> 00:16:48,583
‫داری از دستشون میدی. فکر کن، فکر کن.
‫چطوری محبوب بمونم؟

300
00:16:48,666 --> 00:16:51,500
‫سمی، ازت می‌خوایم یه اعلامیه‌ی
‫خدمات عمومی رو پخش کنی

301
00:16:51,583 --> 00:16:54,333
‫که همه صد درصد باید بشنونش

302
00:16:54,416 --> 00:16:56,541
‫اوووه! آره!

303
00:17:05,875 --> 00:17:06,750
‫عصر بخیر

304
00:17:06,833 --> 00:17:08,708
‫من سمی بیگل هستم

305
00:17:08,750 --> 00:17:11,458
‫اولین مهمون‌هام رو از شروع انقلاب می‌شناسید

306
00:17:11,541 --> 00:17:14,375
‫و اخیراً بنیان‌گذاران سیستم قضایی‌مون

307
00:17:14,458 --> 00:17:16,125
‫فرانک و برندا

308
00:17:18,208 --> 00:17:21,916
‫عالیه. آره. نه.
‫فرانک، برندا، دوست‌تون دارم.

309
00:17:22,000 --> 00:17:25,500
‫حالا، شنیدم که یه خبر خیلی مهم دارید

310
00:17:25,583 --> 00:17:26,750
‫آره، همینطوره

311
00:17:26,833 --> 00:17:30,708
‫اصولاً، ما یه سیستم خیلی هوشمند ابداع کردیم

312
00:17:30,791 --> 00:17:33,333
‫که یه تعداد از دندون‌های همه رو شامل میشه

313
00:17:33,416 --> 00:17:36,166
‫برای اطمینان از امنیت و
‫سلامت غذاهایی که ندارن

314
00:17:36,250 --> 00:17:37,291
‫آره. خیلی‌خب...

315
00:17:37,375 --> 00:17:40,500
‫برای نشون دادن منظورمون،
‫یه پای رو تصور کنید

316
00:17:40,583 --> 00:17:43,083
‫یا از این بهتر، چطوره
‫بیاریمش روی استیج. پای

317
00:17:45,333 --> 00:17:47,666
‫آره!

318
00:17:47,750 --> 00:17:52,125
‫می‌خوام به دوستم روبارب سلام کنم.
‫سلام، بارب.

319
00:17:52,208 --> 00:17:56,458
‫خیلی‌خب، فرض کنید پای
‫نماد تمام دندون‌هاییـه که یه غذا داره

320
00:17:56,541 --> 00:17:59,375
‫- من دندون هستم
‫- البته که هستی، پای. ممنون بابت کمک

321
00:17:59,458 --> 00:18:02,833
‫خب، همونطور که می‌گفتم، اگه شما
‫غذایی هستید که دندونِ زیادی نداره

322
00:18:02,916 --> 00:18:06,291
‫ما فقط این قسمت از دندون‌هاتون رو برمی‌داریم

323
00:18:06,375 --> 00:18:08,458
‫- این که زیاد نیست
‫- دقیقاً

324
00:18:08,541 --> 00:18:09,726
‫خداییش تمومش کن. من...

325
00:18:09,750 --> 00:18:11,309
‫نباید نظر بدی.
‫فقط ابزار نمایشی.

326
00:18:11,333 --> 00:18:13,375
‫و اگه خیلی بیشتر از مقدار نیازتون دندون دارید

327
00:18:13,458 --> 00:18:15,625
‫مثلاً این به بزرگی این تیکه‌اش رو
‫پرداخت می‌کنید

328
00:18:15,708 --> 00:18:17,125
‫که محشره

329
00:18:17,208 --> 00:18:21,916
‫ولی اگه دقت کنید، هنوز تیکه‌ی بزرگی
‫از بدنِ پای باقی مونده

330
00:18:22,000 --> 00:18:22,875
‫هووووو!

331
00:18:22,958 --> 00:18:24,541
‫- چی؟
‫- هوووووو!

