﻿1
00:00:06,582 --> 00:00:08,225
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:08,249 --> 00:00:10,808
.اسمِ من تودا ماریکوئـه
.من قراره مترجمت باشم

3
00:00:10,832 --> 00:00:14,042
‫اون ادعا می‌کنه پرتغالی‌ها
‫توی ماکائو یه پایگاه دارن

4
00:00:14,291 --> 00:00:17,082
‫توی ژاپن دنبال چی هستی؟

5
00:00:17,166 --> 00:00:19,374
‫شکست دادنِ دشمن‌های مشترک‌مون

6
00:00:19,457 --> 00:00:23,624
ارباب توراناگا مادر رو دعوت کرده که
یه اجنبی رو ملاقات کنه

7
00:00:23,707 --> 00:00:25,332
،ولی اگه این اجنبی طرفِ شما باشه

8
00:00:25,416 --> 00:00:28,623
،و افسارش دستِ شما باشه

9
00:00:28,624 --> 00:00:30,249
شاید شرایط به نفع شما بشه

10
00:00:31,957 --> 00:00:33,165
...تو به طرز عجیبی

11
00:00:33,166 --> 00:00:36,582
همیشه در زمانِ مناسب
در مکانِ مناسب هستی

12
00:00:36,666 --> 00:00:38,291
این رو توی کشتی‌ات پیدا کردم

13
00:00:38,374 --> 00:00:41,582
اینا رو به ژاپنی‌ها نشون می‌دیم و
اون به جرم دزدیِ دریایی اعدام میشه

14
00:00:41,666 --> 00:00:44,707
‫خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

15
00:00:44,791 --> 00:00:46,540
‫شاید بهتره قبل از مذاکره
برای توافق‌های بعدی

16
00:00:46,541 --> 00:00:48,832
اطلاعاتِ بیشتری از این پایگاه‌ها کسب کنیم

17
00:00:48,916 --> 00:00:51,707
،از تأیید مدارکِ حرکت کشتی سیاه
‫خودداری کرده

18
00:00:51,791 --> 00:00:53,749
‫بذار من نگران این موضوع باشم، پدر

19
00:00:55,958 --> 00:00:58,207
آدمکش سراغ من نیومده بوده

20
00:01:00,249 --> 00:01:01,916
سراغ اون اومده بود

21
00:01:20,291 --> 00:01:21,791
این وصیت‌نامه‌ی خوبیـه

22
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
بهترین وصیتی که تا حالا نوشتیم

23
00:01:26,166 --> 00:01:28,249
واقعاً امروز اتفاق میفته؟

24
00:01:59,457 --> 00:02:00,666
شمشیرتون

25
00:02:24,832 --> 00:02:27,749
خبرِ حمله‌ی دیشب به گوشِت رسید؟

26
00:02:30,166 --> 00:02:33,832
از جامعه‌ی آمیدا چی می‌دونی؟

27
00:02:37,499 --> 00:02:39,541
فقط چیزهایی رو می‌دونم که همه می‌دونن

28
00:02:41,332 --> 00:02:42,832
اونا آدمکش هستن

29
00:02:43,541 --> 00:02:46,291
سوگند مقدسی به بودای آمیدا خوردن

30
00:02:49,124 --> 00:02:50,791
...و برای سرِ من

31
00:02:51,707 --> 00:02:54,958
حاضری چه مبلغی بپردازی؟

32
00:03:12,249 --> 00:03:17,707
،شما تصمیم گرفتید جونِ من رو بگیرید
...اشکالی نداره

33
00:03:19,042 --> 00:03:20,624
بیاید تمومش کنیم

34
00:03:21,791 --> 00:03:27,124
مگه تو دوستِ قابل اطمینان من نیستی؟

35
00:03:27,875 --> 00:03:30,541
یا ایشیدو گوش‌هات رو پُر کرده؟

36
00:03:32,749 --> 00:03:35,457
بهم گفتن اون به خونه‌ات اومده بود

37
00:03:37,207 --> 00:03:39,749
چه پیشنهادی بهت داد؟

38
00:03:42,749 --> 00:03:44,749
جایگاه شما توی شورا

39
00:03:46,582 --> 00:03:47,666
نظرت رو جلب کرد؟

40
00:03:49,291 --> 00:03:50,833
به هیچ وجه

41
00:03:52,000 --> 00:03:56,416
پس چی می‌خوای؟

42
00:03:58,958 --> 00:04:00,582
سرزمینِ سوروگا

43
00:04:01,541 --> 00:04:02,917
می‌خوام تیولم رو گسترش بدم

44
00:04:05,541 --> 00:04:09,582
،ولی برای این که بتونم حکومت کنم
باید سر به تنم باشه

