﻿1
00:00:12,514 --> 00:00:14,159
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:14,183 --> 00:00:16,744
.اسمِ من تودا ماریکوئـه
.من قراره مترجمت باشم

3
00:00:16,768 --> 00:00:19,981
‫اون ادعا می‌کنه پرتغالی‌ها
‫توی ماکائو یه پایگاه دارن

4
00:00:20,231 --> 00:00:23,025
‫توی ژاپن دنبال چی هستی؟

5
00:00:23,109 --> 00:00:25,319
‫شکست دادنِ دشمن‌های مشترک‌مون

6
00:00:25,402 --> 00:00:29,573
ارباب توراناگا مادر رو دعوت کرده که
یه اجنبی رو ملاقات کنه

7
00:00:29,656 --> 00:00:31,283
،ولی اگه این اجنبی طرفِ شما باشه

8
00:00:31,367 --> 00:00:34,577
،و افسارش دستِ شما باشه

9
00:00:34,578 --> 00:00:36,205
شاید شرایط به نفع شما بشه

10
00:00:37,914 --> 00:00:39,124
...تو به طرز عجیبی

11
00:00:39,125 --> 00:00:42,544
همیشه در زمانِ مناسب
در مکانِ مناسب هستی

12
00:00:42,628 --> 00:00:44,255
این رو توی کشتی‌ات پیدا کردم

13
00:00:44,338 --> 00:00:47,549
اینا رو به ژاپنی‌ها نشون می‌دیم و
اون به جرم دزدیِ دریایی اعدام میشه

14
00:00:47,633 --> 00:00:50,677
‫خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

15
00:00:50,761 --> 00:00:52,512
‫شاید بهتره قبل از مذاکره
برای توافق‌های بعدی

16
00:00:52,513 --> 00:00:54,806
اطلاعاتِ بیشتری از این پایگاه‌ها کسب کنیم

17
00:00:54,890 --> 00:00:57,684
،از تأیید مدارکِ حرکت کشتی سیاه
‫خودداری کرده

18
00:00:57,768 --> 00:00:59,728
‫بذار من نگران این موضوع باشم، پدر

19
00:01:01,939 --> 00:01:04,191
آدمکش سراغ من نیومده بوده

20
00:01:06,235 --> 00:01:07,903
سراغ اون اومده بود

21
00:01:26,297 --> 00:01:27,798
این وصیت‌نامه‌ی خوبیـه

22
00:01:28,507 --> 00:01:29,926
بهترین وصیتی که تا حالا نوشتیم

23
00:01:32,178 --> 00:01:34,263
واقعاً امروز اتفاق میفته؟

24
00:02:05,502 --> 00:02:06,712
شمشیرتون

25
00:02:30,715 --> 00:02:33,635
خبرِ حمله‌ی دیشب به گوشِت رسید؟

26
00:02:36,055 --> 00:02:39,724
از جامعه‌ی آمیدا چی می‌دونی؟

27
00:02:43,395 --> 00:02:45,439
فقط چیزهایی رو می‌دونم که همه می‌دونن

28
00:02:47,232 --> 00:02:48,733
اونا آدمکش هستن

29
00:02:49,443 --> 00:02:52,196
سوگند مقدسی به بودای آمیدا خوردن

30
00:02:55,032 --> 00:02:56,700
...و برای سرِ من

31
00:02:57,617 --> 00:03:00,871
حاضری چه مبلغی بپردازی؟

32
00:03:18,180 --> 00:03:23,643
،شما تصمیم گرفتید جونِ من رو بگیرید
...اشکالی نداره

33
00:03:24,979 --> 00:03:26,563
بیاید تمومش کنیم

34
00:03:27,731 --> 00:03:33,070
مگه تو دوستِ قابل اطمینان من نیستی؟

35
00:03:33,821 --> 00:03:36,490
یا ایشیدو گوش‌هات رو پُر کرده؟

36
00:03:38,700 --> 00:03:41,411
بهم گفتن اون به خونه‌ات اومده بود

37
00:03:43,163 --> 00:03:45,707
چه پیشنهادی بهت داد؟

38
00:03:48,710 --> 00:03:50,712
جایگاه شما توی شورا

39
00:03:52,547 --> 00:03:53,632
نظرت رو جلب کرد؟

40
00:03:55,259 --> 00:03:56,802
به هیچ وجه

41
00:03:57,970 --> 00:04:02,391
پس چی می‌خوای؟

42
00:04:04,935 --> 00:04:06,561
سرزمینِ سوروگا

43
00:04:07,521 --> 00:04:08,898
می‌خوام تیولم رو گسترش بدم

44
00:04:11,525 --> 00:04:15,570
،ولی برای این که بتونم حکومت کنم
باید سر به تنم باشه

45
00:04:23,328 --> 00:04:25,122
سرت روی تنت باقی می‌مونه

46
00:04:26,957 --> 00:04:30,419
آدمکش برای کُشتن آنجین فرستاده شده بود

47
00:04:31,545 --> 00:04:34,882
...پس برای امنیتِ آنجین و بانو کیری

48
00:04:35,382 --> 00:04:38,635
می‌خوام اونا رو به دهکده‌ی ماهیگیریت
توی آجیرو ببرن

49
00:04:38,969 --> 00:04:39,970
،این کارو بکن

50
00:04:40,012 --> 00:04:41,847
اونوقت سوروگا مالِ تو میشه

51
00:04:44,850 --> 00:04:47,186
و شما اینجا چیکار می‌کنید؟

52
00:04:59,114 --> 00:05:03,744
با من سپیده‌دم رو تماشا کن

53
00:05:10,768 --> 00:05:30,768
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

54
00:06:35,933 --> 00:06:43,933
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

55
00:06:47,958 --> 00:06:51,161
« قسمت سوم: فردا روزِ دیگری است »

56
00:06:51,185 --> 00:06:53,312
عذر می‌خوام، ناخدا

57
00:06:53,395 --> 00:06:55,480
اما کشتیِ سیاه شما باید سرِ جاش بمونه

58
00:06:55,564 --> 00:06:57,524
توراناگا به سود کلانی که

59
00:06:57,607 --> 00:07:00,694
از انحصارِ ما بر تجارت با چین
کسب میشه پی برده

60
00:07:01,278 --> 00:07:04,239
اون ما رو دعوت کرده که گزارشی
از میزان مبادلاتمون ارائه کنیم

61
00:07:04,323 --> 00:07:07,993
شما روحانی‌های بی‌خایه
حالم رو بهم می‌زنید

62
00:07:08,077 --> 00:07:11,621
.ما سود کسب می‌کنیم
.ما شرایط رو تعیین می‌کنیم

63
00:07:11,705 --> 00:07:13,873
و ما به میلِ اونا اینجا هستیم

64
00:07:14,374 --> 00:07:16,708
،تا وقتی توراناگا این گزارش رو دریافت نکنه

65
00:07:16,732 --> 00:07:18,708
شما مجوزِ حرکت دریافت نمی‌کنید

66
00:07:19,004 --> 00:07:23,842
من یک میلیون سکه دارم که
باید به ماکائو برسه

67
00:07:23,925 --> 00:07:26,220
من این باد رو از دست نمیدم

68
00:07:26,303 --> 00:07:31,100
اون سُکاندار باید قبل از رسیدن به اوساکا
!سر به نیست می‌شد