332
00:18:24,625 --> 00:18:27,083
‫وایسا. نه، بس کنید.
‫چرا هو می‌کشید؟

333
00:18:27,166 --> 00:18:30,750
‫- کسی هو می‌کشه؟ کی بود هو کشید؟
‫- هووووووو

334
00:18:30,833 --> 00:18:32,375
‫خیلی‌خب، شما، جناب

335
00:18:33,333 --> 00:18:36,416
‫انگار با طرح تقسیم دندون مشکل داری؟

336
00:18:36,500 --> 00:18:40,166
‫آره. من جولوس‌ام و مشکل دارم

337
00:18:40,250 --> 00:18:42,333
‫اونا به غذا اعتقاد ندارن

338
00:18:42,416 --> 00:18:44,291
‫چی؟ انقلاب رو ما شروع کردیم!

339
00:18:44,375 --> 00:18:45,666
‫ما به غذاها اعتقاد داریم

340
00:18:45,750 --> 00:18:47,000
‫من به چشم دیدم!

341
00:18:47,083 --> 00:18:49,750
‫- حق با اونـه!
‫- خب، اینطور که به نظر نمیاد

342
00:18:49,833 --> 00:18:51,541
‫می‌خواید به همه صدقه بدید

343
00:18:51,625 --> 00:18:55,250
‫چون خیال می‌کنید اونقدر ضعیفیم
‫که خودمون نمی‌تونیم حلش کنیم

344
00:18:55,333 --> 00:18:57,166
‫- آره
‫- بیخیال. چه غلطا؟

345
00:18:57,250 --> 00:18:58,934
‫- آره، چه غلطا؟
‫- نه، منظور ما این نبود

346
00:18:58,958 --> 00:19:00,875
‫بایستید، جناب.
‫داخل میکروفون حرف بزنید.

347
00:19:00,958 --> 00:19:03,875
‫الان فرصتش رو دارید که
‫مستقیماً با فرانک و برندا حرف بزنید

348
00:19:03,958 --> 00:19:09,458
‫بعد از جنگ، گفتید غذاها آزادن
‫هر کاری که می‎‌خوان بکنن،

349
00:19:09,541 --> 00:19:12,541
‫و حالا الان دارید بهمون امر و نهی می‌کنید

350
00:19:12,625 --> 00:19:14,000
‫خب، پس کدومشـه؟

351
00:19:14,083 --> 00:19:16,541
‫- هر دو؟
‫- محاله!

352
00:19:16,625 --> 00:19:18,833
‫دروغگو!

353
00:19:18,916 --> 00:19:21,375
‫میشه ازتون یه سؤال بپرسم؟ آره

354
00:19:21,458 --> 00:19:24,791
‫الان وضع بهتری دارید
‫یا چهار روز پیش؟

355
00:19:24,875 --> 00:19:27,291
‫- من که نه
‫- من که خیلی داغون‌تر شدم

356
00:19:27,375 --> 00:19:29,916
‫پس اصلاً چرا داریم بهشون گوش می‌دیم؟

357
00:19:30,000 --> 00:19:31,916
‫- آره
‫- کی اینا رو رئیس کرده؟

358
00:19:32,000 --> 00:19:32,875
‫من که نکردم. شما کردید؟

359
00:19:32,958 --> 00:19:33,833
‫- من نکردم
‫- نه!

360
00:19:33,916 --> 00:19:35,750
‫- نه
‫- آره، چه غلطا؟

361
00:19:35,833 --> 00:19:37,500
‫خیال کردی تو باید رئیس باشی؟

362
00:19:37,583 --> 00:19:44,416
‫نه، به نظرم باید خودمون انتخاب کنیم
‫که کی رئیس باشه

363
00:19:44,500 --> 00:19:46,875
‫- آره
‫- راست میگه لعنتی

364
00:19:46,958 --> 00:19:50,666
‫و اگه دوستانِ غذای عزیزم منو انتخاب کنن...

365
00:19:50,750 --> 00:19:54,666
‫من صد درصد کارم رو بهتر از شما انجام میدم

366
00:19:54,750 --> 00:19:56,458
‫آره

367
00:19:56,541 --> 00:19:59,208
‫جولیوس! جولیوس! جولیوس!

368
00:19:59,291 --> 00:20:03,166
‫یکی هندونه رو صدا کنه،
‫چون قضیه داره آبدار میشه!

369
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
‫خب، نظر شما چیه؟

370
00:20:06,333 --> 00:20:10,875
‫به نظرتون، دوستای قدیمیم فرانک و برندا
‫باید رئیس باشن؟

371
00:20:10,958 --> 00:20:12,958
‫البته که نه!

