﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,111
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:12,214 --> 00:00:17,214
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:17,880 --> 00:00:22,880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:24,106 --> 00:00:34,106
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:00:46,033 --> 00:00:50,369
‫[ سال ۱۶۰۰ ]

6
00:00:50,394 --> 00:00:54,647
به مدت چند دهه، کاتولیک‌های پرتغالی
به‌شدت از تجارت در ژاپن، سود می‌بردند

7
00:00:54,672 --> 00:00:59,598
چنین مکانی از دشمنان قسم‌خورده‌ی خود
یعنی پروتستان‌های اروپایی، مخفی کرده‌اند

8
00:01:01,558 --> 00:01:05,408
در اوساکا، تایکوی حاکم فوت شده و ولیعهد نیز
جوان‌تر از آن است که در حدِ مقام حاکمی باشد

9
00:01:05,433 --> 00:01:07,942
پنج چنگ‌سالار، اکنون در کشمکشی تلخ
 قرار گرفته‌اند

10
00:01:07,967 --> 00:01:12,277
چشمِ تنها به دنبال مقام حاکمی‌ست
تا بلکه به قدرت مطلق برسند

11
00:01:12,349 --> 00:01:18,286
«شوگون»

12
00:01:18,531 --> 00:01:29,642
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

13
00:01:48,375 --> 00:01:50,710
ناخدا

14
00:01:52,245 --> 00:01:55,182
نتونستم از طریق ستاره‌ها
...مقصدی پیدا کنم

15
00:01:55,182 --> 00:01:57,685
...به‌خاطر اینکه -
به‌خاطر ابرها -

16
00:01:57,685 --> 00:01:59,619
آره، به‌خاطر ابرها

17
00:02:01,588 --> 00:02:05,559
هرچند، شن سفید

18
00:02:05,559 --> 00:02:08,061
کنار نشان هجده

19
00:02:09,363 --> 00:02:11,799
هجده متر دیگه شن سفید هست

20
00:02:11,799 --> 00:02:15,102
تو اون چیزی که دلت می‌خواد ببینی رو می‌بینی

21
00:02:15,102 --> 00:02:17,338
خب، چیزی که توی راهنمای ناوبریِ
 اون اسپانیاییِ حرومزاده

22
00:02:17,338 --> 00:02:18,505
درباره تنگه ماژلان، گفته بود
 درست از آب در اومد

23
00:02:18,505 --> 00:02:20,274
بدش من. این کیری

24
00:02:20,274 --> 00:02:22,375
همه‌مون رو بدبخت کرده

25
00:02:25,712 --> 00:02:28,349
وقتشه که یه فکری بکنی

26
00:02:28,349 --> 00:02:31,051
نه غذایی داری

27
00:02:31,051 --> 00:02:33,053
و از امشب، هم نداری

28
00:02:33,053 --> 00:02:34,755
به خشکی می‌رسیم

29
00:02:36,357 --> 00:02:38,392
به خشکی می‌رسیم

30
00:02:38,392 --> 00:02:40,461
از دست شما ملوان‌های انگلیسی

31
00:02:40,461 --> 00:02:42,162
تسلیم‌بشو نیستید

32
00:02:42,162 --> 00:02:44,531
به ژاپن می‌رسیم

33
00:02:44,531 --> 00:02:47,201
ژاپن! به‌خاطر کمبود ویتامین ث
داری چرند می‌گی

34
00:02:47,201 --> 00:02:49,603
اون سرزمین شرور رو تصاحب می‌کنیم

35
00:02:49,603 --> 00:02:52,072
بعدش ثروتمند به هلند برمی‌گردیم

36
00:02:52,072 --> 00:02:54,641
دور دنیا رو می‌گردیم

37
00:02:56,677 --> 00:02:59,179
نه

38
00:02:59,179 --> 00:03:02,082
نه، ملوان

39
00:03:02,082 --> 00:03:04,050
من نیستم

40
00:03:05,385 --> 00:03:08,122
وقتی راه افتادیم، پنج‌تا کشتی بودیم

41
00:03:08,122 --> 00:03:11,458
تعداد افراد خدمه‌مون
بیش از پونصد نفر بود

42
00:03:11,458 --> 00:03:14,527
حالا به‌زور یه کشتی ازمون مونده

43
00:03:15,595 --> 00:03:18,465
به سن من که برسی
حدت رو می‌شناسی

44
00:03:28,375 --> 00:03:31,011
کار بزدلانه‌ایه

45
00:03:33,246 --> 00:03:35,416
اراسموس، همچنان حکمِ
خونه‌ی چندین نفر رو داره

46
00:03:35,416 --> 00:03:38,619
که چشم‌شون به توئه -
چشم‌شون به منه که چی کار کنم؟ -

47
00:03:38,619 --> 00:03:40,154
نمی‌تونیم ماموریت‌مون رو تکمیل کنیم

48
00:03:40,154 --> 00:03:42,523
متوجه نیستی؟
هیچی درکار نیست

49
00:03:42,523 --> 00:03:45,058
خیلی‌خب، بفرما

50
00:03:48,562 --> 00:03:50,464
ملوان

51
00:03:50,464 --> 00:03:55,236
ملوان، دلیلی واسه ترسیدین نیست

52
00:03:55,236 --> 00:03:57,738
یک رهایی نعمت‌بخشه

53
00:03:57,738 --> 00:04:01,475
مثل نسیم ملایمی می‌مونه
که به صورتت می‌خوره

54
00:04:01,475 --> 00:04:04,044
می‌تونی حسش کنی؟

55
00:04:04,044 --> 00:04:06,580
این نفسِ خدای متعاله

56
00:04:06,580 --> 00:04:09,549
.داره صدامون می‌کنه
گوش کن

57
00:04:13,320 --> 00:04:15,155
داره صدامون می‌کنه
که برگردیم خونه

58
00:07:18,275 --> 00:07:19,817
گرسنگی

59
00:07:55,442 --> 00:07:57,150
اینا کی هستن؟

60
00:08:20,733 --> 00:08:26,358
«قسمت اول: آنجین»

61
00:09:10,275 --> 00:09:11,483
پدر

62
00:09:22,775 --> 00:09:24,317
تحسین‌برانگیزه

63
00:09:25,858 --> 00:09:27,067
درسته

64
00:09:28,358 --> 00:09:32,317
خودش رو از آفتاب
مخفی می‌کنه

65
00:09:32,692 --> 00:09:34,400
انرژی ذخیره می‌کنه

66
00:09:35,025 --> 00:09:37,400
و منتظر لحظه‌ش می‌مونه

67
00:09:38,775 --> 00:09:43,317
ممکنه اصلا متوجه حضورش نشی

68
00:09:53,442 --> 00:09:54,442
...خب

69
00:09:56,150 --> 00:09:58,358
بریم دیگه؟

70
00:10:15,150 --> 00:10:17,316
به قلعه‌ی اوساکا خوش اومدید

71
00:10:17,317 --> 00:10:19,441
حاکم ایشیدو ازتون می‌خواد
که خودتون رو در اتاق شخصی‌تون

72
00:10:19,442 --> 00:10:21,025
حصر کنید

73
00:10:24,567 --> 00:10:27,525
عجیبه که پا شده اومده

74
00:10:29,483 --> 00:10:33,317
یک مرد عاقل می‌دونه
که زمانش به پایان رسیده

75
00:11:36,733 --> 00:11:37,733
خب؟

76
00:11:38,275 --> 00:11:40,942
از اوساکا متنفرم

77
00:11:42,025 --> 00:11:43,483
...اینجا

78
00:11:45,358 --> 00:11:48,233
تبدیل به یک عن‌دونی شده

79
00:11:51,442 --> 00:11:53,525
...پس در این‌صورت

80
00:11:54,525 --> 00:11:55,817
بیا تمومش کنیم بره

81
00:12:27,942 --> 00:12:29,900
به اوساکا خوش اومدی

82
00:12:30,442 --> 00:12:33,067
هیئت بزرگان، بابت اومدنت سپاسگزاره

83
00:12:43,567 --> 00:12:46,274
طرز نشستن‌ها جدید شده

84
00:12:46,275 --> 00:12:48,442
...به‌نظرمون اومد که تحت چنین شرایطی

85
00:12:49,733 --> 00:12:51,358
اینجوری مناسب‌تره

86
00:12:51,483 --> 00:12:52,857
حاکم توراناگا

87
00:12:52,858 --> 00:12:55,150
بعد از مرگ تایکو

88
00:12:56,442 --> 00:12:57,857
با نگرانی شاهدِ فعالیت جنابعالی

89
00:12:57,858 --> 00:13:00,483
علیه هیئت بزرگان بودیم

90
00:13:01,358 --> 00:13:05,774
که تایکوی فقید، دلایل خوبی
برای ممنوع خوندنش داشت

91
00:13:05,775 --> 00:13:07,733
چه فعالیتی داشتم؟

92
00:13:07,817 --> 00:13:12,441
با شش ازدواج، موافقت کردی

93
00:13:12,442 --> 00:13:16,483
و مساحت تیوع‌ت دوبرابر شده

94
00:13:17,358 --> 00:13:20,442
اگر باعث نگرانیِ بزرگانِ عزیز هیئت شدم

95
00:13:20,525 --> 00:13:24,108
باید بگم که من به عنوان حاکم کانتو
هیچ نارضایتی‌ای ندارم

96
00:13:25,025 --> 00:13:29,442
بنده هیچ‌وقت به عنوان اولین‌نفر
صلح رو خراب نمی‌کنم

