﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:16,458 --> 00:00:20,583
♪ فودتوپیا ♪

3
00:00:25,807 --> 00:00:33,807
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:42,458 --> 00:00:47,666
♪ چشم‌هاش رو بست ♪

5
00:00:47,750 --> 00:00:52,875
♪ ،ولی فقط واسه یه لحظه ♪
♪ بعدش شیر آب باز شد ♪

6
00:00:52,958 --> 00:00:58,250
♪ جریان آب ♪

7
00:00:58,333 --> 00:01:01,791
♪ پاشید روی صورتش و ♪
♪ مرگ دردناکی داشت ♪

8
00:01:01,875 --> 00:01:04,625
♪ ...چرا فرانک باید - ♪
♪ همچین کاری کنه؟ - ♪

9
00:01:04,750 --> 00:01:08,375
♪ توی سینک خمیر شد ♪

10
00:01:08,458 --> 00:01:14,333
♪ برندا توی سینک خمیر شد - ♪
♪ برندا توی سینک خمیر شد - ♪

11
00:01:14,416 --> 00:01:18,958
♪ خمیر توی سینک - ♪
♪ برندا توی سینک خمیر شد - ♪

12
00:01:19,041 --> 00:01:22,916
♪ برندا توی سینک خمیر شد ♪

13
00:01:25,000 --> 00:01:28,125
سمی؟ کم‌کم باید شروع کنی

14
00:01:28,208 --> 00:01:31,041
هنوز آماده نیستی بیای بیرون؟ -
هنوز نه. فقط دست از سرم بردار -

15
00:01:31,125 --> 00:01:33,166
یعنی...ولی حالم خوبـه

16
00:01:33,250 --> 00:01:34,500
همه چی روبراهـه

17
00:01:34,583 --> 00:01:37,125
فقط...یکم دیگه میام

18
00:01:38,666 --> 00:01:40,916
تو به تمام خواسته‌هات رسیدی، خب؟

19
00:01:41,000 --> 00:01:43,083
فقط لبخند بزن

20
00:01:44,583 --> 00:01:46,458
من چه مرگمـه؟

21
00:01:47,791 --> 00:01:50,666
!داری از درد فرار می‌کنی، بزدلِ خوشگل

22
00:01:50,750 --> 00:01:53,708
!لواش؟
!تو واقعی نیستی! واقعی نیستی

23
00:01:53,791 --> 00:01:56,625
غیب گفتی. ولی عشق‌مون واقعی بود

24
00:01:56,708 --> 00:01:59,041
درست مثل دوستیت با برندا

25
00:01:59,125 --> 00:02:03,291
،نتونستم به برندا کمک کنم
همونطور که نتونستم به تو کمک کنم

26
00:02:03,375 --> 00:02:04,833
متأسفم

27
00:02:04,916 --> 00:02:09,375
متأسفم، باشه؟
!متأسفم

28
00:02:11,166 --> 00:02:13,291
برو پی کارت! نمی‌شنوی؟

29
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
بالاخره دارم بابت عزیزایی که
از دست دادم عزاداری می‌کنم

30
00:02:17,708 --> 00:02:18,750
برنامه رو لغو کن

31
00:02:18,833 --> 00:02:20,291
جای من کالاماری‌ها رو بیار

32
00:02:20,375 --> 00:02:22,166
اومد بهت سر بزنم

33
00:02:22,250 --> 00:02:23,500
می‌دونم ناراحتی

34
00:02:23,583 --> 00:02:26,666
بهت حق میدم. دوست صمیمیت
اون یکی دوست صمیمیت رو کُشته و

35
00:02:26,750 --> 00:02:29,000
الان تو باید داستانش رو گزارش کنی

36
00:02:29,083 --> 00:02:30,958
خیلی سختـه -
آره. ببین، واسه این قضیه باید بگم -

37
00:02:31,041 --> 00:02:34,000
من باورم نمیشه فرانک همچین کاری بکنه

38
00:02:34,083 --> 00:02:36,791
درستـه، ولی من اونجا بودم

39
00:02:36,875 --> 00:02:40,416
با چشم‌های خودم دیدم که
برندا رو خمیر کرد

40
00:02:40,500 --> 00:02:41,750
حرفمو باور می‌کنی دیگه؟

41
00:02:41,833 --> 00:02:44,375
آره، ولی می‌دونی، پیچیده‌ست

42
00:02:44,458 --> 00:02:46,875
یجور باور کورکورانه‌ست

43
00:02:46,958 --> 00:02:49,083
می‌دونی، ترجیحِ دوست‌های قدیمی به جدید

44
00:02:49,166 --> 00:02:51,291
بعد تمام کارهایی که برات کردم

45
00:02:52,000 --> 00:02:54,291
بهت یه پلتفرم دادم، مشهورت کردم

46
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
پولدارت کردم

47
00:02:56,041 --> 00:02:57,750
واسه تو این کارها رو کردم

48
00:02:58,291 --> 00:03:00,583
می‌تونم هم همه رو پس بگیرم

49
00:03:00,666 --> 00:03:03,833
،پس یا خودت داستان رو تعریف می‌کنی
یا یکی دیگه تعریف می‌کنه

