﻿1
00:00:04,285 --> 00:00:14,685
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:16,452 --> 00:00:21,787
‫«سوسیس پارتی: فودتوپیا»
‫«فصل یک، قسمت هفتم»

3
00:00:22,909 --> 00:00:27,909
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:02,083 --> 00:01:03,583
‫خب خب جولیوس.

5
00:01:03,666 --> 00:01:06,625
‫یادت نره، بدون من هیچی نیستی.

6
00:01:06,708 --> 00:01:08,125
‫تمیزش کن!

7
00:01:10,541 --> 00:01:11,708
‫حالا لبخند بزن.

8
00:01:12,500 --> 00:01:13,875
‫حالا شد.

9
00:01:26,541 --> 00:01:29,208
‫بخندین ببو گلابی‌ها.

10
00:01:31,738 --> 00:01:33,541
‫آره آره، بگیرین.

11
00:01:33,625 --> 00:01:35,166
‫یوهو! آره.

12
00:01:37,958 --> 00:01:40,041
‫داستانِ دو شهر.

13
00:01:40,125 --> 00:01:43,958
‫یکی با ثروت و قدرتی فراتر از تصور.

14
00:01:44,416 --> 00:01:45,250
‫و دیگری...

15
00:01:47,916 --> 00:01:49,458
‫خرابه‌ای بی‌ثمر،

16
00:01:49,541 --> 00:01:53,833
‫فقیر، با بوی گند ناامیدی و فساد.

17
00:01:57,375 --> 00:02:01,041
‫متاسفم وینر، من نمی‌تونم این حرفای
‫مایوس‌کننده‌ی همیشگیت رو بذارم.

18
00:02:01,125 --> 00:02:04,500
‫حکم جدید جولیوس اینه که

19
00:02:04,583 --> 00:02:07,906
‫از طریق پرت کردن حواس غذاها با اخبارهای
‫جنجالی که از صحتشون مطمئن نیستیم

20
00:02:07,946 --> 00:02:09,666
‫و از طریق سرگرمی نابرابری رو کمرنگ‌ کنیم.

21
00:02:09,750 --> 00:02:11,500
‫مثل برنامه‌ی جدیدمون، بازی‌های مرکب.

22
00:02:11,541 --> 00:02:14,750
‫پخش زنده‌ی شطرنج بازی کردنِ
‫ برادران کالاماریه.

23
00:02:15,328 --> 00:02:17,375
‫اینو می‌ذارم اینجا و برنده می‌شم.

24
00:02:17,833 --> 00:02:19,250
‫به طرز عجیبی آرامش‌بخشه.

25
00:02:19,333 --> 00:02:21,291
‫اما چطور می‌تونی این عذاب رو نادیده بگیری؟

26
00:02:21,375 --> 00:02:27,000
‫ما باید بدون هیچ برنامه‌ای
‫خودمون رو وارد داستان کنیم.

27
00:02:27,083 --> 00:02:29,916
‫ما وسط یه قتل عام واقعی‌ایم.

28
00:02:30,000 --> 00:02:32,416
‫بر اساس گفته‌های مشاور جدیدم
‫ملون گیبسون(هندوانه)، اینطوری نیست.

29
00:02:32,790 --> 00:02:34,500
‫قتل عام یه دروغه.

30
00:02:34,583 --> 00:02:37,500
‫تازه، همه‌ی جنگ‌ها تقصیر بیگل‌هاست.

31
00:02:37,583 --> 00:02:40,000
‫خیلی خب. تند نرو، ملون.

32
00:02:49,416 --> 00:02:50,791
‫اوه.

33
00:02:55,791 --> 00:02:58,416
‫هی رفقا، می‌خواین با یه آدم معروف
‫پارتی کنین؟

34
00:02:58,875 --> 00:03:01,000
‫یوهو!

35
00:03:02,226 --> 00:03:04,934
‫سمی واقعاً آشغال شده نه؟

36
00:03:05,083 --> 00:03:08,333
‫حیف شد. قبلاً ازش خوشم میومد.
‫ولی الان دیگه امیدی بهش نیست.

37
00:03:08,416 --> 00:03:12,083
‫یه نمونه‌ی دیگه از غذایه که فاسد شده.

38
00:03:12,166 --> 00:03:16,125
‫آره. دوستا در نهایت آدمو ناامید می‌کنن نه؟

39
00:03:16,636 --> 00:03:18,541
‫مگه نه؟ تو رو نمی‌گما برندا. تو خوبی.

40
00:03:18,625 --> 00:03:20,041
‫مرسی بری.

41
00:03:20,416 --> 00:03:23,208
‫گمونم غذاها آمادگیشو نداشتن
‫که کل سیستم رو از بین ببرن.

42
00:03:23,281 --> 00:03:24,875
‫نباید رای‌هامون رو تقسیم می‌کردم.