97
00:13:30,650 --> 00:13:31,900
چه عجیب

98
00:13:32,567 --> 00:13:33,899
چرا که امروز صبح

99
00:13:33,900 --> 00:13:37,024
مادر ولیعهد به قلعه‌ت
در ادو برده شد

100
00:13:37,025 --> 00:13:38,858
بدون هشدار و بدون درخواست

101
00:13:39,317 --> 00:13:44,483
خواهرِ بانو اوشیبا، عروسم
پا به زاست

102
00:13:44,567 --> 00:13:46,649
بهتر نیست بگی که بانو اوشیبا رو
 گروگان گرفتی

103
00:13:46,650 --> 00:13:48,692
تا امنیتت در اینجا رو تضمین کنی؟

104
00:13:52,233 --> 00:13:54,733
الان دوران صلحه، لرد ایشیدو

105
00:13:55,900 --> 00:13:58,483
همون‌طور که من اینجا گروگان نیستم

106
00:13:59,358 --> 00:14:03,400
بانو هم در قلعه‌ی من
گروگان نیست

107
00:14:08,442 --> 00:14:13,733
اگه تایکو الان پیش‌مون بود
چی می‌گفت؟

108
00:14:14,817 --> 00:14:17,650
به‌نظرم اگر می‌دید

109
00:14:18,483 --> 00:14:21,317
که هنوز هم پنج نفرمون
با هم توافق داریم، خوش‌حال می‌شد

110
00:14:21,983 --> 00:14:26,317
آرزوی قبل از مرگش این بود
که به صورت صلح‌آمیز، قدرت رو تقسیم کنیم

111
00:14:26,400 --> 00:14:28,942
درسته، البته تا زمانی که
ولیعهدش به سن قانونی برسه

112
00:14:30,150 --> 00:14:32,733
من هم مشتاقِ رسیدنِ همچین روزی‌ام

113
00:14:33,775 --> 00:14:37,567
این جلسات خسته‌کننده‌ن

114
00:14:43,400 --> 00:14:45,150
پس بذار یه جور دیگه بگم

115
00:14:47,108 --> 00:14:52,150
هیئت، رای داده که بانو برگردونده بشه

116
00:14:53,442 --> 00:14:58,192
اون هم تحت مجازاتِ استیضاح

117
00:15:02,525 --> 00:15:05,400
وقتشه دست خائنینی که می‌خوان

118
00:15:07,150 --> 00:15:09,275
قدرتِ ولیعهد رو غصب کنن
رو بشه

119
00:15:09,567 --> 00:15:13,567
چه از طبقات بالا باشه، چه پایین. حتی شاملِ
تویی که نواده‌ی مینو وارا هستی هم می‌شه

120
00:15:14,775 --> 00:15:17,233
چهارتا امضا می‌بینی

121
00:15:17,775 --> 00:15:23,025
...امضای حاکم کیاما، سوگی‌یاما، اونو

122
00:15:24,733 --> 00:15:25,733
و خودم

123
00:15:31,483 --> 00:15:32,400
عذر می‌خوام

124
00:15:32,483 --> 00:15:35,400
ولی مگر حاکمِ من، مو به مو
طبقِ قانون پیش نرفته؟

125
00:15:36,067 --> 00:15:39,525
حق ندارید با اتهاماتی بی‌اساس
اون رو خائن خطاب کنید

126
00:15:41,650 --> 00:15:42,817
تادایوشی، بشین

127
00:15:53,192 --> 00:15:56,108
متاسفم

128
00:15:58,067 --> 00:16:03,025
ولی نمی‌تونم تحمل کنم
که اینجوری بهتون توهین بکنن

129
00:16:03,650 --> 00:16:05,108
توهین؟

130
00:16:06,192 --> 00:16:09,692
چطور جرات می‌کنی بگی که
حاکم ایشیدو به من توهین کرده؟

131
00:16:24,775 --> 00:16:26,442
اجازه بدید دست به عملِ هاراکیری بزنم

132
00:16:27,192 --> 00:16:28,858
...به نسل خودم

133
00:16:31,067 --> 00:16:32,942
و نوادگانم پایان می‌دم

134
00:16:36,692 --> 00:16:41,692
میزبان عزیز، لطفا عذرخواهیِ من رو بپذیر

135
00:16:44,775 --> 00:16:46,025
کاریه که شده

136
00:16:46,858 --> 00:16:51,900
هرچند باید بگم که این رفتارهای احساسیِ
 بچگانه، خیلی از اعضای قبیله‌ت سر می‌زنه

137
00:16:51,983 --> 00:16:55,150
و توهینی به میراث فاخر تایکو هست

138
00:16:56,817 --> 00:16:59,983
هفت روز وقت داری که مادر ولیعهد رو
از ادو آزاد کنی

139
00:17:00,067 --> 00:17:01,108
...بعدش

140
00:17:01,608 --> 00:17:05,233
در رابطه با سرنوشتت
رای‌گیری می‌کنیم

141
00:17:33,108 --> 00:17:34,733
...اوسامی تادایوشی

142
00:17:35,692 --> 00:17:37,650
با نوه‌ت ازدواج کرده، درسته؟

143
00:17:38,942 --> 00:17:44,567
آره. با فوجی که بهترین نوه‌امه

144
00:17:45,983 --> 00:17:47,733
از بابت زنده موندنش
مطمئن می‌شم

145
00:17:48,150 --> 00:17:50,150
پسره کله‌شقی کرد

146
00:17:51,067 --> 00:17:52,942
تقصیر خودش بود

147
00:17:53,233 --> 00:17:54,275
نه

148
00:17:54,817 --> 00:17:56,483
شجاعت به خرج داد

149
00:17:57,317 --> 00:17:59,775
موافقِ این همه مرگِ بی‌دلیل نیستم

150
00:18:00,775 --> 00:18:05,316
پس چرا هنوز اینجاییم؟

151
00:18:05,317 --> 00:18:10,650
بین دولتمردانی که
می‌خوان بکشن‌مون

152
00:18:11,192 --> 00:18:16,567
به محض اینکه مادر ولیعهد برگرده

153
00:18:17,108 --> 00:18:20,733
رای به اعدام‌مون می‌دن

154
00:18:21,233 --> 00:18:22,733
متاسفم رفیق

155
00:18:23,858 --> 00:18:27,566
اگه الان به جنگ بریم، ارتش‌مون
در برابر چهار ارتشِ اونا شکست می‌خوره

156
00:18:27,567 --> 00:18:30,233
باید همین‌جا بمونم

157
00:18:32,650 --> 00:18:36,525
برای همین، باید تو به آجیرو بری
و مقامِ من پُر بگیری

158
00:18:40,567 --> 00:18:43,442
زندانیِ دشمن‌هات شدی

159
00:18:44,817 --> 00:18:47,524
هر لحظه ممکنه بکشنت

160
00:18:47,525 --> 00:18:51,524
بعد ازم می‌خوای به کشتیِ یک بربر
رسیدگی کنم؟

161
00:18:51,525 --> 00:18:53,067
لطفا فوراً برو

162
00:18:57,275 --> 00:19:00,650
هیروماتسو، برام سواله که
موندنت کنار من

163
00:19:03,192 --> 00:19:07,150
به جای اون دولتمردانی که می‌خوان بکشنم
اشتباهه یا نه

164
00:19:08,192 --> 00:19:11,358
برای خودمم سوال شد

165
00:19:31,025 --> 00:19:33,692
همه‌چیز باید توی کشتی بمونه
تا عموم بیاد بررسیش کنه

166
00:19:34,233 --> 00:19:35,567
حاکم یابوشیگ رو می‌گی؟

167
00:19:36,608 --> 00:19:38,442
به محض اینکه تونستم
بهش خبر دادم

168
00:19:40,192 --> 00:19:43,067
می‌خواد شخصاً ببینتش

169
00:19:47,855 --> 00:19:50,891
برو کنار -
می‌بینی‌شون؟ -

170
00:19:50,891 --> 00:19:53,560
یالا -
فکر کنم دارن می‌کشنش سمت ساحل -

171
00:19:53,560 --> 00:19:55,796
می‌دونی کی هستن؟
کاتولیکن؟

172
00:19:55,796 --> 00:19:57,297
ساکت

173
00:19:57,297 --> 00:19:58,799
همین رو داشتم بهتون می‌گفتم

174
00:19:58,799 --> 00:20:00,633
ژاپنی هستن

175
00:20:04,771 --> 00:20:07,741
حالا همزمان خدا رو شکر نکنید

176
00:20:07,741 --> 00:20:09,309
بهش رسیدیم؛

177
00:20:09,309 --> 00:20:14,348
امپراتوری مخفی پرتغال در شرق

178
00:20:14,348 --> 00:20:16,016
غیرممکنه

179
00:20:16,016 --> 00:20:18,285
دستورات هنوز سرجاشه

180
00:20:18,285 --> 00:20:20,788
چیش پابرجاست؟ -
فقط می‌دونم -

181
00:20:20,788 --> 00:20:23,490
که کشتی‌های اسپانیایی

182
00:20:23,490 --> 00:20:25,926
در قسمت جنوبی و شمال‌مون

183
00:20:25,926 --> 00:20:27,728
در سانتا ماریا بودن

184
00:20:27,728 --> 00:20:30,964
و این ملوان، ما رو به اینجا رسوند

185
00:20:30,964 --> 00:20:34,401
.همچنان می‌تونیم باهاشون مذاکره کنیم
کالاهای خوبی داریم