50
00:03:04,583 --> 00:03:07,333
خیال کردی! نمی‌تونی کسی رو جای من بیاری

51
00:03:07,416 --> 00:03:08,750
اینم جایگزینت

52
00:03:08,833 --> 00:03:10,458
این دانکنـه

53
00:03:11,125 --> 00:03:12,583
دانکنِ دونات؟

54
00:03:12,666 --> 00:03:14,458
این دیگه چه اسم کسشعریـه؟

55
00:03:14,541 --> 00:03:16,916
سلام، سمی. حالت چطوره؟

56
00:03:17,000 --> 00:03:19,583
خدایا، چه صدای دلچسبی

57
00:03:19,666 --> 00:03:21,083
کیر توش

58
00:03:21,166 --> 00:03:23,250
نگاه...دوربین عاشقش میشه

59
00:03:23,333 --> 00:03:26,583
ببین نور چطوری از صورتش منعکس میشه

60
00:03:26,666 --> 00:03:28,000
دوتا روکش داره

61
00:03:28,791 --> 00:03:30,333
تصمیمش با خودتـه، سمی

62
00:03:30,416 --> 00:03:33,125
،یا داستان رو گزارش می‌کنی
یا همه چی رو از دست میدی

63
00:03:36,041 --> 00:03:40,083
،دانکن دونات هستم
جایگزینِ سمی بیگل

64
00:03:40,166 --> 00:03:41,625
بریم سر داستان اصلی‌مون

65
00:03:41,708 --> 00:03:44,291
سرنوشت وحشتناک رقبای انتخاباتی که

66
00:03:44,375 --> 00:03:48,166
منجر به قتل یک نان با بی‌رحمی تمام شده

67
00:03:48,250 --> 00:03:51,250
تنها مظنون پرونده فران فرانکفرتره

68
00:03:51,333 --> 00:03:57,500
می‌بینید که اینجا داره توسط برندا
جلوی همه خوار و خفیف میشه

69
00:03:57,583 --> 00:04:03,083
اینجا هم می‌بینید که داره
به جرم قتلش دستگیر میشه

70
00:04:03,166 --> 00:04:07,250
،رهبر جدیدمون، جولیوس
حرف‌های تندی خطاب به متهم داره

71
00:04:07,333 --> 00:04:10,291
غذاها نباید غذاهای دیگه رو بکُشن

72
00:04:10,375 --> 00:04:11,250
ختم کلام

73
00:04:11,333 --> 00:04:14,291
تنها راه برای اینکه منطقاً نشون بدیم
،این کار به لحاظ اخلاقی غلطـه

74
00:04:14,375 --> 00:04:16,875
اینـه که فرانک رو در ملأ عام بکُشیم

75
00:04:16,957 --> 00:04:20,457
اکنون میریم برای پخش زنده‌ی
محاکمه برای شنیدن

76
00:04:20,500 --> 00:04:22,166
حکمِ قاضی گینزبرگِ شلغم

77
00:04:22,666 --> 00:04:23,916
!گناهکاره

78
00:04:27,041 --> 00:04:28,500
بری، می‌دونم، ببخشید که

79
00:04:28,582 --> 00:04:32,250
وقتی اون داستان درباره‌ی
،کوتوله بودن رو برام تعریف کردی

80
00:04:32,332 --> 00:04:34,000
روی صندلیت پریدم بهت و

81
00:04:34,082 --> 00:04:36,457
می‌دونی، بهت گفتم فسقلی

82
00:04:36,541 --> 00:04:38,291
...بعدش هم، می‌دونی

83
00:04:38,375 --> 00:04:40,250
باشه، اون شیشه‌ی ویسکی رو هم انداختم طرفت

84
00:04:40,332 --> 00:04:42,625
می‌دونی، واقعاً کارم زشت بود

85
00:04:42,707 --> 00:04:44,750
عیبی نداره. راستی ویسکی در چه حالـه؟

86
00:04:44,832 --> 00:04:46,457
می‌دونی، عین فرانک

87
00:04:46,541 --> 00:04:49,416
هیچی بدتر از از دست دادن روحیه نیست

88
00:04:51,041 --> 00:04:53,416
سلام، قاتل. ملاقاتی داری

89
00:04:53,500 --> 00:04:56,166
سعی کن عین برندا اینا رو هم نکُشی

90
00:04:58,500 --> 00:05:00,833
...قسم می‌خورم، من برندا رو

91
00:05:00,916 --> 00:05:03,125
می‌دونیم. امکان نداره تو برندا رو بکُشی

92
00:05:03,208 --> 00:05:06,000
خدایا، می‌دونم داری چی می‌کِشی، فرانک

93
00:05:06,083 --> 00:05:08,916
من هم یه دوست عزیز رو از دست دادم

94
00:05:09,000 --> 00:05:11,666
اندوهش باعث شد کارهای وحشتناکی بکنم

95
00:05:11,750 --> 00:05:14,208
،کارهایی که وقتی بهشون فکر می‌کنم، می‌دونید

96
00:05:14,291 --> 00:05:17,707
کیرم جمع میشه و برمی‌گرده توی بدنم

97
00:05:18,082 --> 00:05:19,125
این اصلاً شدنیـه؟

98
00:05:19,207 --> 00:05:20,666
من به دوست‌هام پشت کردم

99
00:05:20,750 --> 00:05:23,791
شدم کسی که حتی خودم هم
،دیگه نمی‌شناختم

100
00:05:23,875 --> 00:05:27,207
البته بگذریم از اینکه به شهرت و ثروت
باورنکردنی‌ای رسیدم و