69
00:07:31,725 --> 00:07:35,354
ناخدا، تو جایگاهت رو فراموش کردی

70
00:07:35,437 --> 00:07:39,566
.و تو فراموش کردی من برای کلیسا کار نمی‌کنم
.من برای خاندانِ سلطنتی کار می‌کنم

71
00:07:41,360 --> 00:07:45,489
به همه اعلام کنید که
کشتیِ سیاه امشب حرکت می‌کنه

72
00:07:51,036 --> 00:07:53,497
.تمام محموله رو بارِ کشتی کنید
.به هر حال از اینجا می‌ریم

73
00:07:54,498 --> 00:07:56,041
!هی، هی

74
00:07:56,125 --> 00:08:00,004
،اگه بدون مجوز بریم
دیگه بهمون اجازه نمیدن برگردیم

75
00:08:00,087 --> 00:08:03,423
،هر چقدر بیشتر اینجا بمونیم
اون سُکاندار شرایط رو برامون بدتر می‌کنه

76
00:08:03,923 --> 00:08:05,550
امشب به دریا می‌زنیم

77
00:08:05,634 --> 00:08:06,760
!سُکاندار؟

78
00:08:08,220 --> 00:08:10,597
.اون هنوز زنده‌ست
!کیر توی این اقبال

79
00:08:12,432 --> 00:08:14,184
پس اون قراره خونم رو بریزه

80
00:08:14,268 --> 00:08:16,270
ببخشید؟ متوجه نمیشم

81
00:08:16,353 --> 00:08:17,396
این جادوگره که اینجاست

82
00:08:17,479 --> 00:08:22,359
اون قصد داره خونم رو بریزه
تا کثیفیِ خونم رو خارج کنه

83
00:08:22,442 --> 00:08:25,792
،من با این کلمه‌ی «جادوگر» آشنایی ندارم

84
00:08:25,816 --> 00:08:28,042
ولی می‌تونم بهت اطمینان بدم
این مرد یه دکتره که

85
00:08:28,066 --> 00:08:30,409
بیماران و مجروحان رو درمان می‌کنه

86
00:08:30,659 --> 00:08:32,411
لطفاً تکون نخور

87
00:08:34,454 --> 00:08:36,182
در مورد اون آدمکشـه چی میگن؟

88
00:08:36,206 --> 00:08:39,084
فقط این که عضو یه فرقه‌ی خیلی خطرناک بوده

89
00:08:40,252 --> 00:08:42,546
اون سال‌ها به عنوان ندیمه‌ی قصر خدمت می‌کرد

90
00:08:42,629 --> 00:08:44,798
بعضی‌ها تمام عمر برای یه قتل تمرین می‌کنن

91
00:08:45,299 --> 00:08:47,884
هزینه‌ی خیلی زیادی داره

92
00:08:47,967 --> 00:08:49,969
هزینه‌ای افراد کمی می‌تونن تقبل کنن

93
00:08:51,555 --> 00:08:53,473
...شما این حقیقت رو نادیده می‌گیرید

94
00:08:53,557 --> 00:08:55,767
که اون کشیش‌ها حتی الان
قادر به انجام چه کارهایی هستن

95
00:08:56,560 --> 00:08:57,977
!خدایا

96
00:08:58,550 --> 00:09:00,592
یسوعی‌ها به این یکی چقدر پول دادن تا من رو بکُشه؟

97
00:09:00,677 --> 00:09:02,679
اون به شدت عصبیـه

98
00:09:03,097 --> 00:09:06,141
...اون دکتر لازم نداره

99
00:09:06,558 --> 00:09:09,353
زن لازم داره

100
00:09:09,436 --> 00:09:12,314
اونا گوجا». چی گفت؟»
جادوگره چی گفت؟

101
00:09:13,148 --> 00:09:15,109
،چون خیلی عصبی و نگرانی

102
00:09:15,192 --> 00:09:19,989
دکتر پیشنهاد می‌کنه به جاش
زنی بفرستیم که باهات هم‌بالین شه

103
00:09:20,572 --> 00:09:21,573
هم‌بالین شه؟

104
00:09:21,656 --> 00:09:27,496
این اصطلاح مؤدبانه‌ای
برای رابطه‌ی جنسی مرد و زنـه

105
00:09:28,455 --> 00:09:30,958
،اگه جادوگر نیست
!قطعاً کُس‌کشـه

106
00:09:31,708 --> 00:09:33,418
ترجیح میدی با مرد باشی؟

107
00:09:34,586 --> 00:09:36,505
خدای بزرگ، اینجا دیگه کجاست؟

108
00:09:43,595 --> 00:09:44,972
اون کیه؟

109
00:09:45,847 --> 00:09:47,609
این حیوون محترمانه رفتار می‌کنه؟

110
00:09:48,976 --> 00:09:50,019
بله، بونتارو

111
00:09:50,435 --> 00:09:51,811
ما فوراً اوساکا رو ترک می‌کنیم

112
00:09:52,104 --> 00:09:53,855
این اجنبی هم قراره با ما بیاد

113
00:09:54,189 --> 00:09:56,275
کجا می‌ریم؟

114
00:09:56,858 --> 00:09:59,444
با اعضای قبیله‌ی توراناگا
به آجیرو برمی‌گردیم

115
00:09:59,694 --> 00:10:00,819
...من نمی‌فهمم

116
00:10:00,820 --> 00:10:02,114
تو در حدی نیستی که بفهمی

117
00:10:22,134 --> 00:10:24,761
ممنون که بقایاشون رو بهم هدیه دادید

118
00:10:27,597 --> 00:10:29,683
خیلی متشکرم، پدربزرگ

119
00:10:30,642 --> 00:10:34,104
امشب گروهی عازمِ آجیرو میشه

120
00:10:35,689 --> 00:10:39,276
سرورمون دستور دادن
تو هم باهاشون بری

121
00:10:46,325 --> 00:10:50,745
پدرت برای اون شمشیرها جونش رو فدا کرد

122
00:10:51,914 --> 00:10:55,167
،ما در کره تا سر حد مرگ جنگیدیم

123
00:10:55,750 --> 00:10:57,044
و بعدش به جنگیدن ادامه دادیم

124
00:10:57,544 --> 00:11:01,673
اونا شمشیرهای سامورائی هستن

125
00:11:04,259 --> 00:11:09,556
بابتِ شوهر و بچه‌ات متأسفم

126
00:11:10,599 --> 00:11:15,687
اما اونا جونشون رو از دست دادن
چون سرباز جنگِ بزرگ‌تری بودن

127
00:11:18,648 --> 00:11:19,816
...و حالا

128
00:11:21,401 --> 00:11:23,612
نوبتِ توئـه

129
00:11:32,595 --> 00:11:34,346
از طریق پوششِ جنگل
،شهر رو دور می‌زنیم

130
00:11:34,347 --> 00:11:35,574
و کنارِ کشتی به هم ملحق می‌شیم

131
00:11:35,598 --> 00:11:36,683
آماده‌ی درگیری باشید

132
00:11:37,100 --> 00:11:39,269
خیلی‌ها قصد کُشتنِ آنجین رو دارن

133
00:11:41,438 --> 00:11:43,023
پدرت نمیاد؟

134
00:11:43,398 --> 00:11:44,691
اون اصرار داره اینجا بمونه

135
00:11:46,443 --> 00:11:48,653
پس این خداحافظی برای همیشه‌ست

136
00:11:49,612 --> 00:11:51,949
ارباب، وصیت‌نامه‌تون

137
00:11:53,491 --> 00:11:54,659
امروز نه

138
00:11:55,953 --> 00:11:58,455
میشه حداقل قبل از رفتن
با توراناگا حرف بزنم؟

139
00:11:59,206 --> 00:12:00,958
متأسفانه امکانش نیست

140
00:12:17,349 --> 00:12:19,452
اجنبیـه کنار تختِ روان راه میاد و

141
00:12:19,476 --> 00:12:21,144
جلوی چشم می‌مونه

142
00:12:23,146 --> 00:12:26,358
یابوشیگه ساما می‌خواد توی راه
نزدیک تختِ روان بمونی