186
00:20:34,401 --> 00:20:37,271
من هم که زبان پرتغالیم روانه

187
00:20:37,271 --> 00:20:41,341
به محض اینکه پرتغالی‌ها
بهشون بگن ما کی هستیم

188
00:20:41,341 --> 00:20:43,343
اعدام‌مون می‌کنن

189
00:20:43,343 --> 00:20:45,646
نمی‌دونن کی هستیم، چون راهنمای ناوبری

190
00:20:45,646 --> 00:20:48,615
هنوز توی اتاق ناخدای ژنراله
و مهر و مومه

191
00:20:50,317 --> 00:20:54,021
تا زمانی که اونجا باشه
در امان هستیم

192
00:20:55,856 --> 00:20:59,326
ما صرفا بازرگان هستیم

193
00:20:59,326 --> 00:21:01,361
که توی دریا گم شدیم

194
00:21:01,361 --> 00:21:03,530
و می‌خوایم برگردیم خونه

195
00:21:03,530 --> 00:21:05,465
واقعا فکر کردی موثره؟

196
00:21:06,600 --> 00:21:09,503
چیزی که متوجه نیستید اینه

197
00:21:09,503 --> 00:21:12,673
توی دریا، بدون وزش باد
مثل نقطه‌ای کوچک

198
00:21:12,673 --> 00:21:14,541
در اقیانوس، شناور بودیم

199
00:21:14,541 --> 00:21:17,878
از پس طاعون و گرسنگی بر اومدیم

200
00:21:17,878 --> 00:21:19,446
حتی تیماج طناب‌ها رو جویدیم

201
00:21:19,446 --> 00:21:23,884
،بایستی تا الان می‌مردیم
ولی الان اینجاییم

202
00:21:23,884 --> 00:21:26,820
...دوزاده لات و لوت پروستانِ بو گندو هستیم

203
00:21:26,820 --> 00:21:29,256
...ولی همچنان

204
00:21:29,256 --> 00:21:31,658
قدرت بدنی‌مون بالاست

205
00:21:31,658 --> 00:21:35,295
و در ماموریتی در راستای ستیزه

206
00:21:35,295 --> 00:21:39,266
با ناوگان مادر خراب

207
00:21:39,266 --> 00:21:41,735
و حرومزاده‌ی پرتغال هستیم

208
00:21:41,735 --> 00:21:43,303
بله -
بله -

209
00:21:43,303 --> 00:21:45,538
به‌نظرم شانس موفقیت‌مون بالاست

210
00:21:49,843 --> 00:21:52,278
اینجا جایی نیست که
قراره بمیریم

211
00:21:57,202 --> 00:21:59,285
فوجی، دیگه داری زیاده‌روی می‌کنی

212
00:21:59,569 --> 00:22:00,985
جلو نیا

213
00:22:01,394 --> 00:22:03,101
.دستور حاکم‌مونه
پسرمون رو بده

214
00:22:03,102 --> 00:22:04,560
این کار رو نمی‌کنم

215
00:22:11,227 --> 00:22:12,352
فوجی

216
00:22:23,894 --> 00:22:28,852
تادایوشی، آبروی حاکم‌مون رو
جلوی حاکم ایشیدو برد

217
00:22:30,185 --> 00:22:32,394
بعدش عهد بست که پسرمون رو می‌کشه

218
00:22:32,727 --> 00:22:36,685
.به گوشم رسید
متاسفم

219
00:22:36,769 --> 00:22:38,393
ولی خودم رو مجبور می‌کنن زنده بمونم

220
00:22:38,394 --> 00:22:39,727
دستور ارباب‌مونه

221
00:22:40,477 --> 00:22:42,101
...من شوهرتم

222
00:22:42,102 --> 00:22:46,769
این هم نوه‌ی تودا هیروماتسوئه

223
00:22:48,019 --> 00:22:50,310
کسی که باید بهش احترام بذاری

224
00:22:51,310 --> 00:22:55,685
به‌خاطر کار تو، مقطوع‌النسل می‌شه

225
00:22:56,019 --> 00:22:59,769
تو کی باشی که اینجوری
باهاش رفتار کنی؟

226
00:23:06,935 --> 00:23:08,019
متاسفم

227
00:23:09,644 --> 00:23:11,685
ولی حق با اونه

228
00:23:13,435 --> 00:23:17,185
می‌دونم احساس مرگ می‌کنی

229
00:23:18,519 --> 00:23:20,894
من هم حسش کردم

230
00:23:22,477 --> 00:23:23,477
...ولی

231
00:23:25,685 --> 00:23:27,560
رحمیه که باید ردش کنی

232
00:23:29,310 --> 00:23:34,394
من مثل تو قوی نیستم، ماریکو

233
00:23:36,227 --> 00:23:40,977
نمی‌تونم بدون هدف
توی این دنیا بمونم

234
00:23:41,060 --> 00:23:44,310
...وقتی دستور داده که زنده بمونی

235
00:23:44,685 --> 00:23:49,519
پس هدفت همینه

236
00:24:03,477 --> 00:24:06,477
بذار خودش کسی باشه که
برای آخرین‌بار بچه‌ش رو بغل می‌کنه

237
00:25:00,144 --> 00:25:01,685
...خدایا

238
00:25:04,435 --> 00:25:07,394
من رو ببخش

239
00:25:36,685 --> 00:25:40,852
عموت هیچ‌وقت وارد این دهکده نشده

240
00:25:41,477 --> 00:25:43,852
حتی وقتی که پدرت مُرد

241
00:25:45,519 --> 00:25:47,102
همه‌مون باید از این لحظه
نهایت بهره رو ببریم

242
00:25:47,727 --> 00:25:53,352
فقط حاکم یابوشیگ می‌تونه
تیوعی که لایقشی رو بهت بده

243
00:26:17,310 --> 00:26:18,685
زندانی‌ها، بیاید بالا

244
00:26:21,644 --> 00:26:22,685
...بزدل‌های بی‌ارزش

245
00:26:22,769 --> 00:26:25,935
یابوشیگ، حاکم ایزو بهتون دستور داده

246
00:26:26,019 --> 00:26:27,435
که بیاید بالا و خودتون رو معرفی کنید

247
00:26:27,688 --> 00:26:30,490
.سلام عرض شد
رهبر اینا شمایی؟

248
00:26:32,559 --> 00:26:34,094
من «جان بلکتورن» هستم

249
00:26:34,094 --> 00:26:36,396
و خیلی دوست دارم
باهاتون صحبت کنم

250
00:26:36,657 --> 00:26:39,183
همه‌تون فوراً بیاید بالا

251
00:26:39,566 --> 00:26:41,501
قابل قبوله. خودم تنها میام بالا

252
00:26:42,228 --> 00:26:44,646
.نمی‌فهمم چی می‌گی
همه‌تون بیاید بالا

253
00:26:44,671 --> 00:26:46,474
نه، می‌زنن می‌کشنت ملوان

254
00:26:46,474 --> 00:26:48,542
ملوان، شمشیرهاشون رو ببین -
بیارشون بالا -

255
00:26:49,944 --> 00:26:51,479
مواظب باشید

256
00:26:51,479 --> 00:26:53,514
نه، باهاشون نجنگید

257
00:26:54,252 --> 00:26:55,665
همه از نردبون برید بالا

258
00:26:55,780 --> 00:26:56,800
مقاومت نکنید

259
00:26:56,825 --> 00:26:58,048
بیاید بالا

260
00:26:58,285 --> 00:26:59,487
خشونت به خرج ندید

261
00:26:59,487 --> 00:27:01,766
زنده لازمش داریم -
بیاریدشون -

262
00:27:10,855 --> 00:27:12,562
برگردید بالا

263
00:27:16,905 --> 00:27:18,512
وحشی‌های کثیف

264
00:27:18,539 --> 00:27:20,374
وحشی‌های کیری

265
00:27:20,374 --> 00:27:24,345
تنهایی میام بالا و از جانبِ افرادم
باهاتون صحبت می‌کنم

266
00:27:24,345 --> 00:27:27,614
بگیریدش! شاید دیگه برنگشتم

267
00:27:34,388 --> 00:27:36,423
حرومزاده‌ها

268
00:27:46,533 --> 00:27:51,238
تسلیمم، تسلیمم

269
00:27:51,238 --> 00:27:52,973
ما تاجر هستیم

270
00:27:52,973 --> 00:27:57,011
درخواست می‌کنم آزادمون کنید

271
00:27:57,011 --> 00:27:59,947
تا به کشتی‌مون برگردیم

272
00:27:59,947 --> 00:28:01,982
قصد آسیب زدن و اینا نداریم

273
00:28:02,187 --> 00:28:03,320
...موراجی

274
00:28:03,374 --> 00:28:04,987
تو مسیحی هستی

275
00:28:05,094 --> 00:28:06,974
پرتغالی بلدی؟ -
خیلی کم -

276
00:28:07,145 --> 00:28:09,099
بهش بگو درست رفتار کنه

277
00:28:12,392 --> 00:28:16,630
آقای اومی می‌گه
«خوب رفتار کن»