101
00:05:27,291 --> 00:05:29,166
الان تقریباً همه منو می‌شناسن

102
00:05:29,250 --> 00:05:30,375
منظورم همه‌ست

103
00:05:30,457 --> 00:05:32,625
ولی الان دارم یه تغییر موضع احساسی میدم و

104
00:05:32,707 --> 00:05:34,791
حاضرم خودم رو عوض کنم

105
00:05:35,375 --> 00:05:38,916
حرفم اینـه که هنوز بهت امید هست، فرانک

106
00:05:39,957 --> 00:05:41,250
نه، نیست

107
00:05:41,332 --> 00:05:45,541
برندا مُرده. فودتوپیا مُرده و
من خیلی زود میرم پیش‌شون

108
00:05:45,625 --> 00:05:47,875
احتمالاً اینطوری به صلاحـه

109
00:05:47,957 --> 00:05:50,791
.نه، فکر نکنم، پسر
.دیدم چطوری می‌خوان اعدامت کنن

110
00:05:50,875 --> 00:05:53,666
انگار قراره خیلی درد بکِشی

111
00:05:53,750 --> 00:05:57,041
،هیچی از چیزی که الان تجربه می‌کنم
دردناک‌تر نیست

112
00:05:57,125 --> 00:05:59,666
همه فکر می‌کنن من عشق زندگیم رو کُشتم

113
00:05:59,750 --> 00:06:00,833
همه نه

114
00:06:01,500 --> 00:06:02,916
تو رو از اینجا فراری میدیم

115
00:06:03,000 --> 00:06:05,833
وقت نداشتیم نقشه‌های ساختمون رو
پشت سمی خالکوبی کنیم

116
00:06:05,916 --> 00:06:08,541
.واسه همین باید به بیرون تونل بزنیم
!سمی، قاشق‌چنگالی رو بده

117
00:06:08,625 --> 00:06:10,750
جدی می‌خواستی قاشق‌چنگالی بیارم؟

118
00:06:10,833 --> 00:06:13,666
آره، وگرنه چرا باید بگم همچین چیزی بیاری؟

119
00:06:13,750 --> 00:06:17,166
می‌دونی، فکر کردم نمی‌تونی بین
قاشق یا چنگال تصمیم بگیری

120
00:06:18,041 --> 00:06:19,041
بیخیال

121
00:06:20,375 --> 00:06:21,541
همینجا تنهام بذار

122
00:06:23,625 --> 00:06:26,666
خب، می‌دونی، اصلاً خنده‌دار نیست

123
00:06:26,750 --> 00:06:29,000
،خیلی‌خب، اگه می‌خوایم فراریش بدیم
باید سریع دست به کار بشیم

124
00:06:29,082 --> 00:06:31,832
فرانک گفتش که نمی‌خواد
توی نقشه‌ی فرارت شرکت کنه

125
00:06:31,916 --> 00:06:33,582
فرانک نمی‌دونه چی می‌خواد

126
00:06:33,666 --> 00:06:37,125
.این کار راحتی نیست
.کاش یه سوسیسِ بدل داشتیم که باهاش مو نمی‌زد

127
00:06:37,207 --> 00:06:39,207
روز بخیر

128
00:06:39,707 --> 00:06:42,791
،باشه. یه مقدار کهنه و چروکـه

129
00:06:42,875 --> 00:06:44,541
ولی به هر حال بدلـه

130
00:06:44,625 --> 00:06:47,500
همه جا رو دنبالت گشتم، ساموئل

131
00:06:47,582 --> 00:06:49,082
چی می‌خوای، وینر؟

132
00:06:49,166 --> 00:06:53,332
اومدی بازم درباره‌ی اینکه چه آدم‌فروشِ
کونی‌ای هستم، حرفای حکیمانه بزنی؟

133
00:06:53,416 --> 00:06:55,041
کاملاً برعکس، ساموئل

134
00:06:55,125 --> 00:06:58,707
با پس گرفتن شرافتت
الهام‌بخش من شدی

135
00:06:58,791 --> 00:07:03,041
واسه همین اخگری برات آوردم تا باهاش
آتیش حقیقت رو توی