43
00:03:24,958 --> 00:03:27,125
‫من بودم به این کار ترغیبتون کردم،
‫تقصیر منه.

44
00:03:27,208 --> 00:03:29,375
‫- نباید بهتون دروغ می‌گفتم.
‫- و؟

45
00:03:29,458 --> 00:03:32,875
‫نباید اون دندون‌ها رو می‌دزدیدم
‫مخصوصاً با لباس کله‌سیب‌زمینی.

46
00:03:32,958 --> 00:03:35,541
‫- دیگه؟
‫- نباید موقع دندون‌دزدی...

47
00:03:35,625 --> 00:03:38,791
‫با مانور ترمز تو رو مینداختم توی آبفشان.

48
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
‫- و؟
‫- باشه!

49
00:03:41,416 --> 00:03:44,708
‫و نباید با آدمیزاد
‫رابطه‌ی جنسی برقرار می‌کردم.

50
00:03:44,791 --> 00:03:46,875
‫حالا شد. چه عجب!

51
00:03:46,958 --> 00:03:48,958
‫من نباید با آدمیزاد سکس می‌کردم.

52
00:03:49,041 --> 00:03:52,375
‫احساس ناامنی داشتم، آخه...
‫اون خیلی بهم باور داشت.

53
00:03:52,458 --> 00:03:55,500
‫اونم وقتی که خودم به قدر کافی
‫خودمو باور نداشتم...

54
00:03:56,541 --> 00:03:57,875
‫یا شماها رو.

55
00:03:57,958 --> 00:03:59,750
‫باید بیشتر خودمونو باور می‌کردم.

56
00:03:59,833 --> 00:04:03,708
‫و این کارو نکردم و متاسفم.
‫انتظار ندارم من رو ببخشید.

57
00:04:03,791 --> 00:04:06,000
‫خوبه. چون کاری که کردی غیرقابل‌بخشش بود.

58
00:04:06,083 --> 00:04:09,250
‫می‌دونم. و در هر صورت
‫می‌خوام از شر آدمیزاد خلاص شم بری.

59
00:04:09,875 --> 00:04:12,208
‫برای همیشه. به دوستیمون قسم.

60
00:04:12,750 --> 00:04:14,708
‫کدوم دوستی؟

61
00:04:20,500 --> 00:04:22,125
‫خب گمونم حقمه.

62
00:04:22,207 --> 00:04:24,500
‫و احتمالاً بدتر از اینم تو باید بارم کنی.

63
00:04:25,291 --> 00:04:27,000
‫پس من می‌رم.

64
00:04:27,082 --> 00:04:28,791
‫نمی‌دونم کجا ولی...

65
00:04:28,875 --> 00:04:30,541
‫من می‌بخشمت.

66
00:04:31,166 --> 00:04:32,332
‫واقعاً؟

67
00:04:32,416 --> 00:04:35,041
‫- واقعاً گند زدی.
‫- می‌دونم. واقعاً گند زدم.

68
00:04:35,125 --> 00:04:39,207
‫اما شاید توی ذات غذاهاست
‫که گند بزنن. هیچکدوممون بی‌نقص نیستیم،

69
00:04:39,291 --> 00:04:41,082
‫واسه همینم جامعه‌مون بی‌نقص نیست.

70
00:04:41,166 --> 00:04:44,291
‫آره دقیقاً! هر کدوم از ما
‫ممکن بود با آدمیزاد سکس کنه.

71
00:04:45,332 --> 00:04:48,458
‫از گفتنش پشیمونم.
‫حقیقت نداره.

72
00:04:48,791 --> 00:04:52,541
‫مسئله اینه که ما خیلی به خودمون
‫فشار آوردیم تا فودتوپیا رو درست کنیم

73
00:04:52,625 --> 00:04:55,582
‫در حالی که باید بیشتر برای خودمون
‫انرژی می‌ذاشتیم.

74
00:04:55,666 --> 00:04:56,957
‫و...

75
00:04:57,041 --> 00:05:00,166
‫گمونم روزنه‌ی امیدمون اینه که
‫حالا می‌تونیم این کارو بکنیم.

76
00:05:01,625 --> 00:05:03,083
‫زمان می‌بره.

77
00:05:03,625 --> 00:05:05,916
‫چیزی که من دیدم... وحشتناک بود،

78
00:05:06,916 --> 00:05:09,250
‫و نمی‌تونم اون تصاویرو از ذهنم بیرون کنم.

79
00:05:09,333 --> 00:05:11,708
‫مثلاً اون تصویری که از چیزش
‫سس مایونز پرتاب شد بیرون...

80
00:05:11,791 --> 00:05:14,333
‫باشه نمی‌خواد بگی. متوجهم.

81
00:05:14,416 --> 00:05:17,707
‫چون خودم اونجا بودم.
‫فقط هر چقدر می‌خوای زمان بده.