278
00:28:21,401 --> 00:28:22,603
اینجا ژاپنه؟

279
00:28:22,603 --> 00:28:25,105
بله

280
00:28:25,105 --> 00:28:30,277
چطوری به زبونِ شما بگم
که «متوجه‌ام»؟

281
00:28:35,483 --> 00:28:38,519
درخواستِ آزاد شدنِ افرادم رو دارم

282
00:28:38,519 --> 00:28:41,088
ممکن نیست -
التماس می‌کنم -

283
00:28:41,088 --> 00:28:42,389
از روی انسانیت

284
00:28:42,389 --> 00:28:46,493
لطفا در ژاپن، درست رفتار کنید

285
00:28:48,529 --> 00:28:51,131
اگه با مهمون‌هاش اینجوری رفتار می‌کنه

286
00:28:51,131 --> 00:28:55,669
به خودِ حرومزاده‌ش بگو که

287
00:28:55,669 --> 00:28:59,106
می‌شاشم روی کشور کیریش

288
00:29:17,892 --> 00:29:20,085
وحشیِ بی‌تربیتی هستی

289
00:29:25,874 --> 00:29:27,727
متوجه شدی؟

290
00:29:51,425 --> 00:29:53,008
این یارو مسیحیه؟

291
00:29:53,175 --> 00:29:54,383
نمی‌دونیم

292
00:29:54,717 --> 00:29:56,300
لطفا برید عقب

293
00:29:56,675 --> 00:29:58,674
چرا اسیرش کردین؟

294
00:29:58,675 --> 00:29:59,675
بسه

295
00:29:59,842 --> 00:30:00,842
برید عقب

296
00:30:31,883 --> 00:30:33,258
مترجمه کجاست؟

297
00:30:41,717 --> 00:30:44,967
حاکم یابوشیگ، اومدن‌تون
به دهکده، باعث افتخاره

298
00:30:47,175 --> 00:30:48,758
این بهترین کشیشیه که داری؟

299
00:30:52,508 --> 00:30:55,717
کشیش، مکالمه‌ی بین من
و این وحشی رو ترجمه کن

300
00:30:56,425 --> 00:30:58,008
بپرس ببین کیه

301
00:30:58,092 --> 00:31:00,383
و چرا اومده اینجا؟

302
00:31:00,627 --> 00:31:05,432
رهبرمون، حاکم ایزو، کاشیگی یابوشیگ
 می‌پرسه که

303
00:31:05,432 --> 00:31:08,736
کی هستی و چطور اومدی اینجا؟

304
00:31:08,736 --> 00:31:10,304
خودت کی هستی؟

305
00:31:10,304 --> 00:31:12,206
خادمِ خدا

306
00:31:12,206 --> 00:31:15,142
خدای خودت؟

307
00:31:15,142 --> 00:31:17,998
،خدای خودت رو با خدای ما یکی نکن
خایه‌مالِ پاپ

308
00:31:18,045 --> 00:31:18,985
...کشیش

309
00:31:19,245 --> 00:31:21,652
چرا از دستت عصبانیه؟

310
00:31:21,822 --> 00:31:23,102
آدم شروریه

311
00:31:23,441 --> 00:31:25,008
بکشیدش

312
00:31:25,170 --> 00:31:26,530
این یک دزد دریاییه

313
00:31:28,388 --> 00:31:31,592
من جان بلکتورن هستم

314
00:31:31,592 --> 00:31:33,193
من انگلیسی هستم

315
00:31:33,193 --> 00:31:37,164
ملوان اراسموس، یک کشتی تجاری هلندی هستم

316
00:31:37,164 --> 00:31:39,466
دو ماه پیش، از مسیر منحرف شدیم -
دروغ می‌گی -

317
00:31:39,466 --> 00:31:40,868
این کشتی دزدان دریایی هلندیه

318
00:31:40,868 --> 00:31:42,469
تو هم یک دزد دریایی هستی

319
00:31:42,469 --> 00:31:45,138
اومدی که با پرتغالی‌های صلح‌طلب بجنگی

320
00:31:45,206 --> 00:31:46,233
...کشیش

321
00:31:46,295 --> 00:31:47,375
ترجمه کن

322
00:31:47,435 --> 00:31:49,641
خیلی آدم بدیه

323
00:31:50,100 --> 00:31:53,893
اومده ژاپنی‌ها و پرتغالی‌ها رو بکشه

324
00:31:55,182 --> 00:31:57,317
قضیه‌ی ما رو نمی‌دونن، نه؟

325
00:31:59,219 --> 00:32:02,823
بهشون گفتی که پرتغال
تنها کشورِ توی اروپاست

326
00:32:02,823 --> 00:32:04,491
و این یعنی من اولین
 ملوان انگلیسی‌ای هستم

327
00:32:04,491 --> 00:32:06,326
که به خزانه‌داری کاتولیک‌تون اومده

328
00:32:06,326 --> 00:32:09,429
و قصد نداری حرف‌های من رو
درست ترجمه کنی

329
00:32:12,899 --> 00:32:14,802
به پادشاه‌تون التماس می‌کنم
که باهام صحبت کنه

330
00:32:14,802 --> 00:32:17,804
متواضعانه درخواستِ خروج می‌کنم

331
00:32:19,485 --> 00:32:22,265
بهش بگو کشتی‌شون مصادره شده

332
00:32:24,878 --> 00:32:27,848
آقای یابوشیگ می‌گه که کشتی‌تون

333
00:32:27,848 --> 00:32:29,616
دیگه مال خودشه

334
00:32:29,616 --> 00:32:33,153
به‌زودی به همراه افرادت
اعدام می‌شی

335
00:32:36,356 --> 00:32:38,192
من از قماشِ اینا نیستم

336
00:32:38,192 --> 00:32:41,862
و نمی‌ذارم کاتولیک‌ها

337
00:32:41,862 --> 00:32:44,331
از جانبِ من صحبت کنن

338
00:32:44,331 --> 00:32:46,233
چه توی اروپا، چه توی این سرزمین شرارت‌بار

339
00:32:54,517 --> 00:32:57,064
ببریدش توی یه خونه تا حمام کنه

340
00:32:57,212 --> 00:32:58,272
...حاکم

341
00:32:58,505 --> 00:32:59,652
خطرناکه

342
00:33:00,584 --> 00:33:03,624
دزد دریایی باید بمیره

343
00:33:03,870 --> 00:33:06,470
مدرکی داری که نشون بده
یک دزد دریاییه؟

344
00:33:07,300 --> 00:33:09,607
به صلیبم توهین کرد

345
00:33:10,633 --> 00:33:13,320
واسه چرندیات دینیت
وقت ندارم

346
00:33:13,577 --> 00:33:17,890
دزد دریایی باید بمیره

347
00:33:18,327 --> 00:33:19,727
باشه

348
00:33:20,045 --> 00:33:22,138
ولی یکی دیگه رو جایگزینش کن

349
00:33:22,906 --> 00:33:24,613
به روش خودم انجامش می‌دیم

350
00:33:31,311 --> 00:33:33,447
متاسفم پدر

351
00:33:33,447 --> 00:33:35,549
به‌زودی این قاره رو فتح می‌کنیم

352
00:33:35,549 --> 00:33:39,152
برگرد توی قفست
و درت رو بذار

353
00:33:45,276 --> 00:33:47,817
بیش‌تر تلاش کن عمو

354
00:33:48,192 --> 00:33:50,359
همه‌ش می‌بازی

355
00:33:51,026 --> 00:33:53,526
این بازی واسه من جدیده

356
00:33:54,067 --> 00:33:56,609
واسه یه پیرمردی مثل من
خیلی پیجیده‌ست

357
00:33:57,192 --> 00:33:59,358
وقتی بچه بودی
بازی کردن یاد نگرفتی؟

358
00:33:59,359 --> 00:34:01,859
...وقتی هم‌سن تو بودم

359
00:34:02,205 --> 00:34:04,692
افتخار گروگان گرفته شدن
نصیبم شده بود

360
00:34:06,035 --> 00:34:09,452
تا وقتی که قدم این‌قدر شد

361
00:34:09,477 --> 00:34:12,058
بین دشمن‌ها دست به دست می‌شدم

362
00:34:12,642 --> 00:34:13,809
حاکم یائه‌چیو

363
00:34:14,059 --> 00:34:16,101
واسه نوشتن درس‌هاتون دیرتون می‌شه

364
00:34:16,184 --> 00:34:18,267
البته خودتون هم می‌دونید

365
00:34:18,684 --> 00:34:20,809
سلام دایوین

366
00:34:21,142 --> 00:34:24,351
می‌خوام به‌جاش تمرینِ کمانداری بکنم

367
00:34:24,976 --> 00:34:29,226
یک رهبر، باید واضح و خوش‌خط بنویسه

368
00:34:29,934 --> 00:34:32,559
باید توی همه‌چیز بهترین باشه

369
00:34:33,017 --> 00:34:36,225
مادرم هم همین رو می‌گه

370
00:34:36,226 --> 00:34:39,767
به‌زودی از قلعه‌ت
به خونه برمی‌گرده؟

371
00:34:40,601 --> 00:34:44,058
بله، قطعاً

372
00:34:44,059 --> 00:34:47,726
برو تمرینِ نوشتن بکن

373
00:34:52,101 --> 00:34:54,516
نمی‌تونم تصور کنم

374
00:34:54,517 --> 00:34:58,726
حاکم ایشیدو به بقیه‌ی حاکمان
چه وعده‌ای داده که مطیعش شدن