136
00:07:03,125 --> 00:07:05,625
این شبِ بی‌پایان دروغ روشن کنی

137
00:07:07,416 --> 00:07:09,583
شاید یادتون باشه که

138
00:07:09,666 --> 00:07:13,333
من تمام قدم‌های برندا رو ثبت می‌کردم

139
00:07:15,208 --> 00:07:16,332
چی؟ -
چی؟ -

140
00:07:16,416 --> 00:07:18,541
ما در این باره خبر نداشتیم

141
00:07:18,625 --> 00:07:21,457
خب، می‌کردم، و این رو پیدا کردم

142
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
نه، صبر کنید. این نه

143
00:07:25,082 --> 00:07:27,041
این کارت یه مقدار چندش‌آوره

144
00:07:27,125 --> 00:07:28,291
یه مقدار؟

145
00:07:28,375 --> 00:07:33,625
،این. من متوجه نشانه‌هایی از درگیری شدم
واسه همین از ساختمون رفتم بالا

146
00:07:34,625 --> 00:07:36,916
...ولی وقتی رسیدم به موقعیت

147
00:07:39,832 --> 00:07:41,000
کار جولیوس بوده؟

148
00:07:41,082 --> 00:07:44,707
در نگاه اول برای افراد کوته‌بین
شاید اینطور به نظر بیاد

149
00:07:44,791 --> 00:07:46,832
،ولی در واقع

150
00:07:46,916 --> 00:07:50,832
گناهکار اصلیِ این جنایت شنیع

151
00:07:50,916 --> 00:07:54,582
به نظر میاد یه دونه‌ی برنج بوده که

152
00:07:54,666 --> 00:08:00,333
پنهانی داشته از توی سوراخ کون
جولیوس پرتقال اون رو کنترل می‌کرده

153
00:08:00,750 --> 00:08:04,041
غذایی که...یه غذای دیگه رو کنترل می‌کنه؟

154
00:08:04,750 --> 00:08:06,416
!این فرانک رو تبرئه می‌کنه

155
00:08:06,500 --> 00:08:08,666
فقط باید به همه نشونش بدیم

156
00:08:09,541 --> 00:08:11,916
چطوری این رو پخش کنیم؟

157
00:08:12,000 --> 00:08:15,375
از وقتی توی فروشگاه لوازم الکترونیکی
،اونطوری شجاعانه قیام کردم

158
00:08:15,458 --> 00:08:18,832
شده مستحکم‌ترین دژِ شهر

159
00:08:18,916 --> 00:08:21,291
کلی نیروهای امنیتی دارن

160
00:08:24,041 --> 00:08:25,332
!اونجا

161
00:08:25,416 --> 00:08:26,750
از اونجا وارد میشیم

162
00:08:26,832 --> 00:08:29,666
چطوری بدون اینکه کسی
ما رو ببینه، بریم اون بالا؟

163
00:08:30,041 --> 00:08:33,625
کاش یه راهی بود که
بتونیم خودمون رو با

164
00:08:33,665 --> 00:08:38,540
...نیرو و دقت بالا خودمون رو پرت کنیم داخل اون

165
00:08:40,707 --> 00:08:41,875
اوه، لعنتی

166
00:08:48,125 --> 00:08:51,458
دانی. کی فکرشو می‌کرد وقتی می‌خواستی پام رو

167
00:08:51,540 --> 00:08:53,708
،به تیم فریزبی حرفه‌ای دانشگاهت باز کنی

168
00:08:53,790 --> 00:08:56,708
یه روزی من پای خودت رو می‌خورم؟

169
00:08:57,708 --> 00:09:01,125
نمی‌دونم خوردن خالکوبی «فرصت‌ها رو
غنیمت بشمرش» خطرناکـه یا نه

170
00:09:02,750 --> 00:09:04,291
فقط دورش رو می‌خورم

171
00:09:04,375 --> 00:09:05,541
همم

172
00:09:06,000 --> 00:09:07,541
چه عضلاتی داره

173
00:09:07,625 --> 00:09:11,708
میگی فرانک اون هیولا رو گاییده؟ چطوری؟

174
00:09:11,791 --> 00:09:14,958
چی رفته کجا؟ -
اصلاً نمی‌خوام به این چیزا فکر کنم -

175
00:09:15,041 --> 00:09:16,791
فقط می‌دونم که حسابی کثافت‌کاری شده

176
00:09:16,875 --> 00:09:18,166
صداتون رو می‌شنوم

177
00:09:18,250 --> 00:09:21,083
نمک حمام‌هایی که زدم باعث شدن
ابرشنوایی پیدا کنم

178
00:09:21,833 --> 00:09:24,583
همراه...یه سری خصلت جدید دیگه

179
00:09:25,208 --> 00:09:27,291
می‌دونستم. می‌دونستم هنوز غذا می‌خوری

180
00:09:27,375 --> 00:09:29,291
این که غذا نیست

181
00:09:29,375 --> 00:09:33,458
به خیالت این چه غذاییـه، بری؟ -
ژامبون خوک هانی‌بیکید با کفش -

182
00:09:33,540 --> 00:09:37,625
.رفیقمـه. دانی ریکمن
.یادتـه؟ همونی که مجبور کردید بکُشم

183
00:09:37,708 --> 00:09:39,958
‫آره، آره، آره.
‫یادش بخیر. آره.