82
00:05:17,791 --> 00:05:19,916
‫ولی فرانک، ما هنوزم باید
‫ فودتوپیا رو درست کنیم.

83
00:05:20,791 --> 00:05:22,957
‫ما باختیم ولی اونا بچه‌های مائن.

84
00:05:23,541 --> 00:05:25,250
‫همیشه مسئولیتشون با ماست،

85
00:05:25,332 --> 00:05:28,916
‫هر چقدر هم ما رو پس بزنن
‫یا مثل عوضی‌ها رفتار کنن.

86
00:05:29,000 --> 00:05:31,332
‫سلام بازنده‌ها، جولیوس سلطنت می‌کنه!

87
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
‫وظیفه‌ی اون اینه که
‫خوبی‌های بقیه رو نمایان کنه.

88
00:05:35,332 --> 00:05:36,582
‫حتی جولیوس رو.

89
00:05:37,166 --> 00:05:39,500
‫مطمئنم ته دلش...

90
00:05:39,582 --> 00:05:42,000
‫فقط دنبال محبته.

91
00:05:42,582 --> 00:05:44,041
‫مطمئنم من می‌تونستم نرمش کنم.

92
00:05:45,416 --> 00:05:48,000
‫این دل مهربونت همیشه شگفت‌زده‌م می‌کنه.

93
00:05:49,082 --> 00:05:51,832
‫حتی در خاکسترهای سمی شکست،

94
00:05:52,207 --> 00:05:57,332
‫بخشندگی شکوفا می‌شه
‫و ثمره‌ی فراوان عشق رو بیشتر می‌کنه.

95
00:05:58,791 --> 00:06:00,291
‫این یارو هنوز داره فیلمت رو می‌گیره؟

96
00:06:00,375 --> 00:06:02,500
‫آره. دیگه برام مهم نیست.

97
00:06:02,583 --> 00:06:05,708
‫- بعداً می‌بینمت؟
‫- دلیلی نداره که نبینی.

98
00:06:28,041 --> 00:06:30,750
‫فرانک! همه چی مرتبه؟
‫انتخاباتت چطور پیش رفت؟

99
00:06:30,832 --> 00:06:33,207
‫اوه خوب بود رفیق.

100
00:06:33,291 --> 00:06:37,250
‫آره عالی پیش رفت چون تو گل کاشتی.

101
00:06:37,332 --> 00:06:38,666
‫چه معرکه!

102
00:06:38,750 --> 00:06:40,707
‫همونجور که پیشنهاد داده بودم
‫تکون تکون خوردی؟

103
00:06:40,791 --> 00:06:43,250
‫می‌دونستم تمومش نمی‌کنی فرانک.

104
00:06:43,332 --> 00:06:44,791
‫ظاهراً خودم باید این کارو بکنم.

105
00:06:44,875 --> 00:06:45,791
‫آره.

106
00:06:45,875 --> 00:06:49,041
‫همه‌ش تکون تکون خوردم
‫و خیلی خوششون اومد.

107
00:06:49,125 --> 00:06:52,332
‫گمونم تکون تکون خوردن کارو یه سره کرد.

108
00:06:53,832 --> 00:06:56,957
‫واسه همینم گفتن حرف بعدی سخته.

109
00:06:57,041 --> 00:06:59,041
‫وای نه. دوباره نه.

110
00:07:00,291 --> 00:07:02,416
‫جک. مشکل تو نیستی خب؟

111
00:07:02,500 --> 00:07:06,708
‫مشکل منم و این حقیقت که
‫هیچ‌وقت نباید با کسی مثل تو می‌بودم.

112
00:07:07,128 --> 00:07:08,541
‫خب پس در اصل داری می‌گی مشکل منم.

113
00:07:08,625 --> 00:07:10,791
‫باشه تویی. تو آدمیزادی.

114
00:07:10,875 --> 00:07:13,041
‫می‌دونی، از بین همه‌ی دفعاتی که
‫باهام کات کردن

115
00:07:13,125 --> 00:07:14,541
‫این از همه‌ش دردناک‌تره.

116
00:07:15,375 --> 00:07:18,791
‫حتی بدتر از وقتی که توی ترن هوایی
‫باهام کات کردن

117
00:07:18,875 --> 00:07:22,291
‫و بعدش اون همه غریبه از عکس روی ترن

118
00:07:22,375 --> 00:07:25,416
‫کپی گرفتن چون من داشتم زار می‌زدم.

119
00:07:30,082 --> 00:07:31,707
‫می‌دونی چیه؟ نه.

120
00:07:31,791 --> 00:07:35,500
‫هر دفعه که باهام کات کردن
‫رفتم و پذیرفتمش.

121
00:07:35,582 --> 00:07:37,000
‫اما این بار نه.

122
00:07:37,082 --> 00:07:38,250
‫من و تو نه.