375
00:34:59,434 --> 00:35:02,184
احتمالا تیوعم

376
00:35:03,767 --> 00:35:07,309
بعدش هم می‌زنه اونا رو می‌کشه

377
00:35:08,934 --> 00:35:10,226
بعدش هم بچه رو

378
00:35:11,309 --> 00:35:12,976
اوضاع، باز مثل سده‌های تاریک شده

379
00:35:13,392 --> 00:35:18,267
تا پای مرگم از ولیعهد
دفاع می‌کنم

380
00:35:18,809 --> 00:35:21,642
به‌شرطی که بتونی جلوشون رو بگیری

381
00:35:22,517 --> 00:35:26,976
صرفا از اسم یوشی توراناگا نمی‌ترسن

382
00:35:27,684 --> 00:35:31,059
از اینکه خونِ مینو وارا
در رگ‌هات جاریه هم می‌ترسن

383
00:35:33,809 --> 00:35:37,726
من به دنبال لقبِ اجدادم نیستم

384
00:35:38,726 --> 00:35:40,642
چون مردِ خوبی هستی

385
00:35:41,226 --> 00:35:45,267
ولی الان وقتِ خوب بودن نیست

386
00:35:46,767 --> 00:35:50,392
وقت «شوگون» بودنه

387
00:35:53,809 --> 00:35:56,017
...همون‌طور که گفتم

388
00:35:57,351 --> 00:36:00,351
به دنبال «شوگون» شدن نیستم

389
00:36:01,226 --> 00:36:03,225
اون مقام، یک یادگار خشونت‌آمیزه

390
00:36:03,226 --> 00:36:06,351
که مال گذشته‌ست

391
00:36:17,851 --> 00:36:20,767
این، ساعتی که یائه‌چیو
به‌دنیا اومد کاشته شد

392
00:36:21,559 --> 00:36:24,267
چوبه، به رشدش کمک می‌کنه

393
00:36:25,267 --> 00:36:27,517
همون‌طوری که تو به پسره کمک می‌کنی

394
00:36:29,184 --> 00:36:32,726
اگه بمیری، چه بلایی سرش میاد؟

395
00:36:48,208 --> 00:36:51,145
لطفا! ما صرفا بازرگان هستیم

396
00:36:51,145 --> 00:36:53,881
لطفا

397
00:36:53,881 --> 00:36:57,551
!ما صرفا بازرگانیم
محض رضای خدا

398
00:36:57,551 --> 00:37:01,555
لطفا، نه

399
00:37:01,555 --> 00:37:04,958
لطفا، نه

400
00:37:10,097 --> 00:37:14,402
لطفا، لطفا

401
00:37:20,307 --> 00:37:22,876
لطفا

402
00:37:41,708 --> 00:37:47,375
بابت آزرده‌خاطر شدنِ اهالی دهکده‌تون
بسیار متاسفم

403
00:37:48,083 --> 00:37:52,667
دیگه چیزی نمونده

404
00:37:53,333 --> 00:37:54,833
...حاکم

405
00:37:55,750 --> 00:37:58,500
به‌شدت عاشقِ لحظه‌ی مرگه

406
00:37:58,875 --> 00:38:00,875
عاشق لحظه‌ی ضعیف شدن

407
00:38:02,042 --> 00:38:04,042
و اجتناب‌ناپذیریِ مرگه

408
00:38:04,917 --> 00:38:08,708
آخه چطور یک مرد می‌تونه
چنین چیزی رو تحمل کنه؟

409
00:38:11,625 --> 00:38:16,082
این نزدیک‌ترین حالتیه

410
00:38:16,083 --> 00:38:19,000
فقط تا این حد می‌تونه
نزدیک بشه

411
00:38:44,000 --> 00:38:46,583
کلی منتظر موندم
ولی هیچ اتفاقی نیفتاد

412
00:38:51,042 --> 00:38:54,791
لحظه‌ی آخرش اومد و تموم شد

413
00:38:54,792 --> 00:38:57,750
مثل بقیه، زبونش بند اومده بود

414
00:38:58,375 --> 00:39:00,917
حاکم، این کیکوئه

415
00:39:01,000 --> 00:39:03,125
مشهورترین روسپیِ ایزو

416
00:39:04,625 --> 00:39:07,958
خدمت به شما باعث افتخارمه

417
00:39:09,917 --> 00:39:14,250
و وظیفه‌م ارضا کردنه

418
00:39:18,292 --> 00:39:20,542
به چی نگاه می‌کنی، منحرف؟

419
00:39:47,542 --> 00:39:49,000
چی کار می‌کنی؟

420
00:40:15,750 --> 00:40:17,417
دست نگه دارم؟

421
00:40:19,333 --> 00:40:20,375
ادامه بده

422
00:41:31,825 --> 00:41:34,427
وای خدا

423
00:41:43,503 --> 00:41:45,071
صبح به‌خیر

424
00:41:50,410 --> 00:41:52,066
کفش‌هام کجان؟

425
00:41:57,190 --> 00:41:59,648
خیلی طول کشید تا وحشیه بمیره

426
00:42:08,440 --> 00:42:11,398
از اکثر مسیحی‌ها قوی‌تر بود

427
00:42:19,398 --> 00:42:22,606
در وصفش، یک شعر برام بخون

428
00:42:33,523 --> 00:42:34,856
...چشمانش

429
00:42:36,398 --> 00:42:40,273
پایانه‌ی جهنم بود

430
00:42:41,148 --> 00:42:42,648
...سراسر درد

431
00:42:43,856 --> 00:42:45,523
و لکنت

432
00:42:58,445 --> 00:43:00,414
دیشب، صدای فریادهای
یک مرد رو شنیدم

433
00:43:00,414 --> 00:43:02,183
به‌نظر می‌اومد که داشت
درد زیادی رو تحمل می‌کرد

434
00:43:02,183 --> 00:43:03,950
خیلی سفت بستیش

435
00:43:07,120 --> 00:43:10,957
...ببینید، اگر امکانش هست

436
00:43:12,326 --> 00:43:15,695
بذارید دوباره با رهبرتون صحبت کنم

437
00:43:16,496 --> 00:43:19,232
همون یارو که شمشیر داشت

438
00:43:26,173 --> 00:43:27,574
عالیه

439
00:43:28,598 --> 00:43:32,223
بعد از مرگ پدرت، خوب این دهکده رو
اداره کردی

440
00:43:33,473 --> 00:43:35,598
چند وقت شده؟

441
00:43:36,057 --> 00:43:38,140
تقریبا یک سال

442
00:43:40,182 --> 00:43:41,848
تیوعت به سه هزار کوکو افزایش پیدا می‌کنه

443
00:43:43,515 --> 00:43:45,682
وقتی رسیدم خونه، قطعیش می‌کنم

444
00:43:48,932 --> 00:43:50,889
...عمو

445
00:43:50,890 --> 00:43:56,432
نمی‌خوای درباره‌ی کشتی بربرها
چیزی به حاکم توراناگا بگی؟

446
00:43:58,598 --> 00:44:01,390
حاکم توراناگا توی اوساکا گیر افتاده

447
00:44:02,557 --> 00:44:05,890
،بهش گفتم دیوونگیه
ولی باز رفت

448
00:44:10,807 --> 00:44:13,473
چرا باید به یک مردِ مُرده
از آینده بگم؟

449
00:44:14,640 --> 00:44:15,682
...پس

450
00:44:16,723 --> 00:44:18,723
برنامه‌ها دیگه‌ای داری؟

451
00:44:20,182 --> 00:44:21,432
خودت چی فکر می‌کنی؟

452
00:44:21,557 --> 00:44:24,848
توی این مواقعی که هیچی مشخص نیست
چه اتفاقی قراره بیفته؟

453
00:44:27,515 --> 00:44:31,140
بعد از مرگِ حاکم توراناگا
قطعاً جنگ به‌پا می‌شه

454
00:44:31,557 --> 00:44:34,015
حاکم ایشیدو قوی‌ترین حاکم می‌شه

455
00:44:34,723 --> 00:44:38,557
ولی بعدش باید با مسیحی‌ها
مواجه بشه

456
00:44:39,682 --> 00:44:41,515
اون هم با سلاح‌هایی که اونا دارن

457
00:44:42,265 --> 00:44:45,056
پس حاکمی که چنین کشتی‌ای
با چنین سلاحی داره

458
00:44:45,057 --> 00:44:47,515
برای هرکسی متحد خوبی خواهد بود

459
00:44:50,848 --> 00:44:54,348
برادرم نگفته بود که پسرش
این‌قدر با کفایته

460
00:44:57,098 --> 00:44:58,098
حاکم

461
00:45:00,473 --> 00:45:02,140
یک کشتی رسیده

462
00:45:20,432 --> 00:45:21,764
هیروماتسو

463
00:45:21,765 --> 00:45:23,807
با اومدن به دهکده‌م
شرف‌یابم کردی

464
00:45:24,223 --> 00:45:25,682
یابوشیگ

465
00:45:26,765 --> 00:45:30,640
حاکم توراناگا درخواست داده بود
که توی ادو منتظرش باشی

466
00:45:33,015 --> 00:45:36,098
یک کشتی خارجی رو مصادره
و خدمه‌ش رو دستگیر کردیم

467
00:45:37,182 --> 00:45:39,181
حس کردم مهمه که بیام اینجا

468
00:45:39,182 --> 00:45:40,598
توپ‌ها کجان؟

469
00:45:42,432 --> 00:45:45,598
بهم گفته بودن که پانصد تفنگ فیتیله‌ای
و بیست‌تا توپ داره