143
00:12:26,984 --> 00:12:27,985
!مامان

144
00:12:28,401 --> 00:12:29,527
لطفاً نرو

145
00:12:30,153 --> 00:12:33,365
تو رو به کاخ پدربزرگت می‌برن که امن‌تره

146
00:12:33,656 --> 00:12:35,158
!تو یه بچه‌ی شیرخواره نیستی

147
00:12:36,869 --> 00:12:37,911
برگرد داخل

148
00:12:49,882 --> 00:12:52,300
بانو کیری چیکار می‌کنه؟

149
00:12:52,801 --> 00:12:54,887
دارم میام، هیروماتسو

150
00:12:55,553 --> 00:12:57,973
من یه پیرزنِ خسته‌ام

151
00:12:58,598 --> 00:13:00,308
باید من رو ببخشید

152
00:13:00,726 --> 00:13:02,269
هر روز دیگه‌ای بود می‌بخشیدمت

153
00:13:03,186 --> 00:13:06,606
ای کاش من هم می‌تونستم
با شما از این زندان برم

154
00:13:09,234 --> 00:13:11,333
،وقتی دوباره ببینمت

155
00:13:11,357 --> 00:13:13,625
بچه‌ات به دنیا اومده

156
00:13:16,992 --> 00:13:18,576
...داره زیاد طول می‌کشه

157
00:13:20,328 --> 00:13:22,289
عجله کنید! باید راه بیفتید

158
00:13:24,166 --> 00:13:25,518
!ارباب! یه نفر جلوی دروازه‌ست

159
00:13:25,542 --> 00:13:27,127
!یه نفر داره میاد

160
00:13:28,045 --> 00:13:29,379
!ارباب ایشیدوئـه

161
00:13:41,183 --> 00:13:43,018
بعد از ظهر خوبیـه، یابوشیگه

162
00:13:44,269 --> 00:13:47,522
تازه بهم خبر دادن که
اجنبی داره اوساکا رو ترک می‌کنه

163
00:13:48,690 --> 00:13:50,275
و بانو کیری هم باهاش میره

164
00:13:53,904 --> 00:13:56,489
باید بگم غافلگیر شدم

165
00:13:57,621 --> 00:13:58,622
...با کمال احترام

166
00:13:58,997 --> 00:14:02,834
بانو کیری گروگان نیست که
محتاج لطفِ کسی باشه

167
00:14:03,585 --> 00:14:05,252
اون در رفت و آمدش آزاده

168
00:14:05,253 --> 00:14:06,295
،این حقیقت داره

169
00:14:06,296 --> 00:14:09,507
اما من و پدرت در جلسه‌ای
روی شیوه‌نامه‌ای توافق کردیم

170
00:14:09,800 --> 00:14:13,637
باید یک روز قبل از عزیمتِ
افراد عالی رتبه بهم اطلاع داده بشه

171
00:14:14,429 --> 00:14:16,557
تا بتونم بهشون ادای احترام کنم

172
00:14:16,765 --> 00:14:18,975
جوزن. بازرسی رو شروع کن

173
00:14:21,144 --> 00:14:23,196
جنگجویان خاکستری اجازه ندارن
!از این دروازه عبور کنن

174
00:14:23,855 --> 00:14:25,315
شیوه‌نامه این رو میگه

175
00:14:25,732 --> 00:14:27,734
،تو تا حالا از نزدیک میدانِ جنگ ندیدی

176
00:14:28,526 --> 00:14:30,737
!بچه پرروی گستاخ

177
00:14:30,862 --> 00:14:32,614
چرا اینجا باهام نمی‌جنگی؟

178
00:14:33,281 --> 00:14:35,241
چرا الان باهام نمی‌جنگی؟

179
00:14:35,325 --> 00:14:38,579
مطمئنم سوءتفاهم شده

180
00:14:39,538 --> 00:14:45,043
ارباب ایشیدو با تشریف آوردن
برای ادای احترام به ما افتخار دادن

181
00:14:45,418 --> 00:14:46,628
بذارید رد بشن

182
00:14:50,298 --> 00:14:51,299
ببخشید

183
00:15:11,903 --> 00:15:13,029
بانو کیری

184
00:15:14,906 --> 00:15:18,159
،متأسفم که می‌بینم دارید می‌رید

185
00:15:18,744 --> 00:15:21,287
،و منم ناراحتم که دارم میرم

186
00:15:21,705 --> 00:15:26,042
اما سرورم میگه آدمکش‌های زیادی
توی اوساکا هستن

187
00:15:27,293 --> 00:15:30,213
من هم همین احساس رو دارم

188
00:15:30,922 --> 00:15:32,799
به من گفتن اون اجنبی
دیشب مورد حمله قرار گرفته

189
00:15:33,925 --> 00:15:36,052
به جوزن و افرادم دستور میدم
شما رو تا کشتی همراهی کنن

190
00:15:36,887 --> 00:15:37,928
نیازی نیست

191
00:15:37,929 --> 00:15:39,514
به عنوان محافظ قصرِ اوساکا اصرار می‌کنم

192
00:15:44,102 --> 00:15:45,812
بیا، بشین

193
00:15:46,062 --> 00:15:47,939
بانو شیزو دوباره دردش گرفته

194
00:15:48,356 --> 00:15:50,399
...من خوبم، جدی میگم

195
00:15:50,400 --> 00:15:52,484
دکتر گفت اون به استراحتِ بیشتری نیاز داره

196
00:15:52,485 --> 00:15:54,236
لطفاً نگران نباشید

197
00:15:54,237 --> 00:15:56,782
!اون توی هفته‌های آخرشـه

198
00:16:01,620 --> 00:16:03,204
من خوبم

199
00:16:06,833 --> 00:16:08,126
خب، همه چی مرتبـه

200
00:16:10,086 --> 00:16:12,130
امیدوارم سفرِ خوبی داشته باشید

201
00:16:38,426 --> 00:16:43,098
ارباب ایشیدو از تصمیمِ ناگهانیت
برای رفتن غافلگیر شدن

202
00:16:46,518 --> 00:16:52,190
بی‌شک ایشون درک می‌کنن که من
باید به تعهدم به توراناگا پایبند باشم

203
00:16:52,941 --> 00:16:56,027
و لطفاً به اربابت یادآوری کن که
من به قول‌هام عمل می‌کنم

204
00:17:03,744 --> 00:17:04,911
کارتون عالی بود

205
00:17:11,668 --> 00:17:12,878
...حالا

206
00:17:14,420 --> 00:17:18,049
همه چی در دستانِ خدایانـه

207
00:17:24,890 --> 00:17:26,057
تو خبر داشتی؟

208
00:17:27,058 --> 00:17:28,351
فکر کنم هیچکس خبر نداره

209
00:17:30,646 --> 00:17:32,648
سرورم به حیله‌گریش معروفـه

210
00:17:33,649 --> 00:17:37,110
،وقتی شش سالش بود
پدرش اون رو به یه ژنرالِ رقیب گرو داد