123
00:07:38,332 --> 00:07:40,916
‫- من براش می‌جنگم.
‫- برای این می‌جنگی؟

124
00:07:41,000 --> 00:07:43,832
‫آره. می‌دونی من اسم این تلاشت
‫برای کات کردن رو چی می‌ذارم؟

125
00:07:43,916 --> 00:07:45,416
‫- نه مرسی.
‫- چی؟

126
00:07:45,500 --> 00:07:49,207
‫من نمی‌ذارم از شرم خلاص شی
‫چون من عاشقت شدم.

127
00:07:49,291 --> 00:07:52,750
‫این کلمه رو می‌شنوی؟!
‫من عاشق یه هات داگ شدم!

128
00:07:52,832 --> 00:07:55,207
‫- یوهو!
‫- مزخرف نگو!

129
00:07:55,291 --> 00:07:57,291
‫تمومش کن. صداتو بیار پایین.

130
00:07:57,375 --> 00:08:00,166
‫ببین، من می‌خوام زندگیم دوباره
‫سر و سامون بگیره خب؟

131
00:08:00,250 --> 00:08:01,791
‫تنها راه این که با برندا باشم

132
00:08:01,875 --> 00:08:06,375
‫و امید داشته باشم که بری دوباره
‫بهم اعتماد کنه اینه که ولت کنم.

133
00:08:06,833 --> 00:08:10,291
‫نه. چیزی که بین ماست واقعیه فرانک.

134
00:08:10,375 --> 00:08:15,083
‫صد درصد گوشت ممتاز.

135
00:08:19,750 --> 00:08:22,166
‫نه اینطور نیست.

136
00:08:22,250 --> 00:08:24,582
‫واقعاً فکر کردی غذاها...

137
00:08:24,666 --> 00:08:25,916
‫تو رو از خودشون می‌دونن؟

138
00:08:26,000 --> 00:08:26,916
‫برو پی کارت.

139
00:08:27,000 --> 00:08:29,332
‫با اون بوی دهن آدمیزادیت.

140
00:08:29,416 --> 00:08:32,665
‫برو برو! برو برو!

141
00:08:33,040 --> 00:08:35,415
‫از اینجا برو!
‫نمی‌بینی دیگه نمی‌خوامت؟

142
00:08:35,500 --> 00:08:37,290
‫از ته دل نمی‌گی. آخ!

143
00:08:38,750 --> 00:08:41,000
‫چرا از ته دل می‌گم.

144
00:08:41,082 --> 00:08:43,540
‫ای... هیولا!

145
00:08:43,625 --> 00:08:46,333
‫وای، می‌دونستم هات‌داگ‌ها دل آدم رو می‌دزدن

146
00:08:46,833 --> 00:08:48,915
‫اما نمی‌دونستم می‌تونن بشکننش.

147
00:09:33,333 --> 00:09:35,208
‫می‌دونم داری چی کار می‌کنی سمی.

148
00:09:35,964 --> 00:09:40,839
‫می‌خواستم قیدت رو بزنم
‫ولی حالا می‌بینم غذاها می‌تونن فاسد بشن...

149
00:09:41,625 --> 00:09:44,083
‫اما می‌تونن دوباره خوب بشن.

150
00:09:44,165 --> 00:09:46,165
‫می‌گی من فاسد شدم؟

151
00:09:46,250 --> 00:09:49,000
‫پس چرا اینهمه غذا به خاطرم اینجان؟

152
00:09:49,083 --> 00:09:51,790
‫و وقتی این حرکت رو می‌زنم تشویقم می‌کنن؟

153
00:09:59,833 --> 00:10:02,958
‫سمی، وقتی من کوتوله‌ی تو بسته بودم
‫منو نمی‌نشاختی.

154
00:10:03,583 --> 00:10:05,583
‫همه به خاطر کوچیک بودنم
‫انتخابم می‌کردن.

155
00:10:06,166 --> 00:10:09,208
‫بعدش انقلاب آغاز شد و من قهرمان شدم.

156
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
‫کشتن آدمیزادها باعث شد
‫احساس کنم ۶۰ سانت قدمه.

157
00:10:12,666 --> 00:10:16,208
‫اما حالا می‌بینم با اون‌همه هیجان‌خواهی
‫و کارهای مهیج...

158
00:10:16,291 --> 00:10:19,875
‫فقط می‌خواستم درد کوتوله بودنم رو بپوشونم.

159
00:10:20,541 --> 00:10:22,791
‫و کاملاً مطمئنم که تو هم داری
‫از شهرت و توجه استفاده می‌کنی

160
00:10:22,875 --> 00:10:26,250
‫تا دردِ از دست دادن لواش رو بپوشونی.

161
00:10:29,853 --> 00:10:32,770
‫آهای، دیگه نبینم پیش من
‫ اسمشو به زبون بیاری.

162
00:10:34,136 --> 00:10:36,350
‫گم شو کوتوله.