45
00:04:17,332 --> 00:04:19,124
سرت روی تنت باقی می‌مونه

46
00:04:20,958 --> 00:04:24,416
آدمکش برای کُشتن آنجین فرستاده شده بود

47
00:04:25,541 --> 00:04:28,875
...پس برای امنیتِ آنجین و بانو کیری

48
00:04:29,374 --> 00:04:32,624
می‌خوام اونا رو به دهکده‌ی ماهیگیریت
توی آجیرو ببرن

49
00:04:32,958 --> 00:04:33,958
،این کارو بکن

50
00:04:33,999 --> 00:04:35,833
اونوقت سوروگا مالِ تو میشه

51
00:04:38,833 --> 00:04:41,166
و شما اینجا چیکار می‌کنید؟

52
00:04:53,082 --> 00:04:57,708
با من سپیده‌دم رو تماشا کن

53
00:05:07,732 --> 00:05:22,732
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

54
00:06:27,556 --> 00:06:35,548
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

55
00:06:39,569 --> 00:06:42,768
« قسمت سوم: فردا روزِ دیگری است »

56
00:06:42,792 --> 00:06:44,917
عذر می‌خوام، ناخدا

57
00:06:45,000 --> 00:06:47,083
اما کشتیِ سیاه شما باید سرِ جاش بمونه

58
00:06:47,167 --> 00:06:49,125
توراناگا به سود کلانی که

59
00:06:49,208 --> 00:06:52,292
از انحصارِ ما بر تجارت با چین
کسب میشه پی برده

60
00:06:52,875 --> 00:06:55,833
اون ما رو دعوت کرده که گزارشی
از میزان مبادلاتمون ارائه کنیم

61
00:06:55,917 --> 00:06:59,584
شما روحانی‌های بی‌خایه
حالم رو بهم می‌زنید

62
00:06:59,667 --> 00:07:03,208
.ما سود کسب می‌کنیم
.ما شرایط رو تعیین می‌کنیم

63
00:07:03,292 --> 00:07:05,458
و ما به میلِ اونا اینجا هستیم

64
00:07:05,958 --> 00:07:08,290
،تا وقتی توراناگا این گزارش رو دریافت نکنه

65
00:07:08,314 --> 00:07:10,288
شما مجوزِ حرکت دریافت نمی‌کنید

66
00:07:10,583 --> 00:07:15,417
من یک میلیون سکه دارم که
باید به ماکائو برسه

67
00:07:15,500 --> 00:07:17,792
من این باد رو از دست نمیدم

68
00:07:17,875 --> 00:07:22,667
اون سُکاندار باید قبل از رسیدن به اوساکا
!سر به نیست می‌شد

69
00:07:23,292 --> 00:07:26,917
ناخدا، تو جایگاهت رو فراموش کردی

70
00:07:27,000 --> 00:07:31,125
.و تو فراموش کردی من برای کلیسا کار نمی‌کنم
.من برای خاندانِ سلطنتی کار می‌کنم

71
00:07:32,917 --> 00:07:37,042
به همه اعلام کنید که
کشتیِ سیاه امشب حرکت می‌کنه

72
00:07:42,583 --> 00:07:45,042
.تمام محموله رو بارِ کشتی کنید
.به هر حال از اینجا می‌ریم

73
00:07:46,042 --> 00:07:47,583
!هی، هی

74
00:07:47,667 --> 00:07:51,542
،اگه بدون مجوز بریم
دیگه بهمون اجازه نمیدن برگردیم

75
00:07:51,625 --> 00:07:54,958
،هر چقدر بیشتر اینجا بمونیم
اون سُکاندار شرایط رو برامون بدتر می‌کنه

76
00:07:55,458 --> 00:07:57,083
امشب به دریا می‌زنیم

77
00:07:57,167 --> 00:07:58,292
!سُکاندار؟

78
00:07:59,750 --> 00:08:02,125
.اون هنوز زنده‌ست
!کیر توی این اقبال

79
00:08:03,958 --> 00:08:05,708
پس اون قراره خونم رو بریزه

80
00:08:05,792 --> 00:08:07,792
ببخشید؟ متوجه نمیشم

81
00:08:07,875 --> 00:08:08,917
این جادوگره که اینجاست

82
00:08:09,000 --> 00:08:13,875
اون قصد داره خونم رو بریزه
تا کثیفیِ خونم رو خارج کنه