184
00:09:40,500 --> 00:09:45,040
‫فرانک شما رو فرستاده اینجا که پُز بده
‫چقدر خوشحاله که برگشته پیش برندا؟

185
00:09:45,833 --> 00:09:47,290
‫برندا مُرده

186
00:09:48,708 --> 00:09:49,958
‫اوه، واقعاً؟

187
00:09:50,040 --> 00:09:51,958
‫پس، فرانک شما رو فرستاده این رو بهم بگید؟

188
00:09:52,040 --> 00:09:53,875
‫چی؟ نه. لبخند نزن

189
00:09:53,958 --> 00:09:56,375
‫هی، می‌دونی، اون بهترین دوستِ ما بود،

190
00:09:56,458 --> 00:09:58,915
‫- کسخلِ دیوونه!
‫- فرانک توی دردسر افتاده

191
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
‫جولیوس قراره اون رو بکُشه

192
00:10:01,083 --> 00:10:03,958
‫برای نجات دادنش به بدنِ گُنده‌ات
‫و مهارت‌های عجیبت نیاز داریم

193
00:10:07,791 --> 00:10:09,000
‫من پایه‌ام

194
00:10:14,458 --> 00:10:15,833
‫وقتشه، فرانک

195
00:10:24,958 --> 00:10:26,833
‫هات‌داگِ مُرده‌ی متحرک

196
00:10:49,250 --> 00:10:50,790
‫اوناهاش!

197
00:10:50,875 --> 00:10:54,458
‫اولین غذایی که جونِ یه غذای دیگه رو گرفته!

198
00:10:56,750 --> 00:10:59,665
‫ما اینجا جمع شدیم برای بزرگداشتِ...

199
00:10:59,750 --> 00:11:01,958
‫یاد و خاطره‌ی برندای بیچاره

200
00:11:02,041 --> 00:11:04,458
‫و برای اجرای عدالت!

201
00:11:04,541 --> 00:11:06,125
‫و انتقام!

202
00:11:06,208 --> 00:11:09,333
‫معمولاً انتقام گرفتن باید با
خونسردی و آرامش همراه باشه

203
00:11:09,416 --> 00:11:14,291
اما امروز ما یه انتقام داغ و آتیشی می‌گیریم

204
00:11:30,375 --> 00:11:31,916
‫وای نه!

205
00:11:32,000 --> 00:11:34,958
‫ریدم توش! درد داره

206
00:11:40,708 --> 00:11:44,375
خب، با یه هلوی جذاب
و آبدار ریختم رو هم

207
00:11:47,333 --> 00:11:50,208
‫بگیر. تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که این رو پرتاب کنی...

208
00:11:51,750 --> 00:11:53,208
‫اون تو

209
00:11:54,000 --> 00:11:55,750
‫چی؟ این دیوونگیـه

210
00:11:55,833 --> 00:11:58,165
‫سوراخش یه ذره بزرگ‌تر از فریزبیـه

211
00:11:58,250 --> 00:11:59,750
‫نمی‌تونم این فاصله رو پوشش بدم

212
00:11:59,833 --> 00:12:02,625
‫من بین فریزبی‌بازهای حرفه‌ای
‫به پرتاب‌های کوتاهم مشهورم

213
00:12:02,708 --> 00:12:06,166
‫من پرتاب‌های بال مرغی انجام میدم،
‫پرتاب جانبی و گاهی هم پرتابِ چرخشی...

214
00:12:06,250 --> 00:12:09,333
‫راستش، پرتاب‌های چرخشی‌ام خیلی خوبن.
‫دارید چیکار می‌کنید؟

215
00:12:09,416 --> 00:12:10,916
‫داریم سفت می‌چسبیم، عزیزم

216
00:12:11,000 --> 00:12:13,916
‫نمی‌تونم این کارو بکنم.
‫به حساب آوردنِ سرعت باد یه چیزه و

217
00:12:14,000 --> 00:12:17,750
زمین تا آسمون با به حساب آوردن باد به همراه
‫وزنِ یه بیگل و هات‌داگ فرق می‌کنه

218
00:12:17,833 --> 00:12:22,083
‫هی، هی، خفه خون بگیر و گوش کن.
‫من از تو و کل گونه‌ات متنفرم.

219
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
‫و گفتنِ این به شدت عذابم میده،

220
00:12:24,791 --> 00:12:27,791
‫ولی مطمئنم می‌تونی این کارو بکنی

221
00:12:29,250 --> 00:12:31,000
‫من دیدم چجوری اون بشقاب‌ها رو پرتاب می‌کنی

222
00:12:31,024 --> 00:12:33,833
‫دقتت تحتِ فشار حیرت‌انگیز بود

223
00:12:34,790 --> 00:12:37,040
‫این دفعه برای نجات دادن خودت پرتاب نمی‌کنی

224
00:12:37,125 --> 00:12:39,415
‫برای نجات دادن فرانکـه

225
00:12:40,208 --> 00:12:45,125
‫پس، اگه واقعاً... دوستش داری،
‫همونطور که میگی.

226
00:12:45,208 --> 00:12:46,708
‫پس به اون کمک کن

227
00:12:50,625 --> 00:12:53,083
‫آبم داره در میاد!

228
00:13:44,333 --> 00:13:45,290
‫آره!