211
00:17:38,069 --> 00:17:40,071
به عنوان گروگان یه حقیقت رو یاد گرفت

212
00:17:41,114 --> 00:17:43,492
که همه جا پر از دشمنـه و
هیچ جا دوستی نیست

213
00:17:44,535 --> 00:17:46,578
،اگه نیتِ واقعی‌ات رو نشون بدی
جونت رو به خطر میندازی

214
00:17:48,038 --> 00:17:49,414
اگه پیداش کنن چی میشه؟

215
00:17:50,832 --> 00:17:52,250
اون کُشته میشه

216
00:17:52,792 --> 00:17:54,274
و همه‌ی ما هم کُشته می‌شیم

217
00:18:01,426 --> 00:18:03,720
جلوی دروازه نگهشون دارید

218
00:18:06,056 --> 00:18:09,100
من باید تمام اعضای گروه رو بازرسی کنم

219
00:18:09,350 --> 00:18:12,729
ارباب ایشیدو به ما اجازه‌ی رفتن دادن

220
00:18:13,104 --> 00:18:15,190
این دستورِ ارباب ایشیدوئـه

221
00:18:20,446 --> 00:18:22,448
تمام مسافرها باید بازرسی بشن

222
00:18:25,951 --> 00:18:28,704
هیچکس جلوش رو نمی‌گیره؟

223
00:18:33,249 --> 00:18:34,851
!هیچکس قرار نیست جلوش رو بگیره

224
00:18:40,716 --> 00:18:41,925
!این غیر قابل‌قبولـه

225
00:18:43,510 --> 00:18:46,930
سرک کشیدن توی حریم خصوصی خانم‌ها
!کارِ شایسته‌ای نیست

226
00:18:48,474 --> 00:18:49,683
این اجنبی چی میگه؟

227
00:18:49,766 --> 00:18:51,810
!بدتر از اون، بی‌ادبیـه

228
00:18:52,769 --> 00:18:54,438
!یه انحرافِ وحشتناکـه

229
00:18:55,188 --> 00:18:57,070
فکر کنم به اجنبی برخورده

230
00:18:57,733 --> 00:19:01,193
در کشورش نگاه بد به خانم‌ها کارِ ناشایستیـه

231
00:19:01,194 --> 00:19:02,571
!اینجا ژاپنـه

232
00:19:03,279 --> 00:19:07,534
من تنها مرد حاضر در اینجام که
برای عفّتِ زن ارزش قائلـه؟

233
00:19:09,536 --> 00:19:10,897
باید اون رو ببخشید

234
00:19:11,287 --> 00:19:12,998
اون رسم و رسومِ ما رو نمی‌دونه

235
00:19:15,626 --> 00:19:17,753
!پاکدامنیِ زن شأن و منزلتشـه

236
00:19:18,837 --> 00:19:20,875
!این مصیبتی برای همه‌ی ماست

237
00:19:20,899 --> 00:19:22,899
!خدای من، شرم‌آوره

238
00:19:25,176 --> 00:19:27,052
...رسم و رسومِ اونا خیلی فرق می‌کنه

239
00:19:27,053 --> 00:19:28,930
...و به نظرم توضیح دادن بهش خیلی سختـه

240
00:19:29,973 --> 00:19:32,142
تو مرد احمق و حقیری هستی

241
00:19:32,225 --> 00:19:35,562
!و موهات شبیه دُمِ اسبـه

242
00:19:35,771 --> 00:19:37,292
این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

243
00:19:40,358 --> 00:19:44,905
ارباب ایشیدو به همه‌مون
دستور داده به بندر بریم

244
00:19:45,044 --> 00:19:46,045
بذارید رد بشن

245
00:19:59,642 --> 00:20:02,205
خب، امیدوارم اون تیکه درباره‌ی موهاش
بهش برنخورده باشه

246
00:20:06,441 --> 00:20:09,236
این مردیـه که جونمون رو
به خاطرش به خطر میندازیم

247
00:20:48,065 --> 00:20:51,486
وقتی افراد ایشیدو بفهمن کی رو
همراهی می‌کنن چه اتفاقی میفته؟

248
00:20:53,070 --> 00:20:54,656
مطمئنم سرورم یه نقشه‌ای داره

249
00:21:01,246 --> 00:21:06,042
چیزی که در مورد عفّتِ زن‌ها
توی کشورت گفتی حقیقت داره؟

250
00:21:07,294 --> 00:21:08,503
معلومـه که نه

251
00:21:09,212 --> 00:21:12,132
همه جای لندن پر زن‌های خراب و فاحشه‌ست

252
00:21:12,799 --> 00:21:14,542
،مثل دوستِ دکترت

253
00:21:15,292 --> 00:21:18,590
که برای مهمانانِ زخمی
زنِ فاحشه تجویز می‌کنه

254
00:21:18,638 --> 00:21:22,350
تو خودت اشاره کردی که من
ممکنه به لواط علاقه داشته باشم

255
00:21:22,434 --> 00:21:25,520
ما فکر می‌کنیم هم‌بالینی برای سلامت لازمـه

256
00:21:26,188 --> 00:21:27,480
...در واقع بعضی‌ها میگن

257
00:21:27,564 --> 00:21:32,026
لحظه‌ی ابرها و بارون براشون نزدیک‌ترین
تجربه‌ی ممکن به حضور در بهشتـه

258
00:21:32,985 --> 00:21:34,487
ابرها و بارون

259
00:21:35,988 --> 00:21:38,241
...یعنی -
ممنون، معنای استعاره‌ات رو می‌فهمم -

260
00:21:38,325 --> 00:21:40,535
فقط هیچوقت چنین توصیفِ شاعرانه‌ای
براش نشنیده بودم

261
00:21:41,494 --> 00:21:43,037
مخصوصاً از یه زنِ متأهل

262
00:21:44,997 --> 00:21:46,666
گمونم اون مرد شوهرتـه

263
00:21:48,460 --> 00:21:52,130
آره. اسمش تودا هیروکاتسوئـه

264
00:21:52,839 --> 00:21:56,092
.گرچه دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن
...اون