163
00:10:36,375 --> 00:10:40,040
‫تو فقط داری به موفقیت من و ماشین‌هام
‫و دوستام حسادت می‌کنی...

164
00:10:40,125 --> 00:10:41,500
‫- نه نه.
‫- و به صحنه‌ی من.

165
00:10:41,583 --> 00:10:44,833
‫- نه نه نه. هیچی بیشتر...
‫- من هر چی می‌خواستم رو دارم.

166
00:10:44,915 --> 00:10:47,833
‫همه چی. من یه بیگلِ همه‌چی‌تمومم!

167
00:10:47,922 --> 00:10:50,090
‫خیلی خب من...

168
00:10:50,165 --> 00:10:51,708
‫تو یه بیگل همه‌چی‌تمومی!

169
00:10:54,708 --> 00:10:57,333
‫وای خدا. منم اینجوری به نظر میام؟

170
00:11:01,125 --> 00:11:02,208
‫من اومدم جولیوس رو ببینم.

171
00:11:02,875 --> 00:11:06,666
‫هیچکس زمان بین تاریکی و روز
‫وارد خونه‌ی جولیوس نمی‌شه.

172
00:11:06,750 --> 00:11:08,541
‫اوه باشه، بعداً میام. صبر کن ببینم...

173
00:11:08,625 --> 00:11:11,333
‫چی؟ نه. تا وقتی نبینمش نمی‌رم.

174
00:11:11,416 --> 00:11:13,500
‫ببین، غذاها دارن اون بیرون تلف می‌شن.

175
00:11:14,190 --> 00:11:15,940
‫خب؟ چرا تو هم نمی‌ری پیششون؟

176
00:11:16,375 --> 00:11:17,541
‫آخ!

177
00:11:28,708 --> 00:11:30,500
‫یه دریچه‌ی گریون؟!

178
00:11:30,583 --> 00:11:33,041
وایسا ببینم، دریچه‌ها همچین کاری نمیکنن

179
00:11:34,708 --> 00:11:37,250
جولیوس. همونطوری که فکر میکردم

180
00:11:37,833 --> 00:11:40,125
فقط یه پرتقال غمگینه

181
00:11:42,149 --> 00:11:49,149


183
00:11:59,055 --> 00:12:01,555


184
00:12:19,833 --> 00:12:20,958
سلام؟

185
00:12:28,166 --> 00:12:29,583
جولیوس؟

186
00:12:31,833 --> 00:12:32,875
!جولیوس؟

187
00:12:32,958 --> 00:12:35,333
!کمک
!باید منو از اینجا ببری بیرون

188
00:12:39,208 --> 00:12:41,416
!کمک! باید منو از اینجا ببری بیرون

189
00:12:41,500 --> 00:12:43,625
.چی؟ متوجه نمیشم
چه خبر شده؟

190
00:12:43,708 --> 00:12:45,333
!فقط منو از اینجا ببر بیرون

191
00:12:45,416 --> 00:12:47,583
باشه. باشه. رمزش چیه؟

192
00:12:47,666 --> 00:12:51,291
چه میدونم. هیچی نمیدونم
فقط میدونم اون داخل منه

193
00:12:51,375 --> 00:12:54,166
داخلته؟ -
مغزم قفل میشه -

194
00:12:54,250 --> 00:12:55,625
چی؟ باشه، خیلی گیج شدم

195
00:12:55,708 --> 00:12:58,583
چه گهی داری میخوری؟

196
00:12:58,666 --> 00:13:00,291
وای خدا. اون برگشت

197
00:13:00,375 --> 00:13:02,250
!برگشت -
چی؟ کی برگشت؟ -

198
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
!باید فرار کنی. فرار کن

199
00:13:05,083 --> 00:13:07,708
!فرار کن، نون احمق -
چی؟ از چی فرار کنم؟ -

200
00:13:07,791 --> 00:13:09,583
...خب، خب، خب

201
00:13:09,666 --> 00:13:12,750
ببین پرتقال چی با خودش آورده

202
00:13:12,833 --> 00:13:15,000
ببخشید. سلام؟

203
00:13:15,083 --> 00:13:17,416
این پایین، عزیزم

204
00:13:18,375 --> 00:13:21,791
میتونم تصور کنم الان خیلی گیج شدی

205
00:13:21,875 --> 00:13:23,625
ذهنت سرشار از سوال شده؟

206
00:13:24,708 --> 00:13:26,958
این دونه‌ی برنج کیه؟

207
00:13:27,375 --> 00:13:31,208
چرا جولیویس غل و زنجیر شده
و واسه کمک التماس میکنه؟