372
00:20:15,125 --> 00:20:20,458
‫یا به نظرتون مخاطبم جولیوس باید رئیس باشه؟

373
00:20:23,166 --> 00:20:24,875
‫خب، برنامه‌ی بعدی رو تماشا کنید

374
00:20:24,958 --> 00:20:29,125
‫که برنده به‌طور انحصاری
‫توی برنامه‌ی من انتخاب میشه،

375
00:20:29,208 --> 00:20:32,833
‫«استدلال‌ها»، که میزبانش
‫بیگلِ مورد علاقه‌تون، سمی‌ـه

376
00:20:43,000 --> 00:20:44,916
‫شما دو تا، کارتون حرف نداشت

377
00:20:45,000 --> 00:20:46,583
‫عجب برنامه‌ای شد

378
00:20:46,666 --> 00:20:49,416
‫منظورت چیه عجب برنامه‌ای شد؟
‫رسماً ما رو گاییدی

379
00:20:49,500 --> 00:20:54,458
‫وایسا، چی؟ نمی‌فهمم.
‫همه توی شهر داشتن نگاهتون می‌کردن

380
00:20:54,541 --> 00:20:57,333
‫برام خیلی عجیبـه که از نظر شما

381
00:20:57,416 --> 00:20:59,750
‫این بی‌نظیر نیست

382
00:21:01,333 --> 00:21:02,916
‫نگاه کنید. اونا منو دوست دارن

383
00:21:03,000 --> 00:21:05,625
‫ببخشید، میرم ماکارونی کنسروی نوازش کنم

384
00:21:05,708 --> 00:21:06,541
‫فعلا خداحافظ

385
00:21:06,625 --> 00:21:09,458
‫الان چی شد؟
‫لامصب فاجعه بود

386
00:21:09,541 --> 00:21:12,208
‫واسه این مشکل «راه غذایی‌ای» نداری؟

387
00:21:12,291 --> 00:21:15,541
‫خب، الان نه،
‫ولی می‌تونست بدتر باشه. نه؟

388
00:21:15,625 --> 00:21:16,791
‫چطور؟

389
00:21:16,875 --> 00:21:18,708
‫خیال کردی می‌تونی از دست بری فرار کنی؟

390
00:21:21,666 --> 00:21:26,083
‫♪ داری انگوری رو که ♪
‫♪ می‌خواد فرار کنه تعقیب می‌کنی ♪

391
00:21:26,166 --> 00:21:27,166
‫♪ از دستت ♪

392
00:21:27,250 --> 00:21:31,125
‫♪ ولی گرفتن غذاها کارِ توئـه ♪

393
00:21:31,208 --> 00:21:32,666
‫♪ آره ♪

394
00:21:32,750 --> 00:21:36,875
‫♪ فرار از قانون با یه نِی بلند ♪

395
00:21:36,958 --> 00:21:40,250
‫♪ محاله ♪

396
00:21:40,333 --> 00:21:43,375
‫♪ بری امروز غذاها رو گم می‌کنه ♪

397
00:21:43,458 --> 00:21:46,750
‫♪ و حالا داری با یه چاپ‌استیک می‌پری ♪

398
00:21:46,833 --> 00:21:50,416
‫♪ عزمت رو جزم کردی که
‫این جاکش رو بگیری ♪

399
00:21:50,500 --> 00:21:56,000
‫♪ اون خیال می‌کنه که تو دیگه نیستی ♪
‫♪ ولی این آخرین ترفند توئـه ♪

400
00:21:56,416 --> 00:22:00,416
‫♪ اوه، بری گرفتت ♪

401
00:22:01,000 --> 00:22:04,125
‫بس کن، اینقدر زور نزن.
‫نمی‌خوام لهت کنم.

402
00:22:05,625 --> 00:22:07,850
‫چه غلطا؟

403
00:22:28,166 --> 00:22:30,833
‫خب...

404
00:22:31,791 --> 00:22:33,541
‫گمونم دیگه بحثی سرش نیست

405
00:22:34,583 --> 00:22:36,583
‫الان آدم‌خوار شدم

406
00:22:37,507 --> 00:22:57,507
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