265
00:21:58,761 --> 00:22:00,597
جنگجوی قوی و محترمیـه

266
00:22:03,225 --> 00:22:05,393
و پسره تنها بچه‌ی توئـه؟ -
اوهوم -

267
00:22:06,603 --> 00:22:08,062
تو بچه داری؟

268
00:22:08,146 --> 00:22:09,147
آره

269
00:22:10,482 --> 00:22:14,026
پسرم تودور و دخترم الیزابت

270
00:22:14,110 --> 00:22:16,404
و اونا چجوری هستن؟

271
00:22:26,248 --> 00:22:28,166
!سرتون رو بدزدید! سریع

272
00:22:33,755 --> 00:22:35,649
اونا روی تپه هستن

273
00:22:36,841 --> 00:22:39,677
ایشیدو سامائـه؟

274
00:22:39,761 --> 00:22:41,721
نه، فکر نکنم

275
00:23:05,328 --> 00:23:06,329
!پدر...؟

276
00:23:20,385 --> 00:23:22,187
قبل از این که همه‌مون کُشته شیم برگردید

277
00:23:24,889 --> 00:23:25,973
مسیحی‌ها هستن

278
00:23:27,099 --> 00:23:29,144
اونا دوباره اومدن سراغ آنجین

279
00:23:35,400 --> 00:23:38,570
...ارباب کیاما
!افراد ایشیدو هم اونجا هستن

280
00:23:39,362 --> 00:23:42,240
پس اونا هم با مرتده می‌میرن

281
00:23:47,139 --> 00:23:48,140
اومدن

282
00:23:57,190 --> 00:23:58,233
...اون توراناگاست

283
00:23:58,816 --> 00:23:59,859
!به ما خیانت شده

284
00:23:59,985 --> 00:24:00,986
...ارباب جوزن

285
00:24:01,153 --> 00:24:03,612
!توراناگا توی کاروان مخفی شده بود

286
00:24:03,613 --> 00:24:05,157
!اون اینجاست

287
00:24:05,657 --> 00:24:06,658
هان؟

288
00:24:06,741 --> 00:24:08,618
!نذارید توراناگا فرار کنه

289
00:24:17,544 --> 00:24:19,046
باید بهش کمک کنیم

290
00:24:37,064 --> 00:24:39,066
اونا دارن با همدیگه می‌جنگن؟

291
00:24:39,482 --> 00:24:41,068
...یه جای کار می‌لنگه

292
00:24:57,459 --> 00:24:59,085
یکی از این روزها

293
00:24:59,086 --> 00:25:01,088
می‌خوام قبل از اجرای نقشه‌ات
ازش خبر داشته باشم

294
00:25:01,171 --> 00:25:02,297
یادم می‌مونه

295
00:25:03,631 --> 00:25:05,092
!باید به ارباب ایشیدو خبر بدیم

296
00:25:26,738 --> 00:25:27,905
!سریع به سمتِ کشتی برید

297
00:25:29,574 --> 00:25:31,201
...ما اینجا معطلشون می‌کنیم

298
00:25:31,326 --> 00:25:32,702
و بعداً خودمون رو به شما می‌رسونیم

299
00:25:37,249 --> 00:25:38,833
به افراد توی بندر خبر بده

300
00:25:39,709 --> 00:25:40,877
مرتد توی راهـه

301
00:25:52,231 --> 00:25:55,002
یالا، تا فرصتش رو داریم
به سمتِ کشتی می‌ریم

302
00:25:55,026 --> 00:25:57,821
صبر کن، این خدمه شاید
با ارباب توراناگا دشمن باشن

303
00:26:01,115 --> 00:26:03,910
خب، جل‌الخالق. این خدمه رو می‌شناسم

304
00:26:03,993 --> 00:26:05,536
خیال می‌کنی رفیق ندارم؟

305
00:26:05,619 --> 00:26:06,996
ناخدا ساما

306
00:26:08,456 --> 00:26:09,457
!آنجین

307
00:26:11,417 --> 00:26:13,586
با هم از آجیرو تا اینجا اومدیم

308
00:26:17,173 --> 00:26:18,591
اون همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟

309
00:26:19,968 --> 00:26:24,347
.کشتی سیاهِ پرتغالی
.کشتیِ تجاری‌شون

310
00:26:25,890 --> 00:26:27,391
پاروها رو آماده کنید

311
00:26:29,769 --> 00:26:32,230
اون کلمه‌ی لامصب چی بود؟ آها

312
00:26:32,313 --> 00:26:33,857
پارو بزنید

313
00:26:48,830 --> 00:26:50,790
!توراناگا داره از اوساکا فرار می‌کنه

314
00:26:52,125 --> 00:26:54,252
!همه برید بندر

315
00:27:08,016 --> 00:27:09,017
!صبر کنید

316
00:27:10,309 --> 00:27:12,270
!بونتارو! داره میاد

317
00:27:28,661 --> 00:27:29,764
باید برگردیم

318
00:27:29,788 --> 00:27:30,830
!باید ادامه بدیم

319
00:27:33,750 --> 00:27:36,072
محض رضای خدا، هنوز شانس زنده موندن داره

320
00:28:13,331 --> 00:28:14,916
!تودا هیروکاتسو

321
00:29:34,328 --> 00:29:36,456
!قایق‌ها رو ول کنید و طبل‌ها رو به صدا در بیارید

322
00:29:36,956 --> 00:29:38,374
وقت زیادی نداریم

323
00:30:07,529 --> 00:30:10,406
ماریکو ساما

324
00:30:10,490 --> 00:30:13,618
اینجا شب‌ها ماهیگیری می‌کنن؟

325
00:30:40,645 --> 00:30:44,231
داشتن توراناگا رو با خودشون می‌بردن

326
00:30:44,941 --> 00:30:46,693
یابوشیگه بهمون خیانت کرد

327
00:30:49,028 --> 00:30:51,237
...اون قایق‌ها که راهشون رو بستن

328
00:30:51,238 --> 00:30:53,115
افراد کیاما هستن؟

329
00:30:54,701 --> 00:30:56,720
،اگه بخوایم از وسطشون رد شیم

330
00:30:56,744 --> 00:30:59,080
میان بالا و بهمون حمله می‌کنن؟ -
بله -

331
00:30:59,956 --> 00:31:01,415
اونطوری غرق میشیم

332
00:31:01,499 --> 00:31:02,500
می‌میریم

333
00:31:05,753 --> 00:31:07,254
ولی اون رو نمی‌تونن غرق کنن

334
00:31:13,636 --> 00:31:15,718
می‌خواد بریم سمت کشتیِ سیاه

335
00:31:23,270 --> 00:31:25,064
!به سمت اون کشتی بادبانی

336
00:31:25,732 --> 00:31:27,484
،اگه بدون اجازه برید

337
00:31:27,567 --> 00:31:29,777
دیگه راه دیپلماسی رو برامون می‌بندید

338
00:31:30,402 --> 00:31:33,865
با کمال میل حاضرم راه‌های بیشتری رو هم ببندم

339
00:31:33,948 --> 00:31:36,200
ناخدا، جای بحث نداریم

340
00:31:36,283 --> 00:31:38,410
به نفعتونـه دستورالعمل‌ها رو دنبال کنید

341
00:31:38,495 --> 00:31:41,539
ناخدا، بالا یه خبرهاییـه

342
00:31:42,248 --> 00:31:43,625
شاید بهتر باشه بیاید ببینید

343
00:32:02,644 --> 00:32:05,855
!سلام، انگلستانی
!می‌بینم که هنوز زنده‌ای

344
00:32:06,457 --> 00:32:08,083
پات چطوره؟

345
00:32:08,166 --> 00:32:09,751
خوبـه! ننه‌ات چطوره؟

346
00:32:09,835 --> 00:32:11,795
!مُرده -
ای بابا -

347
00:32:12,754 --> 00:32:19,511
این شما و این ارباب یوشی توراناگا که
!می‌خوان شما رو ببینن

348
00:32:20,262 --> 00:32:24,057
!می‌بینم که شدی سکاندار ارباب بزرگ
!راه خوبی برای مُردنـه

349
00:32:38,489 --> 00:32:41,241
توراناگا ادعا می‌کنه کسایی که
توی قایق‌های ماهیگیری‌ان، دزددریایی‌ان