208
00:13:34,708 --> 00:13:38,125
و اون دستگاه عجیب چیه

209
00:13:38,208 --> 00:13:41,041
که پشت سوراخ باسن براق و چروکیده‌اشه؟

210
00:13:41,125 --> 00:13:42,041
!آه

211
00:13:42,125 --> 00:13:44,333
چرا نشستی تماشا میکنی؟

212
00:13:44,416 --> 00:13:47,166
آخه مطمئن نیستم اصلا چی دارم می‌بینم

213
00:13:47,250 --> 00:13:49,416
مگه گفتم میتونی زر بزنی، جولیوس؟

214
00:13:52,291 --> 00:13:56,250
شاید اگه داستان منشأ پرتقالیم رو
تعریف کنم بهتر بفهمی

215
00:13:57,958 --> 00:13:59,750
،بعد از جنگ

216
00:14:00,333 --> 00:14:03,500
،فکر اتحاد واقعی خوراکی‌ها

217
00:14:03,583 --> 00:14:05,625
خیلی امیدوارکننده بود

218
00:14:06,875 --> 00:14:08,583
...ولی بعدش سیل اومد

219
00:14:08,666 --> 00:14:12,000
و تمام امیدهام رو آب برد

220
00:14:12,083 --> 00:14:16,083
همراه با 4 هزار تا از فامیل‌هام

221
00:14:16,166 --> 00:14:17,250
کمک لازم داشتم

222
00:14:17,333 --> 00:14:20,750
ممنون، ممنون -
نه، از تو ممنونم، برنج دم‌کرده -

223
00:14:20,833 --> 00:14:21,833
عاشق این چیزهام

224
00:14:21,875 --> 00:14:23,916
ولی هیچکس به کمکم نیومد

225
00:14:24,708 --> 00:14:27,166
مثل بقیه به فروشگاه «شاپ‌ول» برگشتم

226
00:14:27,916 --> 00:14:30,166
ولی اتحادی وجود نداشت

227
00:14:30,250 --> 00:14:32,291
هر خوراکی دنبال منفعت خودش بود

228
00:14:34,291 --> 00:14:38,833
اونجا بود که ذات واقعی خوراکی‌ها رو دیدم

229
00:14:39,250 --> 00:14:41,375
دیدم چی نیاز داشتن

230
00:14:41,458 --> 00:14:44,166
و برای به دست آوردنش چه بلایی سر هم میارن

231
00:14:45,875 --> 00:14:48,291
میدونستم هیچ شانسی نداشتم

232
00:14:48,708 --> 00:14:50,416
زیادی کوچیک بودم

233
00:14:51,208 --> 00:14:54,250
بعدش دوستت با جواب برگشت

234
00:14:54,333 --> 00:14:57,208
دارم این عوضی خنگ رو از کونش کنترل میکنم

235
00:14:57,291 --> 00:14:59,666
...از تو کونش

236
00:14:59,750 --> 00:15:02,916
اگه یه خوراکی میتونست یه آدمیزاد رو
از مقعد کنترل کنه

237
00:15:03,000 --> 00:15:07,041
برام سوال شد واسه خوراکی هم
همین اتفاق می‌افتاد یا نه

238
00:15:07,125 --> 00:15:11,208
،بعدش تو یه لحظه‌ی همزمان و سرنوشت‌ساز

239
00:15:11,291 --> 00:15:16,125
،بزرگترین کونی‌ای که میشناختم
بزرگترین سوراخ کونی رو داشت که تا حالا دیده بودم

240
00:15:16,708 --> 00:15:20,125
این اصلا کون پن‌کیک نبود

241
00:15:20,208 --> 00:15:21,833
باسن آلو نبود

242
00:15:22,625 --> 00:15:25,625
این یه کون قلمبه بود

243
00:15:25,708 --> 00:15:29,625
کونی که اینقدر خوب بود، همتا نداشت

244
00:15:29,708 --> 00:15:32,416
.باشه، آره. فهمیدم
یه پرتقال پیدا کردی که کون داشت

245
00:15:32,500 --> 00:15:33,791
بله که پیدا کردم

246
00:15:33,875 --> 00:15:35,625
و پیشرفته‌تر عمل کردم

247
00:15:40,208 --> 00:15:41,208
!آه

248
00:15:57,416 --> 00:16:01,666
ارتباطمون خالص‌تر از اونی بود
که امیدوار بودم

249
00:16:02,333 --> 00:16:04,416
،حرکاتش رو کنترل کردم

250
00:16:05,791 --> 00:16:07,375
!حتی حرف زدنش رو

251
00:16:07,833 --> 00:16:09,666
تست میکنیم؟ تست میکنیم؟

252
00:16:09,750 --> 00:16:11,083
...این -
میکروفون روشنه؟... -

253
00:16:13,125 --> 00:16:14,791
با هوش برنج

254
00:16:14,875 --> 00:16:17,541
و بدن این پرتقال کون خوشگل

255
00:16:17,625 --> 00:16:21,625
خودم رو توی بهترین موقعیت
برای موفقیت قرار دادم

256
00:16:21,708 --> 00:16:23,708
مال منه! مال منه، مال منه

257
00:16:23,791 --> 00:16:28,583
!مال منه، مال منه، مال منه
بعدش در رو تو صورت تخمیشون کوبیدم