83
00:08:13,958 --> 00:08:17,305
،من با این کلمه‌ی «جادوگر» آشنایی ندارم

84
00:08:17,329 --> 00:08:19,552
ولی می‌تونم بهت اطمینان بدم
این مرد یه دکتره که

85
00:08:19,576 --> 00:08:21,917
بیماران و مجروحان رو درمان می‌کنه

86
00:08:22,167 --> 00:08:23,917
لطفاً تکون نخور

87
00:08:25,958 --> 00:08:27,684
در مورد اون آدمکشـه چی میگن؟

88
00:08:27,708 --> 00:08:30,583
فقط این که عضو یه فرقه‌ی خیلی خطرناک بوده

89
00:08:31,750 --> 00:08:34,042
اون سال‌ها به عنوان ندیمه‌ی قصر خدمت می‌کرد

90
00:08:34,125 --> 00:08:36,292
بعضی‌ها تمام عمر برای یه قتل تمرین می‌کنن

91
00:08:36,792 --> 00:08:39,375
هزینه‌ی خیلی زیادی داره

92
00:08:39,458 --> 00:08:41,458
هزینه‌ای افراد کمی می‌تونن تقبل کنن

93
00:08:43,042 --> 00:08:44,958
...شما این حقیقت رو نادیده می‌گیرید

94
00:08:45,042 --> 00:08:47,250
که اون کشیش‌ها حتی الان
قادر به انجام چه کارهایی هستن

95
00:08:48,042 --> 00:08:49,458
!خدایا

96
00:08:50,030 --> 00:08:52,070
یسوعی‌ها به این یکی چقدر پول دادن تا من رو بکُشه؟

97
00:08:52,250 --> 00:08:54,250
اون به شدت عصبیـه

98
00:08:54,667 --> 00:08:57,708
...اون دکتر لازم نداره

99
00:08:58,125 --> 00:09:00,917
زن لازم داره

100
00:09:01,000 --> 00:09:03,875
اونا گوجا». چی گفت؟»
جادوگره چی گفت؟

101
00:09:04,708 --> 00:09:06,667
،چون خیلی عصبی و نگرانی

102
00:09:06,750 --> 00:09:11,543
دکتر پیشنهاد می‌کنه به جاش
زنی بفرستیم که باهات هم‌بالین شه

103
00:09:12,125 --> 00:09:13,125
هم‌بالین شه؟

104
00:09:13,208 --> 00:09:19,042
این اصطلاح مؤدبانه‌ای
برای رابطه‌ی جنسی مرد و زنـه

105
00:09:20,000 --> 00:09:22,501
،اگه جادوگر نیست
!قطعاً کُس‌کشـه

106
00:09:23,250 --> 00:09:24,958
ترجیح میدی با مرد باشی؟

107
00:09:26,125 --> 00:09:28,042
خدای بزرگ، اینجا دیگه کجاست؟

108
00:09:35,125 --> 00:09:36,501
اون کیه؟

109
00:09:37,375 --> 00:09:39,135
این حیوون محترمانه رفتار می‌کنه؟

110
00:09:40,501 --> 00:09:41,542
بله، بونتارو

111
00:09:41,958 --> 00:09:43,333
ما فوراً اوساکا رو ترک می‌کنیم

112
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
این اجنبی هم قراره با ما بیاد

113
00:09:45,708 --> 00:09:47,792
کجا می‌ریم؟

114
00:09:48,375 --> 00:09:50,958
با اعضای قبیله‌ی توراناگا
به آجیرو برمی‌گردیم

115
00:09:51,208 --> 00:09:52,332
...من نمی‌فهمم

116
00:09:52,333 --> 00:09:53,625
تو در حدی نیستی که بفهمی

117
00:10:13,625 --> 00:10:16,250
ممنون که بقایاشون رو بهم هدیه دادید

118
00:10:19,083 --> 00:10:21,167
خیلی متشکرم، پدربزرگ

119
00:10:22,125 --> 00:10:25,583
امشب گروهی عازمِ آجیرو میشه

120
00:10:27,167 --> 00:10:30,750
سرورمون دستور دادن
تو هم باهاشون بری

121
00:10:37,792 --> 00:10:42,208
پدرت برای اون شمشیرها جونش رو فدا کرد

122
00:10:43,376 --> 00:10:46,625
،ما در کره تا سر حد مرگ جنگیدیم

123
00:10:47,208 --> 00:10:48,500
و بعدش به جنگیدن ادامه دادیم

124
00:10:49,000 --> 00:10:53,125
اونا شمشیرهای سامورائی هستن

125
00:10:55,708 --> 00:11:01,000
بابتِ شوهر و بچه‌ات متأسفم

126
00:11:02,042 --> 00:11:07,125
اما اونا جونشون رو از دست دادن
چون سرباز جنگِ بزرگ‌تری بودن