350
00:32:41,325 --> 00:32:42,966
می‌خوان تا خارج بندر اسکورت‌شون کنیم

351
00:32:43,201 --> 00:32:45,912
،اگه کشتیِ سیاه از کشتیِ من حفاظت کنه

352
00:32:46,037 --> 00:32:48,540
بهتون اجازه میدم بندر اوساکا رو ترک کنید

353
00:32:48,624 --> 00:32:51,311
به کشتی سیاه اجازه میده که
از اوساکا بره

354
00:32:51,335 --> 00:32:53,629
،بابت اجازه‌ای که لازم ندارم ازش تشکر کن

355
00:32:53,712 --> 00:32:55,256
ولی هزینه‌ام رفته بالا

356
00:32:56,047 --> 00:32:59,175
ناخدا حس می‌کنن کافی نیست

357
00:33:02,679 --> 00:33:04,598
...در این صورت این چطوره

358
00:33:05,932 --> 00:33:08,351
،قبل اینکه کشتی سیاه ماکائو رو ترک کنه

359
00:33:08,352 --> 00:33:11,146
ده هزار سکه‌ی نقره بهتون میدم تا

360
00:33:11,605 --> 00:33:13,899
توی تجارت ابریشم سرمایه‌گذاری کنید

361
00:33:15,442 --> 00:33:17,903
نصف سودش به خودش می‌رسه

362
00:33:17,986 --> 00:33:20,947
توراناگا پیشنهاد دادن که ده هزار سکه‌ی نقره
برای سرمایه‌گذاری بهتون میدن

363
00:33:21,532 --> 00:33:23,294
ولی نصف سودش رو نگه می‌دارن

364
00:33:23,367 --> 00:33:24,618
آره

365
00:33:25,160 --> 00:33:26,495
همم

366
00:33:26,578 --> 00:33:29,623
ضمناً سوجی، یه پیشنهادی هم برای تو دارم

367
00:33:30,499 --> 00:33:32,668
،توی خونه‌ام، یعنی شهر اِدو

368
00:33:34,085 --> 00:33:36,547
اجازه‌ی ساخت یه کلیسای مسیحی رو میدم

369
00:33:37,172 --> 00:33:38,965
بهمون یه کلیسا توی اِدو میده

370
00:33:40,426 --> 00:33:41,467
،در عوض

371
00:33:42,052 --> 00:33:46,265
می‌خوام سر ارباب کیاما و اونو بهم کمک کنی

372
00:33:46,848 --> 00:33:47,849
از چه نظر؟

373
00:33:48,224 --> 00:33:50,519
اونا الان طرف ایشیدو هستن

374
00:33:51,019 --> 00:33:55,941
می‌خوام کاری کنی بیان طرف من

375
00:33:59,110 --> 00:34:01,589
می‌خوان کاری کنیم ارباب‌های مسیحی
طرف اون باشن

376
00:34:01,613 --> 00:34:04,491
داره بهمون رشوه میده. غیرممکن هم هست

377
00:34:05,284 --> 00:34:07,994
قربان، یه کلیساست توی اِدو

378
00:34:08,078 --> 00:34:10,246
ما از راه ایمان کسی رو
مجبور به انجام کاری نمی‌کنیم

379
00:34:10,747 --> 00:34:12,749
مخصوصاً نه به خاطر این مرد

380
00:34:13,875 --> 00:34:17,212
ولی می‌تونیم چنین حرکتی رو توصیه کنیم

381
00:34:18,422 --> 00:34:20,173
طبیعتاً از راه دعا و نیایش

382
00:34:24,135 --> 00:34:27,389
پدر روحانی قول میدن کمک کنن

383
00:34:29,308 --> 00:34:30,642
باشه

384
00:34:31,977 --> 00:34:36,648
حالا شر این دزدهای دریایی رو کم کنید
تا بتونم از اوساکا برم

385
00:34:40,361 --> 00:34:42,446
یه چیز دیگه هم هست

386
00:34:42,529 --> 00:34:45,115
اون سکاندار انگلیسی باید همینجا بمونه

387
00:34:46,992 --> 00:34:49,911
می‌خوان بذارید مرتد همینجا بمونه

388
00:34:51,580 --> 00:34:52,914
آنجین مهمون منـه

389
00:34:57,336 --> 00:35:03,467
باید درباره‌ی این مردی که
بین خودتون راه دادید، بهتون هشدار بدم

390
00:35:04,009 --> 00:35:06,803
اون طبق ادعاش بازرگان نیست

391
00:35:13,477 --> 00:35:15,020
آفرین، مارتین

392
00:35:15,103 --> 00:35:18,274
الان می‌تونیم روی وعده‌ی کلیساش حساب باز کنیم

393
00:35:18,774 --> 00:35:20,484
حتی بعد مرگش

394
00:35:25,599 --> 00:35:30,144
تمام ارباب‌ها و بانوها باید
سوار کشتی پرتغالی بشن

395
00:35:30,479 --> 00:35:31,688
تفنگ‌هامون چی؟

396
00:35:32,146 --> 00:35:35,066
ارباب توراناگا نمی‌تونن اونا رو
با خودشون ببرن

397
00:35:36,443 --> 00:35:38,237
آنجین رو هم همینطور

398
00:35:44,368 --> 00:35:47,078
کشتی سیاه ما رو از اوساکا می‌بره

399
00:35:48,330 --> 00:35:50,123
ولی تو باید اینجا بمونی

400
00:35:52,667 --> 00:35:53,668
متأسفم

401
00:36:07,766 --> 00:36:09,368
اون طناب رو ببندید

402
00:36:31,748 --> 00:36:32,791
کیر توش

403
00:36:33,958 --> 00:36:36,628
ناخدا ساما، بگو شروع کنن به طبل زدن

404
00:36:39,381 --> 00:36:40,549
!طبل بزن

405
00:37:04,906 --> 00:37:06,366
!بکشیدش بالا

406
00:37:12,121 --> 00:37:14,666
!یالا! مگه ملوان نیستید؟
!ردشون کنید

407
00:37:20,630 --> 00:37:22,173
!«می‌خواد بگه «سریع‌تر

408
00:37:26,761 --> 00:37:29,348
قربان، داره از بغل بهمون نزدیک میشه

409
00:37:31,641 --> 00:37:33,435
!مستقیم! مستقیم

410
00:37:34,102 --> 00:37:36,646
،رودریگز، نهایت سرعت اون ابوقراضه چقدره

411
00:37:36,730 --> 00:37:39,649
حرومزاده‌ی مادرعن‌صفتِ بی‌آبرو؟

412
00:37:41,025 --> 00:37:43,237
!داری با کونِ شیطان لب می‌گیری

413
00:37:44,363 --> 00:37:45,989
!قبلش رو کونِ ننه‌ات بوده

414
00:37:46,573 --> 00:37:49,075
بعید نیست دلم واسه این حرومی تنگ شه

415
00:37:49,158 --> 00:37:51,578
!اگه نزدیک‌تر شد، غرقش کن

416
00:37:51,661 --> 00:37:53,330
با کمال میل، ناخدا

417
00:38:13,099 --> 00:38:15,727
محالـه رد بشن، سرورم

418
00:38:30,950 --> 00:38:32,411
دیوونه شده

419
00:38:39,918 --> 00:38:42,796
پنج درجه به سمت چپ -
چشم، قربان. پنج درجه به چپ -