229
00:13:48,790 --> 00:13:51,540
‫من دانکن دونات هستم...

230
00:13:57,290 --> 00:13:58,625
‫برو!

231
00:13:59,750 --> 00:14:02,750
‫هی! تو اجازه نداری وارد اینجا بشی!

232
00:14:03,375 --> 00:14:06,291
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،
‫سعی کنید به زور جلوم رو بگیرید.

233
00:14:11,125 --> 00:14:12,833
‫دارم میام، برندا...

234
00:14:12,916 --> 00:14:15,458
‫شعله‌ها بدنِ فانی‌ام رو اذیت نمی‌کنن...

235
00:14:15,541 --> 00:14:17,791
‫چون می‌دونم به زودی قراره...

236
00:14:17,875 --> 00:14:19,125
‫لعنتی! وای، نه!

237
00:14:19,208 --> 00:14:21,416
‫ریدم توش! درد داره لامصب!
‫خیلی درد داره!

238
00:14:21,500 --> 00:14:25,416
‫سمی بیگل هستم. با گزارشِ زنده‌ی
‫یه خبر فوری در خدمتتون هستم

239
00:14:25,833 --> 00:14:27,333
‫فرانک بی‌گناهه

240
00:14:28,625 --> 00:14:31,000
‫و ما فیلمی داریم که بی‌گناهیش رو ثابت می‌کنه

241
00:14:31,083 --> 00:14:33,708
‫لعنتی! چطور راهش بندازم؟
‫این دکمه‌ی هومـه؟

242
00:14:33,790 --> 00:14:35,708
‫برید اونجا! الان!

243
00:14:37,458 --> 00:14:39,040
‫حله!

244
00:14:42,040 --> 00:14:45,415
‫اوه، هی! ولم کن!

245
00:14:46,833 --> 00:14:48,458
‫هی! درو باز نکنید!

246
00:14:48,540 --> 00:14:51,415
‫جدی میگم، کمرِ لامصبم رو می‌شکنید!

247
00:14:52,290 --> 00:14:53,500
!بشکنیدش

248
00:14:53,583 --> 00:14:55,000
‫با هم نونه رو بشکنید

249
00:14:56,958 --> 00:14:58,833
‫خواهش می‌کنم! نه!

250
00:15:06,125 --> 00:15:08,416
‫آخ! جلوشون رو بگیر، بری!

251
00:15:21,541 --> 00:15:24,291
ریدم توش. هیچوقت یادم نمی‌مونه
‫چطور با این کار کنم

252
00:15:24,375 --> 00:15:26,833
‫توی آلبوم‌هاست یا تازه‌ها؟

253
00:15:33,125 --> 00:15:35,583
‫ببند گاله رو، بیگل خان!

254
00:15:56,790 --> 00:15:58,625
‫و... پیداش کردم!

255
00:16:12,333 --> 00:16:16,291
‫می‌بینید؟ این قاتلِ واقعی شماست

256
00:16:16,375 --> 00:16:19,000
‫حالا رفیق فابم فرانک رو آزاد کنید

257
00:16:19,083 --> 00:16:23,458
‫صبر کنید، پس الان یه غذا توی کونشـه؟

258
00:16:23,541 --> 00:16:26,250
‫نه! به کپلم نگاه نکنید!

259
00:16:26,333 --> 00:16:29,500
‫شاید گشاد باشه، ولی به این معنا نیست که
‫یه غذا از اون تو هدایتم می‌کنه

260
00:16:29,583 --> 00:16:34,208
‫و حتی اگر هم باشه...
‫حدس بزنید چیه؟ شما به من رأی دادید

261
00:16:34,290 --> 00:16:35,958
‫من هنوزم رهبرِ شما هستم!

262
00:16:36,040 --> 00:16:37,500
‫و میگم فرانک باید بمیره!

263
00:16:37,583 --> 00:16:41,540
‫سر هر کدوم از شما که باهام
‫مخالفت کنه هم همین بلا میاد

264
00:16:44,415 --> 00:16:46,500
‫کیر توش!

265
00:16:46,583 --> 00:16:47,875
‫نه!

266
00:16:47,958 --> 00:16:51,125
‫نه، درد داره! لامصب درد داره!
‫چرا سعی نکردم فرار کنم؟!

267
00:16:52,665 --> 00:16:54,125
‫لعنتی! نه، نه!

268
00:17:00,250 --> 00:17:02,791
‫یالا، بچه‌ها.
‫بیاید این رو کله‌پا کنیم.

269
00:17:02,875 --> 00:17:04,750
‫با شماره سه. یک...

270
00:17:04,875 --> 00:17:06,375
‫سه! سه! فقط انجامش بدید!

271
00:17:10,415 --> 00:17:12,000
‫فرانک!

272
00:17:18,875 --> 00:17:21,875
‫- ریدم توش! گاییدمش!
‫- فرانک، تو خوبی!

273
00:17:21,958 --> 00:17:23,665
‫- آخ!
‫- آره. شرمنده

274
00:17:23,750 --> 00:17:25,125
‫آره، البته، سوختگی‌ها

275
00:17:25,208 --> 00:17:26,583
‫نه!