470
00:45:46,473 --> 00:45:51,182
و ظاهرا چندین جعبه نقره و طلا هم
توی کشتی بوده

471
00:45:54,265 --> 00:45:56,223
همه‌ش رو به ساحل آوردم

472
00:45:56,348 --> 00:45:57,348
خوبه

473
00:45:58,098 --> 00:46:01,515
به عنوان رئیس روابط خارجی

474
00:46:01,932 --> 00:46:05,890
کشتی و تمام تعلقاتش
به حاکم توراناگا می‌رسه

475
00:46:07,348 --> 00:46:08,932
...با کمال احترام

476
00:46:09,598 --> 00:46:12,557
ایزو تیوعِ منه

477
00:46:14,015 --> 00:46:15,890
...متاسفم

478
00:46:17,057 --> 00:46:21,973
فکر می‌کردم به حاکم‌مون
وفادار هستی

479
00:46:36,182 --> 00:46:38,557
معلومه که هستم

480
00:46:40,348 --> 00:46:43,890
مشخصاً کشتی از قبل
برای خودش بوده

481
00:46:45,307 --> 00:46:48,932
یک هدیه‌ست و می‌خواستم
سورپرایزش کنم

482
00:46:51,057 --> 00:46:55,307
بابت سخاوتمندیت خوش‌حال می‌شه

483
00:47:00,515 --> 00:47:02,848
همه‌چیز رو می‌دونست

484
00:47:05,515 --> 00:47:07,182
توی دهکده‌ت، یک جاسوس وجود داره

485
00:47:08,028 --> 00:47:09,929
کجا دارن می‌برنم؟

486
00:47:11,965 --> 00:47:14,401
هی، نگاه‌م کن

487
00:47:14,401 --> 00:47:16,637
زندانی‌ها رو بدون محاکمه می‌کشی -
خفه‌ش کن -

488
00:47:16,637 --> 00:47:18,738
روالِ اینجا اینجوریه؟

489
00:47:18,800 --> 00:47:19,980
خودشه؟

490
00:47:20,253 --> 00:47:21,633
هیروماتسو

491
00:47:22,590 --> 00:47:24,350
بهش بگو قراره به اوساکا برده بشه

492
00:47:24,744 --> 00:47:26,547
...تو می‌ری

493
00:47:26,547 --> 00:47:28,515
به اوساکا -
تا وقتی افرادم رو نبینم -

494
00:47:28,515 --> 00:47:31,485
هیچ‌جا نمی‌رم

495
00:47:31,485 --> 00:47:34,087
هی، لاشی‌های شاش‌خور

496
00:47:34,152 --> 00:47:35,412
این کار ممنوعه

497
00:47:37,425 --> 00:47:38,765
این ملوانه

498
00:47:39,531 --> 00:47:40,858
حاکم هیروماتسو

499
00:47:40,938 --> 00:47:43,638
آقای رودریگز، ترتیبش رو می‌ده

500
00:47:43,808 --> 00:47:46,955
بهش نوشیدنی می‌ده و بعد می‌کشتش

501
00:47:49,836 --> 00:47:51,405
تعظیم کن

502
00:47:51,405 --> 00:47:52,940
اگه می‌خوای زنده بمونی
به این حرومزاده تعظیم کن

503
00:47:52,940 --> 00:47:55,042
این یارو اینجا حکمِ پادشاه رو داره

504
00:47:55,042 --> 00:47:56,743
و بهش بگو گویوشا ئو

505
00:47:57,035 --> 00:47:58,408
بنده رو عفو کنید

506
00:47:58,945 --> 00:48:01,081
درود بر شما

507
00:48:01,081 --> 00:48:03,016
درود بر شما عن‌خورها

508
00:48:03,016 --> 00:48:04,551
بیا

509
00:48:06,486 --> 00:48:08,422
تو ملوان اون کشتی هلندیه‌ای؟

510
00:48:08,422 --> 00:48:09,723
تو کی هستی؟

511
00:48:09,723 --> 00:48:10,991
خیلی حرومزاده‌ای‌ها

512
00:48:10,991 --> 00:48:12,626
مختصات لیزارد رو بگو

513
00:48:12,626 --> 00:48:15,662
‫۴۹ درجه و ۵۶ دقیقه به شمال

514
00:48:15,662 --> 00:48:17,831
و مواظب صخره‌های مرجانیِ
جنوب و جنوب غربی باش

515
00:48:17,831 --> 00:48:20,701
.وگرنه هلاک می‌شیم
وای خدا، عجب ملوانی هستی

516
00:48:20,701 --> 00:48:22,836
.انگلیسی هم هستی
پشم‌هام

517
00:48:22,836 --> 00:48:24,404
گوش کن جناب، تو ژاپنی بلد

518
00:48:24,404 --> 00:48:26,072
باید بدونم خدمه‌م زنده‌ست یا نه

519
00:48:27,387 --> 00:48:29,974
سامورای، رفیق‌های این در چه حالن؟

520
00:48:30,343 --> 00:48:31,710
یکی‌شون اعدام شده

521
00:48:31,962 --> 00:48:34,269
بقیه‌شون اسیرِ حاکم یابوشیگ شدن

522
00:48:34,514 --> 00:48:36,517
.چه خبر خوبی
کلا یکی‌شون مُرده

523
00:48:36,517 --> 00:48:38,218
و ژاپنی‌ها می‌گن
اگر خوب رفتار کنی

524
00:48:38,218 --> 00:48:40,554
بقیه‌شون رو آزاد می‌کنن -
کدوم‌شون مُرده؟ -

525
00:48:40,554 --> 00:48:42,456
گوش کن انگلیسی

526
00:48:42,456 --> 00:48:44,124
خدمه‌ت دیگه متعلقِ به اوناست

527
00:48:44,124 --> 00:48:46,060
شاید وقتی برگشتی، دیدی‌شون

528
00:48:46,060 --> 00:48:47,761
.شاید هم ندیدی
ولی دیگه دستِ تو نیست

529
00:48:51,298 --> 00:48:54,101
کجا می‌ریم؟ -
اوساکا. شهر بزرگیه -

530
00:48:54,101 --> 00:48:57,238
حاکم بزرگ، یوشی توراناگا می‌خواد ببینتت

531
00:48:57,238 --> 00:48:59,607
چی از جونم می‌خواد؟ -
می‌خواد با تخم‌هات بازی کنه -

532
00:48:59,607 --> 00:49:01,208
من چه بدونم؟

533
00:49:01,208 --> 00:49:03,710
،ولی آدمِ قدرتمندیه
پس شاید گذاشتم بازی کنه

534
00:49:04,811 --> 00:49:06,647
از اونا هم قدرتمندتره؟

535
00:49:06,647 --> 00:49:08,382
حاکم کانتو؟

536
00:49:08,382 --> 00:49:10,317
میلیون‌ها نفر از این افراطی‌ها

537
00:49:10,317 --> 00:49:12,053
حاضرن بمیرن، ولی بتونن
کونش رو پاک کنن

538
00:49:14,721 --> 00:49:17,458
اسمت رو نگفتی رفیق

539
00:49:17,458 --> 00:49:20,828
رودریگز هستم. یک اسپانیایی که
برای پرتغالی‌ها تجارت می‌کنه

540
00:49:20,828 --> 00:49:22,696
رفیقت هم نیستم

541
00:49:22,696 --> 00:49:25,132
امکانش هست من رو
به کشتیم ببری، رودریگز؟

542
00:49:25,132 --> 00:49:29,036
آره، به‌شرطی که کیرم رو بخوری

543
00:49:29,036 --> 00:49:30,738
گوش کن انگلیسی، دیگه حقه سوار نکن

544
00:49:30,738 --> 00:49:33,807
به اینا گفتم که مسئولیتت با منه

545
00:49:33,807 --> 00:49:36,343
پس یه لطفی بکن
و باهاش خداحافظی کن

546
00:49:40,642 --> 00:49:42,055
پارو بزنید

547
00:49:42,722 --> 00:49:43,942
پارو بزنید

548
00:49:45,024 --> 00:49:46,550
پارو بزنید

549
00:49:49,857 --> 00:49:53,530
داریم می‌ریم اوساکا
تا زندانی بشیم

550
00:49:54,012 --> 00:49:56,345
حس بدی نداری؟

551
00:50:15,115 --> 00:50:17,251
غروب، طوفان می‌شه

552
00:50:17,251 --> 00:50:18,786
بهتره بریم به سمتِ شمال شرقی

553
00:50:18,786 --> 00:50:22,590
خدمه دوست داره که
خشکی توی دیدش باشه

554
00:50:22,590 --> 00:50:25,225
با پرتغالی‌ها اومدی؟

555
00:50:25,225 --> 00:50:26,827
کارم ملوانی بود

556
00:50:26,827 --> 00:50:29,663
تو چطور اومدی اینجا؟

557
00:50:29,663 --> 00:50:31,365
از تنگه ماژلان اومدم

558
00:50:31,365 --> 00:50:33,500
واسه تجارت

559
00:50:33,500 --> 00:50:35,736
ناخدای ارشد، زیادی توی شیلی نگه‌مون داشت

560
00:50:35,736 --> 00:50:38,505
بهش هشدار دادم که
باد می‌خوابه

561
00:50:38,505 --> 00:50:40,741
گوشش بدهکار نبود

562
00:50:40,741 --> 00:50:43,711
بعد فرمانِ کشتی
افتاد دستِ تو

563
00:50:43,711 --> 00:50:46,446
.عجب سرنوشتی
شوکومه‌ی

564
00:50:48,415 --> 00:50:51,051
یعنی چی؟ -
شوکومه‌ی؟ -

565
00:50:51,051 --> 00:50:54,054
اینجا معنای یه‌جور برخورد می‌ده

566
00:50:54,054 --> 00:50:55,522
کارما

567
00:50:55,522 --> 00:50:59,627
.سرنوشت. سرنوشتِ مشخص
همه‌چیز به هم ربط داره

568
00:50:59,627 --> 00:51:01,795
.همه بخشی از یک دایره‌ن
زندگی، مرگ

569
00:51:01,795 --> 00:51:05,599
فقط باید کوچک بودنت رو بپذیری

570
00:51:11,071 --> 00:51:14,074
اینا هم وحشی‌ان هم کافر

571
00:51:14,074 --> 00:51:16,310
یا شاید هم طرز فکر تو
و امثال تو براشون مهم نیست