420
00:38:42,879 --> 00:38:45,215
!پنج درجه -
!حواس‌تون به گلوگاه باشه -

421
00:38:48,510 --> 00:38:49,886
پس پنج درجه به چپ

422
00:39:13,117 --> 00:39:14,953
!از صمیم قلب ممنونم

423
00:39:15,912 --> 00:39:17,414
!از صمیم قلب، کیرم دهنت

424
00:39:17,497 --> 00:39:20,375
!بهت که گفتم، رودریگز
!عمراً بتونن منو اینجا نگه دارن

425
00:39:21,293 --> 00:39:23,753
!هنوز نجات پیدا نکردی، گوساله‌ی پفیوز

426
00:39:24,727 --> 00:39:25,728
!آنجین

427
00:39:26,270 --> 00:39:27,271
!مواظب باش

428
00:39:34,945 --> 00:39:38,199
ببینیم چطوری از این جون سالم به در می‌بره

429
00:39:45,248 --> 00:39:47,041
!زود باشید! زود باشید

430
00:39:51,587 --> 00:39:54,524
!از پهلو بچسبید بهش

431
00:39:54,548 --> 00:39:55,633
اونطوری بدنه آسیب می‌بینه، ناخدا

432
00:39:58,719 --> 00:40:00,763
!پنج درجه دیگه

433
00:40:00,846 --> 00:40:03,016
!قراره بخورن به ساحل

434
00:40:13,317 --> 00:40:16,320
،یا غرقم کن، یا بذار رد شم
!ولی تصمیمتو بگیر

435
00:40:40,511 --> 00:40:43,264
خدا رو شکر، ناخدا ساما

436
00:40:44,057 --> 00:40:47,560
داری چه غلطی می‌کنی؟
!بهشون فضای رد شدن دادی

437
00:40:48,061 --> 00:40:50,271
نه. نه، به هر حال فضا داشت

438
00:40:51,981 --> 00:40:53,566
!موفق شد

439
00:40:56,027 --> 00:40:59,405
!آفرین، حرومیای فوق‌العاده

440
00:40:59,488 --> 00:41:02,116
!ایول! ایول

441
00:41:02,200 --> 00:41:05,036
!آفرین، حرومیای فوق‌العاده

442
00:41:05,119 --> 00:41:06,704
!آفرین

443
00:41:08,039 --> 00:41:09,665
دیگه دِینم رو ادا کردم

444
00:41:09,748 --> 00:41:11,792
خدا پشت و پناهت. بهش نیاز داری

445
00:41:16,965 --> 00:41:18,674
مثل اینکه رد شدن

446
00:41:34,232 --> 00:41:35,233
ماریکو

447
00:41:35,858 --> 00:41:38,861
لطفاً از ناخدا تشکر کن که
گذاشتن از کشتی‌شون استفاده کنیم

448
00:41:39,237 --> 00:41:41,405
ولی از اونجایی که سکاندارم هم
،از اوساکا خارج شده

449
00:41:41,697 --> 00:41:44,158
برمی‌گردم کشتیِ خودم

450
00:41:51,790 --> 00:41:55,586
وقتی کسی بخواد با زور شمشیر
راه به جایی ببره، مشکلی ندارم

451
00:41:56,170 --> 00:42:01,925
ولی وقتی پای خشونت به شهری که
،سوگند خوردم ازش حفاظت کنم، باز میشه

452
00:42:02,593 --> 00:42:04,803
حس می‌کنم به خودم بی‌احترامی شده

453
00:42:04,928 --> 00:42:07,556
من هم مثل تو بابت دیشب عصبانی‌ام

454
00:42:08,932 --> 00:42:11,602
این شهر پر از راهزنـه

455
00:42:12,645 --> 00:42:16,649
ما قبول کردیم قانونمندانه
اجنبی رو اعدام کنیم

456
00:42:17,025 --> 00:42:22,488
با این حال تورانگا از زیر دست من دزدیدش و
تو هیچ کاری نکردی

457
00:42:23,864 --> 00:42:26,867
ظرف چند روز، توراناگا کلاً
نیست و نابود می‌شد

458
00:42:27,201 --> 00:42:30,788
اونوقت خودم شخصاً مرتد رو تحویلت می‌دادم

459
00:42:33,291 --> 00:42:34,458
عذر می‌خوام

460
00:42:40,714 --> 00:42:44,218
ارباب هیروماتسو یه پیامی رو آوردن

461
00:42:57,106 --> 00:42:58,983
،نائب السلطنه‌های گرانقدر

462
00:43:00,109 --> 00:43:04,363
متأسفانه ارباب توراناگا بنا به دلایل شخصی

463
00:43:05,073 --> 00:43:08,826
تصمیم گرفتن که

464
00:43:08,909 --> 00:43:13,164
از شورا کناره‌گیری کنن و

465
00:43:14,915 --> 00:43:19,753
از این بابت کمال عذرخواهی رو به عمل آوردن

466
00:43:22,631 --> 00:43:25,509
این تیکه کاغذ چیزی رو عوض نمی‌کنه

467
00:43:26,135 --> 00:43:28,596
ما با رأی چهار به صفر خلع مقامش می‌کنیم

468
00:43:29,180 --> 00:43:31,307
کاملاً هم حق دارید

469
00:43:31,932 --> 00:43:35,811
...ولی اگه درست یادم باشه

470
00:43:36,645 --> 00:43:41,442
طبق فرمان تایکو برای هر رأی‌گیری
پنج‌تا نائب‌السلطنه لازمـه

471
00:43:43,527 --> 00:43:45,196
...ولی الان

472
00:43:46,822 --> 00:43:49,575
متأسفانه فقط چهارتا دارید

473
00:44:11,585 --> 00:44:15,547
من با این کشتی میرم اِدو. اونجا کار دارم

474
00:44:16,590 --> 00:44:18,717
تو باید توی آجیرو بمونی و

475
00:44:18,718 --> 00:44:22,722
به یابوشیگه کمک کنی یه یگان رو آموزش بده

476
00:44:23,138 --> 00:44:25,139
ولی دست یابوشیگه با ایشیدو توی یه کاسه‌ست

477
00:44:25,140 --> 00:44:26,725
...اون علناً می‌خواست به ما خیانت کنه و

478
00:44:26,726 --> 00:44:27,727
خب؟

479
00:44:30,145 --> 00:44:32,522
من پسر شمام...

480
00:44:32,982 --> 00:44:35,525
چرا حس می‌کنید لیاقت
اعتمادتون رو ندارم؟

481
00:44:37,111 --> 00:44:39,113
...کی می‌خوای بفهمی که

482
00:44:40,114 --> 00:44:42,950
تو غرق بازی‌ای هستی که
...مهره‌هاش دوست‌ها و دشمن‌هاتن

483
00:44:45,035 --> 00:44:48,664
در حالی که توی زندگیت تنهایی

484
00:45:04,680 --> 00:45:05,931
صبح بخیر

485
00:45:07,683 --> 00:45:08,726
صبح بخیر

486
00:45:10,477 --> 00:45:12,271
هیچوقت از این آب و هوا خسته نمیشم

487
00:45:13,814 --> 00:45:15,232
خیلی زود زمستون میشه

488
00:45:16,734 --> 00:45:18,861
توی ژاپن فصل خیلی دشواریـه

489
00:45:19,945 --> 00:45:20,946
حالا انگلیس رو ندیدی

490
00:45:21,030 --> 00:45:23,407
تابستون‌هاش مرطوبـه و

491
00:45:23,991 --> 00:45:25,034
زمستون‌هاش تمومی ندارن

492
00:45:25,534 --> 00:45:27,411
هر شیش سال هم که خشکسالی داریم

493
00:45:29,621 --> 00:45:32,541
ولی حتماً بازم مشتاقی برگردی خونه

494
00:45:33,458 --> 00:45:36,796
حداقل برای برگشتن پیش خانوادت

495
00:45:42,259 --> 00:45:45,262
دیشب درباره‌ی دخترم ازم پرسیدی

496
00:45:48,140 --> 00:45:51,060
.راستش هیچوقت ندیدمش
.قبل به دنیا اومدنش از انگلیس رفتم