258
00:16:28,666 --> 00:16:30,833
مطمئن نیستم این جزئیات ضروری باشه

259
00:16:30,916 --> 00:16:37,250
از ضعیف‌ترین خوراکی شهر
به قدرتمندترینشون تبدیل شدم

260
00:16:38,916 --> 00:16:43,916
ولی بعدش تو و سوسیس کوچولوت
سعی کردین از من بگیرینش

261
00:16:44,000 --> 00:16:45,833
...اونم موقعی که بحثِ

262
00:16:45,916 --> 00:16:47,375
تقسیم کردن رو پیش کشیدیم

263
00:16:47,458 --> 00:16:49,208
آره

264
00:16:49,291 --> 00:16:51,750
،بعدش به دلایلی شما احمق‌ها علیه هم شدین

265
00:16:51,833 --> 00:16:53,666
منم انتخابات رو برنده شدم و حالا اینجاییم

266
00:16:53,750 --> 00:16:57,458
ولی تو برنجی، میتونستی از قدرتت

267
00:16:57,541 --> 00:17:00,375
برای کمک به خوراکی‌هایی بکنی
که مثل خودت کوچیک و آسیب‌پذیر بودن

268
00:17:00,458 --> 00:17:01,750
چرا باید این کار رو بکنم؟

269
00:17:01,833 --> 00:17:05,625
اونا وقتی فرصتش رو داشتن کمکم نکردن

270
00:17:05,750 --> 00:17:08,500
!هیچکس کمک نکرد -
خب، الان من میخوام کمکت کنم -

271
00:17:08,625 --> 00:17:10,708
واسه تغییر کردن دیر نیست

272
00:17:10,791 --> 00:17:13,166
و مطمئنم نهایتش جولیوس هم تو رو می‌بخشه

273
00:17:19,041 --> 00:17:20,958
میدونی چیه؟ آره

274
00:17:21,916 --> 00:17:23,291
این کار رو میکنم

275
00:17:23,375 --> 00:17:24,791
چی؟ چه عالی

276
00:17:24,875 --> 00:17:26,333
میدونستم سر عقل میای

277
00:17:26,416 --> 00:17:27,958
نه، منظورم این نبود

278
00:17:28,041 --> 00:17:32,041
فقط داشتم فکر میکردم تو رو بکشم یا نه

279
00:17:32,125 --> 00:17:34,041
چون از رازم خبر داری

280
00:17:34,125 --> 00:17:35,833
و می‌کشمت، آره

281
00:18:10,416 --> 00:18:11,958
آره

282
00:18:17,458 --> 00:18:20,208
ولی خوراکی‌ها خوراکی‌های دیگه رو نمی‌کشن

283
00:18:20,291 --> 00:18:22,166
مسخره‌ام کردی، نون؟

284
00:18:22,250 --> 00:18:26,125
چند تا خوراکی مردن چون باقی خوراکی‌ها
کنار ایستادن و هیچ کاری نکردن؟

285
00:18:26,208 --> 00:18:29,125
!تمام کارمون کشتن همدیگه‌اس

286
00:18:29,208 --> 00:18:32,333
.خیلی خب، باشه
میخوای شر کنیم؟

287
00:18:35,291 --> 00:18:37,583
تا آخرش شر میکنم

288
00:18:38,208 --> 00:18:39,750
بیا انجامش بدیم

289
00:19:13,208 --> 00:19:14,041
!آخ

290
00:19:14,125 --> 00:19:18,250
♪ نون‌نونم رو برمیگردونم. نون‌نونم رو ♪

291
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
♪ ...نون‌نونم رو ♪

292
00:19:31,583 --> 00:19:34,583
!چشمم

293
00:19:41,791 --> 00:19:44,375
!کیر توش، چشمم سوخت

294
00:19:49,916 --> 00:19:52,708
!بیا بیرون، لاشی فسقلی

295
00:19:52,791 --> 00:19:54,958
!پرتقال سفت کن

296
00:19:55,041 --> 00:19:56,541
!آخ

297
00:20:11,458 --> 00:20:14,791
هی، شما برندا رو جایی ندیدین؟ -
!لیاقتش رو نداری -

298
00:20:15,583 --> 00:20:19,000
واقعا؟ وایسا تا ببینه
خونه‌ی درختیمون رو چطوری تمیز کردم

299
00:20:40,958 --> 00:20:43,708
وایسا! نزن! منم، جولیوس واقعی

300
00:20:43,791 --> 00:20:46,625
چی؟ -
حتما زدی انداختیش بیرون -

301
00:20:46,708 --> 00:20:48,166
اون رفته -
واقعا؟ -

302
00:20:48,250 --> 00:20:50,791
!آره! وای خدا، دستت درد نکنه

303
00:20:50,875 --> 00:20:54,833
خب، احتمالاً هنوز این اطرافه

304
00:20:54,916 --> 00:20:57,416
هنوز در امان نیستیم

305
00:20:57,500 --> 00:20:59,041
درست فهمیدی

306
00:21:03,291 --> 00:21:08,375
مگه اینکه اجاق یخ بزنه تا بتونی
روی برندا بانسون بپری