572
00:51:16,310 --> 00:51:18,245
دزد دریاییِ جوان و دغل‌باز

573
00:51:18,245 --> 00:51:21,148
چرا فکر می‌کنی دزد دریایی‌ام؟

574
00:51:21,148 --> 00:51:23,517
بیست‌تا تفنگ توی اون کشتیه داشتین

575
00:51:23,517 --> 00:51:27,187
بیست‌تا تفنگ رو برای دفاع از خودمون

576
00:51:27,187 --> 00:51:28,589
در برابر گالیون‌های غیرقانونی پرتغالی‌ها

577
00:51:28,589 --> 00:51:31,091
که توسط سگ‌های اسپانیایی
هدایت می‌شه، می‌خواستیم

578
00:51:31,091 --> 00:51:33,260
اتفاقی اومدیم اینجا

579
00:51:33,260 --> 00:51:35,462
ما صرفا بازرگانانی هستیم که امیدواریم

580
00:51:35,462 --> 00:51:38,365
تا دوباره به خونه برگردیم

581
00:51:38,365 --> 00:51:41,268
ازت خوشم میاد، انگلیسی

582
00:51:41,268 --> 00:51:44,572
درواقع، حالا که شبِ طولانی‌ای در پیشه

583
00:51:44,572 --> 00:51:47,641
بهتره بهت افتخار بدم
و شیفتم رو بهت بسپارم

584
00:51:47,641 --> 00:51:49,643
بیا

585
00:51:49,643 --> 00:51:51,345
ممنون که بهم اعتماد داری

586
00:51:51,345 --> 00:51:54,414
.چرا که نه؟ تو یه ملوانی
یه وحشیِ کافر که نیستی

587
00:51:54,722 --> 00:51:56,115
متوجه شدی؟

588
00:51:59,181 --> 00:52:00,541
آره

589
00:52:01,121 --> 00:52:02,522
آره

590
00:52:05,292 --> 00:52:06,760
آره

591
00:52:06,760 --> 00:52:09,563
آره

592
00:52:17,295 --> 00:52:20,141
دیگه شاید لازم نشه توی اوساکا بمیریم

593
00:52:20,474 --> 00:52:24,511
باید در مسیر موج حرکت کنیم

594
00:52:24,511 --> 00:52:26,480
تخم‌هات کجا رفته پس؟

595
00:52:26,480 --> 00:52:30,016
همون‌جاییه که باید
و دوست دارم باشه

596
00:52:37,524 --> 00:52:40,761
.برو پایین، بگو پارو بزنن
شنا بلدی؟

597
00:52:40,761 --> 00:52:43,197
خودت بلد نیستی؟ -
یاد نگرفتم -

598
00:52:43,197 --> 00:52:45,232
زودتر غرق شدن بهتره، نه؟

599
00:52:56,777 --> 00:53:00,214
لعنتی، به سمت موج

600
00:53:00,214 --> 00:53:02,683
چی؟ این بالا چه گهی می‌خوری

601
00:53:02,683 --> 00:53:04,351
دزد دریاییِ چاقال؟

602
00:53:04,351 --> 00:53:06,086
اومدم بشاشم روی اسپانیاییِ
خایه‌مال پرتغالی‌ها

603
00:53:06,086 --> 00:53:08,021
.شاشیدم روی همه انگلیسی‌ها
زنده باد اسپانیا

604
00:53:09,705 --> 00:53:11,918
چی کار داره می‌کنه؟

605
00:53:13,226 --> 00:53:14,794
پارو بزنید

606
00:53:20,267 --> 00:53:23,603
!موج بزرگی داره میاد
برو سمتش

607
00:53:24,838 --> 00:53:27,775
پارو بزنید

608
00:53:29,743 --> 00:53:33,246
رودریگز، رودریگز

609
00:53:35,215 --> 00:53:37,051
رودریگز

610
00:53:48,528 --> 00:53:53,600
اگه می‌خواید زنده بمونید
پارو بزنید

611
00:53:54,020 --> 00:53:55,767
پارو بزنید

612
00:53:55,987 --> 00:53:57,674
پارو بزنید

613
00:54:22,727 --> 00:54:24,493
کشتی آماده‌ست

614
00:54:24,720 --> 00:54:26,440
وقت رفتنه

615
00:54:36,575 --> 00:54:38,022
چی کار می‌کنه؟

616
00:54:38,211 --> 00:54:39,513
آقای رودریگو

617
00:54:39,513 --> 00:54:43,150
ملوان، همین اطرافه

618
00:54:43,150 --> 00:54:45,352
ممکنه هنوز زنده باشه

619
00:54:45,352 --> 00:54:47,087
نمی‌شه

620
00:54:47,087 --> 00:54:52,059
برام مهم نیست چه‌جور وحشیِ چاقالی هستی

621
00:54:52,059 --> 00:54:55,662
،جایی که من ازش میام
درست نیست آدم‌ها رو وسط راه ول کنن

622
00:54:58,922 --> 00:55:01,355
بابت گشتن دنبالِ اسپانیاییه
بی راه نمی‌گه

623
00:55:01,462 --> 00:55:03,422
یارو ملوانِ ماهریه

624
00:55:06,941 --> 00:55:09,768
.خودت ببرش
سریع تمومش کن

625
00:55:38,095 --> 00:55:40,049
حاکم، پیداش کردم

626
00:55:40,162 --> 00:55:41,562
ایناهاش

627
00:55:43,110 --> 00:55:45,179
رودریگز

628
00:55:45,179 --> 00:55:47,347
یه جات رو تکون بده

629
00:55:48,515 --> 00:55:50,217
می‌خوام یه نگاه بهش بندازم

630
00:55:50,448 --> 00:55:52,508
نذار ملوانه خودش رو به‌خطر بندازه

631
00:55:58,091 --> 00:56:01,061
میارمش بالا

632
00:56:01,061 --> 00:56:03,063
من

633
00:56:07,434 --> 00:56:09,369
که این‌طور

634
00:56:13,740 --> 00:56:17,310
نمی‌تونی جلوی افرادت
یه چالش رو رد کنی که؟

635
00:56:20,781 --> 00:56:22,349
یالا وحشی

636
00:56:22,349 --> 00:56:24,618
شاید کارت به غرق شدن
نکشه و وسطش بیفتی بمیری

637
00:56:29,510 --> 00:56:31,583
بیا سریع تمومش کنیم

638
00:56:31,850 --> 00:56:33,517
حاکم، بذارید من به جاتون برم

639
00:56:33,836 --> 00:56:35,450
نمی‌فهمی هدفش چیه؟

640
00:56:35,483 --> 00:56:37,643
می‌خواد من موفق نشم

641
00:56:37,865 --> 00:56:39,332
داره من رو محک می‌زنه

642
00:56:39,617 --> 00:56:43,017
آدم ساده‌ایه و از دنیا بی‌خبر

643
00:57:16,099 --> 00:57:17,292
حاکم

644
00:57:27,781 --> 00:57:30,350
بابت حاکمِ کسخل‌تون متاسفم

645
00:57:30,841 --> 00:57:32,841
برو سریع از کشتی
طناب بیش‌تری بیار

646
00:57:55,453 --> 00:57:57,593
زنده‌ست

647
00:57:57,780 --> 00:57:59,772
فرستادم طناب بیاره

648
00:58:12,130 --> 00:58:13,736
حاکم

649
00:58:27,769 --> 00:58:30,169
لطفا یه جا رو بگیر

650
00:58:54,869 --> 00:58:58,022
حاکم، کمک داره از راه می‌رسه

651
00:59:07,381 --> 00:59:09,216
چه غلطی داره می‌کنه؟

652
00:59:27,234 --> 00:59:29,169
هان؟

653
01:00:18,425 --> 01:00:20,050
صبح به‌خیر ماریکو

654
01:00:20,467 --> 01:00:23,800
عذر می‌خوام حاکم، بهم گفته بودن
که قراره پدر شوهرم رو ببینم

655
01:00:24,508 --> 01:00:26,967
هیروماتسو رو فرستادم سراغِ یه کاری

656
01:00:27,383 --> 01:00:29,008
خودم فرستادم دنبالت

657
01:00:30,925 --> 01:00:34,175
چند وقته که با خانواده‌ی ژنرالم
وصلت کردی؟

658
01:00:34,842 --> 01:00:36,258
شونزده سالی می‌شه

659
01:00:38,133 --> 01:00:40,967
با این‌حال خیلی کم
باهم صحبت کردیم

660
01:00:43,508 --> 01:00:48,259
ممنون که اون روز به بانو فوجی

661
01:00:48,607 --> 01:00:50,860
در رابطه با غم فرزندش
کمکش کردی

662
01:00:51,258 --> 01:00:53,300
ای‌کاش کار بیش‌تری از دستم برمی‌اومد

663
01:00:53,467 --> 01:00:54,925
خیلی حیف شد

664
01:00:55,342 --> 01:00:58,008
از وقتی که حاکم ایشیدو
ضد من شده

665
01:00:59,092 --> 01:01:03,258
هرجا نگاه می‌کنم
مرگ رو می‌بینم

666
01:01:05,008 --> 01:01:08,467
اگه حاکمان به برکناری‌تون رای بدن

667
01:01:09,175 --> 01:01:10,758
ماهم باهاتون به استقبال مرگ میایم

668
01:01:15,758 --> 01:01:17,717
بهم گفتن پرتغالی بلدی

669
01:01:18,258 --> 01:01:19,633
در حد یه شاگرد

670
01:01:20,967 --> 01:01:24,633
پدر شوهرت، داره یک زندانی رو
از آجیرو میاره اینجا؛