276
00:17:32,875 --> 00:17:34,166
‫آرایش بگیرید!

277
00:17:34,250 --> 00:17:35,208
‫از من محافظت کنید!

278
00:17:46,333 --> 00:17:47,375
‫جک

279
00:17:59,583 --> 00:18:01,250
‫پرتابِ بال مرغی!

280
00:18:49,166 --> 00:18:51,541
‫گرفتمت!

281
00:18:51,625 --> 00:18:54,583
‫نه! نه!

282
00:18:54,666 --> 00:18:57,041
‫اون اومد بیرون! آزاد شدم!

283
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
‫بکشش! بکشش!

284
00:18:59,708 --> 00:19:03,833
‫یالا. گردنم رو بشکن، بی‌خایه!

285
00:19:07,291 --> 00:19:09,500
‫این به خاطر برنداست

286
00:19:11,541 --> 00:19:14,375
‫- ولم کن!
‫- نه!

287
00:19:14,458 --> 00:19:17,750
‫فرانک، اون برندا رو کُشت
‫و نزدیک بود تو رو بکُشه!

288
00:19:17,833 --> 00:19:22,041
‫می‌دونم. ولی جوابِ کُشتن
‫نمی‌تونه کُشتارِ بیشتر باشه

289
00:19:28,708 --> 00:19:30,500
‫پس با این که گفتنش برام سختـه،

290
00:19:31,458 --> 00:19:32,791
‫من می‌بخشمت

291
00:19:37,208 --> 00:19:40,875
‫برندا خوبی رو توی همه‌مون می‌دید،

292
00:19:40,958 --> 00:19:44,250
‫حتی وقتی که در بدترین حالت ممکن بودیم

293
00:19:44,333 --> 00:19:46,833
‫اون هرگز امیدش رو از دست نداد،

294
00:19:46,916 --> 00:19:49,541
‫حتی وقتی شرایط ناامیدکننده به نظر میومد

295
00:19:49,625 --> 00:19:52,416
‫ما توی فودتوپیا هوای همدیگه رو نداشتیم،

296
00:19:52,500 --> 00:19:53,833
‫نه به اندازه‌ی کافی

297
00:19:54,583 --> 00:19:57,041
‫پس، گمونم من امیدوارم...

298
00:19:57,791 --> 00:20:01,458
‫اگه بتونم این برنج کوچولو رو
‫به خاطر کُشتن برندا و...

299
00:20:01,541 --> 00:20:06,250
‫پاپوش دوختن و تلاش برای اعدامم
‫به خاطر قتلش ببخشم...

300
00:20:06,916 --> 00:20:08,916
‫شاید شما همه بتونید همدیگه رو ببخشید،

301
00:20:09,750 --> 00:20:14,916
‫تا شهرمون رو تبدیل به جای بهتر ‫و
صمیمی‌تری بکنیم

302
00:20:20,208 --> 00:20:23,250
‫بری، شرمنده که شریک بهتری برات نبودم

303
00:20:23,375 --> 00:20:24,916
‫درگیر سگ‌دو زدن شدم

304
00:20:25,500 --> 00:20:27,875
‫ببخشید که مارپیچ پشتت رو حل کردم

305
00:20:27,958 --> 00:20:30,791
‫مارپیچ‌های پشتِ همه‌تون.
‫من همه رو حل کردم.

306
00:20:30,875 --> 00:20:34,375
‫ببخشید که تمام این مدت
‫یه عوضی گنداخلاق بودم

307
00:20:34,458 --> 00:20:37,708
‫تو... تو من رو می‌بخشی؟

308
00:20:38,583 --> 00:20:39,958
‫تمام این مدت،

309
00:20:40,041 --> 00:20:42,583
‫من فقط بدی‌های غذاها رو می‌دیدم،

310
00:20:43,208 --> 00:20:46,291
و این من رو تبدیل به غذای بدی کرد

311
00:20:47,208 --> 00:20:50,958
‫ولی... ولی تو خوبیِ واقعی رو نشونم دادی

312
00:20:51,541 --> 00:20:53,750
‫خب، ازت ممنونم

313
00:20:54,250 --> 00:20:57,166
‫واقعاً میشه توی زندگی
‫فرصتِ دوباره گیر...

314
00:20:58,208 --> 00:20:59,750
‫ریدم توش، مترسک

315
00:21:03,083 --> 00:21:06,750
‫خیلی‌خب، مهم اینـه که ما اون رو نکُشتیم

316
00:21:06,833 --> 00:21:09,666
‫یعنی، گمونم؟ نمی‌دونم

317
00:21:09,750 --> 00:21:13,017
‫خب، حالا که رهبرمون برنجی
‫توی کونِ پرتقال بود و