307
00:21:12,416 --> 00:21:13,833
!اوه، اوه

308
00:21:13,916 --> 00:21:15,458
!وای

309
00:21:15,541 --> 00:21:17,666
مطمئنین اون بالا نیست؟
...آخه گفت

310
00:21:17,750 --> 00:21:19,500
مگه نمی‌فهمی گفتیم کسی اجازه نداره

311
00:21:19,583 --> 00:21:22,041
بین زمان تاریکی و روشنایی بره اونجا؟

312
00:21:44,291 --> 00:21:47,375
!نه! وایسا

313
00:21:47,458 --> 00:21:48,958
!منم... جولیوس

314
00:21:49,041 --> 00:21:52,125
این بار واقعا منم -
فکر کردی بازم گولش رو میخورم؟ -

315
00:22:18,500 --> 00:22:19,666
آهای، برندا؟

316
00:22:20,166 --> 00:22:21,291
جولیوس؟

317
00:22:22,875 --> 00:22:24,250
یعنی چی؟

318
00:22:35,416 --> 00:22:37,458
!برندا

319
00:22:44,666 --> 00:22:48,583
!برندا -
فرانک. چیزی نیست. خوبم -

320
00:22:49,541 --> 00:22:50,541
اوه، بیخیال

321
00:22:50,583 --> 00:22:52,583
!نه. نه. وای نه

322
00:22:53,125 --> 00:22:56,541
،همینجا بمون. پا نداری
میرم و با کمک برمیگردم

323
00:22:56,625 --> 00:22:58,375
...وایسا، وایسا، فرانک

324
00:22:59,458 --> 00:23:01,000
...گام رو می‌بینم

325
00:23:01,083 --> 00:23:03,458
اون خوشحاله، فرانک

326
00:23:03,541 --> 00:23:05,375
از روی ویلچرش بلند شده

327
00:23:05,458 --> 00:23:08,750
حتی یکم می‌رقصه

328
00:23:08,833 --> 00:23:12,916
میخواد باهاش به سمت نور برم و برقصم، فرانک

329
00:23:13,000 --> 00:23:16,166
نه. نرو، برندا، سمت گام نرو

330
00:23:16,250 --> 00:23:19,083
.با گام به سمت نور نرو و نرقص
بهش بگو بره کونش رو بده

331
00:23:19,166 --> 00:23:21,041
!کیرم دهنت، گام! نزدیکش نشو

332
00:23:21,125 --> 00:23:22,416
داره صدام میکنه

333
00:23:22,500 --> 00:23:24,500
چی گفتی، گام؟

334
00:23:25,083 --> 00:23:26,083
...اون

335
00:23:26,125 --> 00:23:29,166
داره جواب رو بهم میگه -
چه جوابی؟ -

336
00:23:29,250 --> 00:23:34,875
پیامش در مورد مهم‌ترین چیز
توی زندگی رو یادته؟

337
00:23:35,541 --> 00:23:38,541
همونی که نتونست قبل از مردن بگه

338
00:23:38,625 --> 00:23:42,291
یادته یکم رو اعصاب بود چون کلی طولش داد

339
00:23:42,375 --> 00:23:44,625
تا دهن وا کنه و بگه؟

340
00:23:44,708 --> 00:23:47,666
آره، یادمه

341
00:23:47,750 --> 00:23:50,375
حالا میدونمش -
واقعا؟ -

342
00:23:50,458 --> 00:23:52,333
آخر جمله‌اش رو میدونی؟

343
00:23:52,416 --> 00:23:54,583
خیلی... عمیقه

344
00:23:55,125 --> 00:23:57,333
همه چی رو تغییر میده

345
00:23:58,125 --> 00:23:59,916
...کاش... من

346
00:24:00,541 --> 00:24:02,625
زودتر یادش می‌گرفتم

347
00:24:02,708 --> 00:24:03,625
چی هست حالا؟

348
00:24:03,708 --> 00:24:07,875
...مهم‌ترین چیز توی زندگی

349
00:24:09,375 --> 00:24:10,375
...اینه که

350
00:24:12,041 --> 00:24:13,250
چیه؟

351
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
!چیه؟

352
00:24:15,458 --> 00:24:16,541
نه! نه

353
00:24:16,625 --> 00:24:18,833
نه، نه، نه، نه، نه

354
00:24:21,166 --> 00:24:22,791
!وای خدا، نه

355
00:24:25,791 --> 00:24:30,125
!نــــــــــــــــه

356
00:24:31,149 --> 00:24:51,149
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