671
01:01:25,592 --> 01:01:27,467
یک وحشی از یک کشتی خارجی

672
01:01:28,592 --> 01:01:30,633
می‌خوام مکالمات‌مون رو ترجمه کنی

673
01:01:32,592 --> 01:01:36,092
مطمئناً پرتغالی‌ها می‌تونن
سوجی رو برای ترجمه بفرستن

674
01:01:38,758 --> 01:01:41,342
چهارده سال از مرگِ پدرت می‌گذره؟

675
01:01:44,592 --> 01:01:45,592
چهارده سال

676
01:01:46,383 --> 01:01:47,550
و سه ماه

677
01:01:49,758 --> 01:01:53,508
آکچی جینسای، شجاع و با اصول بود

678
01:01:54,133 --> 01:01:56,383
و من هم تحسینش می‌کردم

679
01:02:01,300 --> 01:02:05,632
...ولی می‌دونم اینکه نتونستی

680
01:02:05,633 --> 01:02:08,925
در مرگ بهش ملحق بشی
همچنان آزره‌خاطری

681
01:02:10,717 --> 01:02:12,092
درست مثل فوجی

682
01:02:13,383 --> 01:02:18,050
از جنگ به دور موندی
و هدفت ازت گرفته شد

683
01:02:19,633 --> 01:02:20,633
...اگر

684
01:02:21,008 --> 01:02:22,674
به عنوان حاکم صاحب تیوعت

685
01:02:22,675 --> 01:02:25,842
بتونم هدفت رو بهت برگردونم، چی؟

686
01:02:28,383 --> 01:02:32,883
وحشی‌ها، دشمنِ ایمان ما هستن

687
01:02:33,633 --> 01:02:36,299
آیا وفاداریت به خدا

688
01:02:36,300 --> 01:02:41,633
در تضاد با خدمتِ به منه؟

689
01:02:43,008 --> 01:02:46,174
اگر صرفاً مسیحی بودم، آره

690
01:02:46,175 --> 01:02:47,175
...ولی

691
01:02:48,883 --> 01:02:53,008
من بیش از یک قلب
توی سینه‌م دارم

692
01:02:55,675 --> 01:02:58,342
به‌نظرم سرنوشت، ما رو به‌هم رسونده

693
01:02:59,842 --> 01:03:01,217
...من، تو

694
01:03:03,133 --> 01:03:07,675
و این وحشی‌ای که می‌تونه
شرایط رو عوض کنه

695
01:03:11,825 --> 01:03:13,727
پام به‌شدت درد می‌کنه

696
01:03:13,727 --> 01:03:17,765
سرم داره می‌ترکه
و لگنم پر شده

697
01:03:17,765 --> 01:03:19,833
پرستار خیلی بدی هستی، انگلیسی

698
01:03:21,802 --> 01:03:24,638
اون یارو روی صخره

699
01:03:24,638 --> 01:03:27,441
می‌خواست خودش رو بکشه

700
01:03:27,441 --> 01:03:30,344
جونش رو به‌خطر انداخت
تا نجاتت بده

701
01:03:30,344 --> 01:03:32,446
و وقتی بین امواج
راهی براش نمونده بود

702
01:03:32,446 --> 01:03:34,882
می‌تونست سعیش رو بکنه

703
01:03:34,882 --> 01:03:36,717
ولی دست کرد شمشیرش رو درآورد

704
01:03:36,717 --> 01:03:38,619
تصمیم به مردنش
با خودشه

705
01:03:38,619 --> 01:03:40,553
چی از این بهتر؟

706
01:03:42,622 --> 01:03:44,591
من قراره اینجا بمیرم؟

707
01:03:44,591 --> 01:03:46,860
احتمالش قویه

708
01:03:46,860 --> 01:03:50,597
چطور می‌تونی بپذیری که
در برابر این دیوانگی‌ها، نتونی کاری بکنی؟

709
01:03:50,597 --> 01:03:53,166
منظورت در برابر این زندگیه؟

710
01:03:54,901 --> 01:03:57,471
معلومه که می‌پذیرم

711
01:03:57,471 --> 01:04:01,208
آدم نمی‌تونه در برابر مسیر
 نامشخصِ طبیعت، مقاومت کنه

712
01:04:01,208 --> 01:04:03,911
فقط می‌تونیم نقش کوچکِ خودمون رو بپذیریم

713
01:04:03,911 --> 01:04:06,580
کسشعره

714
01:04:06,580 --> 01:04:08,782
خیلی جنگیدم که برسم اینجا

715
01:04:08,782 --> 01:04:12,453
در برابر این دیوانگی‌ها
تسلیم نمی‌شم. نمی‌تونم

716
01:04:12,453 --> 01:04:14,587
جالبه. مگه اتفاقی نیومده بودین اینجا؟

717
01:04:18,692 --> 01:04:21,828
گوش کن ملوان، به‌نظرم حق داری بدونی

718
01:04:25,232 --> 01:04:27,468
این رو توی کشتیت پیدا کردم

719
01:04:27,468 --> 01:04:32,306
یه راهنمای ناوبریه که به‌گمونم
از یه اسپانیایی دزدیدینش

720
01:04:32,306 --> 01:04:35,141
و اونجوری تونستید از تنگه رد بشید

721
01:04:37,344 --> 01:04:39,446
و این یعنی که این مال توئه

722
01:04:39,446 --> 01:04:43,350
لیست پایگاه‌های کاتولیکیه

723
01:04:43,350 --> 01:04:45,652
که تو و رفقای به اصطلاح تاجرت

724
01:04:45,652 --> 01:04:47,321
داشتین آتیش می‌زنین

725
01:04:47,321 --> 01:04:50,190
حقیقتش کار وحشیانه‌ایه

726
01:04:50,190 --> 01:04:53,761
:دستورات‌تون این بوده
قلمروهای اسپانیایی رو غارت کنید

727
01:04:53,761 --> 01:04:57,931
به ژاپن برسید و مسیر تجارت
در دنیای نوین رو باز کنید

728
01:04:57,931 --> 01:04:59,600
واسه همین دارم بهت هشدار می‌دم

729
01:04:59,600 --> 01:05:02,402
به محض اینکه برسم
این رو می‌دم به پرتغالی‌ها

730
01:05:13,880 --> 01:05:15,749
این پایان کار من نیست

731
01:05:17,484 --> 01:05:19,853
توی این سرزمینِ شرور نمی‌میرم

732
01:05:20,954 --> 01:05:23,556
سرزمین شرور؟

733
01:05:26,226 --> 01:05:28,929
انگلیسی، به‌زودی به بندر می‌رسیم

734
01:05:28,929 --> 01:05:32,732
برو بالا بگو چی می‌بینی

735
01:05:37,871 --> 01:05:41,175
و وقتی اوساکا رو دیدی
بیا بهم بگو

736
01:05:41,175 --> 01:05:45,312
که آیا همچنان فکر می‌کنی
دنیای ما مهد تمدنه یا نه

737
01:05:51,485 --> 01:05:55,456
بعد از خودت بپرس
چجور مردی

738
01:05:55,456 --> 01:05:58,491
در چنین سرزمینی
قدرت رو در دست داره؟

739
01:06:01,762 --> 01:06:04,331
...اونی که آشکاره

740
01:06:06,233 --> 01:06:08,168
یا اونی که هیچ‌وقت نمی‌تونی ببینیش؟

741
01:06:16,777 --> 01:06:20,714
یه ضرب المثلی اینجا هست
که می‌گه همه مردها، سه‌تا قلب دارن

742
01:06:20,714 --> 01:06:25,151
...یکی توی دهنشه، تا دنیا ببینتش

743
01:06:28,388 --> 01:06:31,858
دیگری توی سینه‌اشه
...و فقط برای دوستانشه

744
01:06:36,930 --> 01:06:40,367
و یه قلب مخفی داره
که در اعماق وجودش دفن شده

745
01:06:40,367 --> 01:06:42,836
و کسی نمی‌تونه پیداش کن

746
01:06:46,506 --> 01:06:49,710
این قلب رو یک مرد
باید مخفی نگه داره

747
01:06:49,710 --> 01:06:52,278
تا بتونه زنده بمونه

748
01:06:59,953 --> 01:07:02,689
به‌زودی می‌فهمی انگلیسی

749
01:07:04,758 --> 01:07:10,563
و از کجا معلوم؟ شاید سرنوشت
تو رو به یه دلیلی آورده اینجا

750
01:07:18,205 --> 01:07:21,174
شاید اون‌قدری زنده بمونی
که بفهمی دلیلش چی بوده

751
01:07:21,510 --> 01:07:32,621
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

752
01:07:40,860 --> 01:08:00,860
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