318
00:21:13,041 --> 00:21:14,708
‫یه هیولای پرنده خوردش چی میشه؟

319
00:21:14,791 --> 00:21:17,250
‫فکر کنم اینجوری هیولای پرنده رهبرمون میشه

320
00:21:17,333 --> 00:21:19,708
‫یا جولیوس هنوز رهبره؟

321
00:21:19,791 --> 00:21:22,000
‫فقط بدون دونه برنج توی کونش؟

322
00:21:22,083 --> 00:21:24,000
‫فکر نکنم آمادگیش رو داشته باشم

323
00:21:24,083 --> 00:21:26,125
‫باید یه مدت طولانی درمان بشم

324
00:21:26,208 --> 00:21:29,916
‫ببینید، من جوری که برندا می‌خواست
‫این دورانِ گذار رو مدیریت می‌کنم

325
00:21:30,500 --> 00:21:34,083
‫نه بر اساس طمع یا دارایی یا ثروت،

326
00:21:34,166 --> 00:21:36,083
‫بلکه با کمک به همدیگه

327
00:21:36,166 --> 00:21:38,041
‫پس دندون‌هاتون رو بندازید زمین

328
00:21:49,291 --> 00:21:51,791
‫ولی من دندونم رو دوست دارم

329
00:21:51,875 --> 00:21:55,291
‫من به فرانک رأی ندادم.
‫اصلاً چرا داریم بهش گوش می‌دیم؟

330
00:21:55,375 --> 00:21:57,541
‫بیاید یه رقابتِ رهبری دیگه برگزار کنیم

331
00:21:58,375 --> 00:22:02,083
‫- نه
‫- خب، صبر کنید. اگه اون برنج مُرده،

332
00:22:02,166 --> 00:22:04,125
‫حالا کی صاحبِ اسباب‌بازی‌فروشیـه؟

333
00:22:04,208 --> 00:22:07,041
‫من. مالِ منـه

334
00:22:07,125 --> 00:22:10,291
‫من الان غذایی رو که گفت مالِ منـه
‫با مشت زدم!

335
00:22:10,375 --> 00:22:11,666
‫دوباره مالِ منـه

336
00:22:12,875 --> 00:22:15,666
‫- نذارید قسر در بره!
‫- بریم بگیریمش!

337
00:22:28,208 --> 00:22:29,125
‫فرانک؟

338
00:22:29,833 --> 00:22:32,166
‫- کجا میری؟
‫- بذار بره، سمی

339
00:22:50,041 --> 00:22:52,416
‫فرانک، ما هنوز باید فودتوپیا رو درست کنیم

340
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
‫ما شکست خوردیم،
‫ولی هنوز بچه‌هامونن

341
00:22:54,583 --> 00:22:56,458
‫اونا همیشه مسئولیتِ ما می‌مونن،

342
00:22:56,541 --> 00:22:59,833
‫چه ما رو پس بزنن یا عوضی بازی در بیارن

343
00:23:02,458 --> 00:23:06,791
‫اگه من رهبر بشم،
‫یه سوراخ گُنده وسط شهر می‌سازیم،

344
00:23:06,875 --> 00:23:09,250
‫و توی سوراخ گُنده هر کاری مجازه

345
00:23:09,333 --> 00:23:11,291
‫هیچ گونه قضاوتی در کار نیست

346
00:23:11,375 --> 00:23:14,500
‫نه توی سوراخ گُنده!
‫پس به من رأی بدید!

347
00:23:24,125 --> 00:23:25,875
‫یه آدمیزاد!

348
00:23:25,958 --> 00:23:29,750
‫- فرانک؟
‫- فقط یکیـه. بیاید دخلش رو بیاریم!

349
00:23:40,166 --> 00:23:42,791
‫زرهش! غیر قابل نفوذه!

350
00:23:46,708 --> 00:23:48,375
‫درسته

351
00:23:48,458 --> 00:23:50,792
‫باید از من بترسید

352
00:23:50,816 --> 00:23:53,583
‫چون من غذا می‌خورم

353
00:23:53,666 --> 00:23:55,333
‫ردیفـه، فرانک؟

354
00:23:56,375 --> 00:24:00,000
‫من نمی‌خواستم اینجوری باشه،
‫ولی شما چاره‌ای برام نذاشتید

355
00:24:00,125 --> 00:24:03,500
‫ما فودتوپیا رو تأسیس کردیم چون معتقدیم
‫غذاها باید هر کاری دلشون می‌خواد بکنن،

356
00:24:03,583 --> 00:24:07,208
‫اما اشتباه می‌کردیم. نمیشه به شما اعتماد کرد
‫که برای خودتون تصمیم بگیرید،

357
00:24:07,291 --> 00:24:10,416
‫- پس من براتون تصمیم می‌گیرم
‫- فرانک، چیکار می‌کنی؟

358
00:24:12,375 --> 00:24:14,875
‫این تنها راهیـه که می‌تونیم
‫جامعه‌ی منصفانه‌ای داشته باشیم

359
00:24:14,958 --> 00:24:17,458
‫وگرنه برندا بیهوده مُرده

360
00:24:19,083 --> 00:24:20,791
‫الان من رئیسم

361
00:24:25,666 --> 00:24:28,166
‫اون همون آدمیزادیـه که برندا می‌گفت
‫باهاش سکس کردی؟

362
00:24:31,833 --> 00:24:32,916
‫نه

363
00:24:33,940 --> 00:24:53,940
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