497
00:45:53,771 --> 00:45:57,775
یک سال و یازده ماه و
شیش روز از آمستردام می‌گذره

498
00:45:58,650 --> 00:46:00,652
الان دو سالش شده

499
00:46:03,864 --> 00:46:05,449
تو شرافتمندانه به سرورهات خدمت می‌کنی

500
00:46:08,118 --> 00:46:09,328
من هیچ سروری ندارم

501
00:46:11,246 --> 00:46:12,622
خودم می‌خواستم برم

502
00:46:15,042 --> 00:46:18,253
علتش هم این بود

503
00:46:20,172 --> 00:46:23,050
افق دوررس در کنار اعماق اقیانوس

504
00:46:23,133 --> 00:46:26,011
و آزادی در کنار افق دوررس

505
00:46:27,847 --> 00:46:29,014
باد دلنشین

506
00:46:30,224 --> 00:46:34,770
اینکه انقدر از همه چی دور باشی که
تا چشم کار می‌کنه دریای آزاد باشه

507
00:46:36,230 --> 00:46:39,358
نه دیروزی. نه فردایی

508
00:46:41,694 --> 00:46:42,695
فقط امروز

509
00:46:49,576 --> 00:46:51,536
به خاطر شوهرت تسلیت میگم

510
00:47:03,465 --> 00:47:06,218
لطفاً از آنجین بابت کمکش
توی اوساکا تشکر کن

511
00:47:07,594 --> 00:47:09,930
کارش شجاعانه بود

512
00:47:10,014 --> 00:47:12,056
بابت شجاعتت تشکر می‌کنن

513
00:47:13,160 --> 00:47:18,248
دوست‌های مسیحی‌مون، قبل حرکت
هدیه‌ای بهم دادن

514
00:47:18,999 --> 00:47:21,459
سرورم میگن این هدیه‌ای
از طرف کشیش‌ها بوده

515
00:47:21,543 --> 00:47:24,630
گفتن ثابت می‌کنن دزددریایی هستی

516
00:47:24,713 --> 00:47:26,715
ثابت می‌کنن دزددریایی‌ای

517
00:47:28,508 --> 00:47:32,179
جرمی که مجازاتش مرگـه

518
00:47:33,096 --> 00:47:34,807
که یعنی مرگ

519
00:47:39,687 --> 00:47:41,146
...البته

520
00:47:41,772 --> 00:47:46,359
ترجمه‌ی این‌ها خیلی طول می‌کشه

521
00:47:46,944 --> 00:47:49,426
سرورم میگن که باید ترجمه بشن و

522
00:47:49,487 --> 00:47:51,699
این کار احتمالاً خیلی طول می‌کشه

523
00:47:53,576 --> 00:47:55,744
تا اون موقع باید برای جنگ آماده بشیم

524
00:47:56,745 --> 00:48:03,627
،می‌خوام با سلاح‌های توی کشتیش
فنون جنگیِ بیگانه رو به یه یگان آموزش بده

525
00:48:05,378 --> 00:48:08,924
می‌خوان یه یگان جمع کنی و
فنون جنگی‌تون رو بهشون آموزش بدی

526
00:48:13,679 --> 00:48:17,850
.متأسفم ولی من فقط یه دریانوردم
...با فنون جنگی آشنایی

527
00:48:24,356 --> 00:48:28,235
لطفاً بهش بگو باعث افتخارمـه

528
00:48:28,318 --> 00:48:30,988
میگه باعث افتخارشـه

529
00:48:31,572 --> 00:48:35,826
در عوض فقط می‌خوام افراد و
کشتیم رو بهم برگردونه

530
00:48:42,540 --> 00:48:43,876
یابوشیگه

531
00:48:44,209 --> 00:48:52,635
تو و پسرم باید همه چی رو درباره‌ی
راه و روش اجنبی‌ها یاد بگیرید

532
00:48:53,301 --> 00:48:54,385
متوجه شدم

533
00:48:54,386 --> 00:48:58,557
،الان هم که اون خادمِ منـه

534
00:48:58,891 --> 00:49:02,477
نمی‌تونیم همش «اجنبی» صداش کنیم

535
00:49:03,353 --> 00:49:04,605
...من بهش عنوانِ

536
00:49:05,814 --> 00:49:07,065
هاتاموتو» رو میدم»

537
00:49:08,567 --> 00:49:11,403
،تو رو هاتاموتو کردن

538
00:49:13,363 --> 00:49:15,032
که افتخار خیلی بزرگیـه

539
00:49:16,742 --> 00:49:17,743
اوه

540
00:49:19,912 --> 00:49:20,913
...آه

541
00:49:21,664 --> 00:49:23,456
ممنونم

542
00:49:28,712 --> 00:49:30,254
حالا لطفاً از آنجین بپرس که

543
00:49:30,255 --> 00:49:32,424
حاضره با من شنا کنه یا نه

544
00:49:43,518 --> 00:49:46,063
سرورم می‌خوان شیرجه زدن رو بهشون یاد بدی

545
00:49:49,149 --> 00:49:52,152
بهتره از روی کناره‌ی عرشه شروع کنید

546
00:49:52,820 --> 00:49:56,657
با سر بپرید و دست‌هاتون رو
بگیرید جلو تا آب رو شکاف بدید

547
00:49:56,740 --> 00:49:57,825
نشونم بده

548
00:49:57,908 --> 00:50:00,953
از اوناست که با دیدن یاد می‌گیره

549
00:50:09,753 --> 00:50:11,088
دوباره

550
00:50:12,019 --> 00:50:14,396
میگن دوباره

551
00:50:20,736 --> 00:50:24,615
چند بار دیگه باید شیرجه بزنم؟

552
00:50:26,701 --> 00:50:28,869
تا وقتی راضی بشن

553
00:50:33,583 --> 00:50:36,919
شاید بهتر باشه فردا ادامه بده

554
00:50:40,047 --> 00:50:41,340
فردا یه روز دیگه‌ست

555
00:50:42,382 --> 00:50:44,093
همین امروز شیرجه زدن رو یاد می‌گیرم

556
00:50:46,386 --> 00:50:47,387
وایسا

557
00:50:58,148 --> 00:51:00,234
،اگه بخوام تا ساحل مسابقه بدم

558
00:51:00,735 --> 00:51:02,236
آنجین قبول می‌کنه؟

559
00:51:02,695 --> 00:51:05,322
سرورم می‌خوان تا ساحل باهات مسابقه بدن

560
00:51:05,406 --> 00:51:07,157
ولی توصیه می‌کنم از عمد
نذاری برنده بشن

561
00:51:07,825 --> 00:51:08,868
سرورم خیلی از این کار بدشون میاد

562
00:51:09,368 --> 00:51:10,661
محالـه

563
00:51:17,167 --> 00:51:18,335
شروع کنیم

564
00:51:22,959 --> 00:51:31,959
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

565
00:51:31,983 --> 00:52:01,983
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