127
00:11:10,083 --> 00:11:11,250
...و حالا

128
00:11:12,833 --> 00:11:15,042
نوبتِ توئـه

129
00:11:24,016 --> 00:11:25,765
از طریق پوششِ جنگل
،شهر رو دور می‌زنیم

130
00:11:25,766 --> 00:11:26,992
و کنارِ کشتی به هم ملحق می‌شیم

131
00:11:27,207 --> 00:11:28,291
آماده‌ی درگیری باشید

132
00:11:28,707 --> 00:11:30,874
خیلی‌ها قصد کُشتنِ آنجین رو دارن

133
00:11:33,041 --> 00:11:34,624
پدرت نمیاد؟

134
00:11:34,999 --> 00:11:36,291
اون اصرار داره اینجا بمونه

135
00:11:38,041 --> 00:11:40,249
پس این خداحافظی برای همیشه‌ست

136
00:11:41,207 --> 00:11:43,542
ارباب، وصیت‌نامه‌تون

137
00:11:45,082 --> 00:11:46,249
امروز نه

138
00:11:47,542 --> 00:11:50,041
میشه حداقل قبل از رفتن
با توراناگا حرف بزنم؟

139
00:11:50,791 --> 00:11:52,542
متأسفانه امکانش نیست

140
00:12:08,916 --> 00:12:11,017
اجنبیـه کنار تختِ روان راه میاد و

141
00:12:11,041 --> 00:12:12,707
جلوی چشم می‌مونه

142
00:12:14,707 --> 00:12:17,916
یابوشیگه ساما می‌خواد توی راه
نزدیک تختِ روان بمونی

143
00:12:18,542 --> 00:12:19,542
!مامان

144
00:12:19,957 --> 00:12:21,082
لطفاً نرو

145
00:12:21,707 --> 00:12:24,916
تو رو به کاخ پدربزرگت می‌برن که امن‌تره

146
00:12:25,207 --> 00:12:26,707
!تو یه بچه‌ی شیرخواره نیستی

147
00:12:28,417 --> 00:12:29,458
برگرد داخل

148
00:12:41,417 --> 00:12:43,832
بانو کیری چیکار می‌کنه؟

149
00:12:44,333 --> 00:12:46,417
دارم میام، هیروماتسو

150
00:12:47,082 --> 00:12:49,500
من یه پیرزنِ خسته‌ام

151
00:12:50,124 --> 00:12:51,832
باید من رو ببخشید

152
00:12:52,250 --> 00:12:53,791
هر روز دیگه‌ای بود می‌بخشیدمت

153
00:12:54,707 --> 00:12:58,124
ای کاش من هم می‌تونستم
با شما از این زندان برم

154
00:13:00,749 --> 00:13:02,846
،وقتی دوباره ببینمت

155
00:13:02,870 --> 00:13:05,136
بچه‌ات به دنیا اومده

156
00:13:08,500 --> 00:13:10,082
...داره زیاد طول می‌کشه

157
00:13:11,832 --> 00:13:13,791
عجله کنید! باید راه بیفتید

158
00:13:15,666 --> 00:13:17,017
!ارباب! یه نفر جلوی دروازه‌ست

159
00:13:17,041 --> 00:13:18,624
!یه نفر داره میاد

160
00:13:19,541 --> 00:13:20,874
!ارباب ایشیدوئـه

161
00:13:32,666 --> 00:13:34,499
بعد از ظهر خوبیـه، یابوشیگه

162
00:13:35,749 --> 00:13:38,999
تازه بهم خبر دادن که
اجنبی داره اوساکا رو ترک می‌کنه

163
00:13:40,166 --> 00:13:41,749
و بانو کیری هم باهاش میره

164
00:13:45,375 --> 00:13:47,957
باید بگم غافلگیر شدم

165
00:13:49,088 --> 00:13:50,088
...با کمال احترام

166
00:13:50,626 --> 00:13:54,459
بانو کیری گروگان نیست که
محتاج لطفِ کسی باشه

167
00:13:55,209 --> 00:13:56,874
اون در رفت و آمدش آزاده

168
00:13:56,875 --> 00:13:57,916
،این حقیقت داره

169
00:13:57,917 --> 00:14:01,125
اما من و پدرت در جلسه‌ای
روی شیوه‌نامه‌ای توافق کردیم

170
00:14:01,418 --> 00:14:05,251
باید یک روز قبل از عزیمتِ
افراد عالی رتبه بهم اطلاع داده بشه

171
00:14:06,042 --> 00:14:08,168
تا بتونم بهشون ادای احترام کنم

172
00:14:08,376 --> 00:14:10,584
جوزن. بازرسی رو شروع کن

173
00:14:12,750 --> 00:14:14,800
جنگجویان خاکستری اجازه ندارن
!از این دروازه عبور کنن

174
00:14:15,459 --> 00:14:16,917
شیوه‌نامه این رو میگه

175
00:14:17,334 --> 00:14:19,334
،تو تا حالا از نزدیک میدانِ جنگ ندیدی

176
00:14:20,125 --> 00:14:22,334
!بچه پرروی گستاخ

177
00:14:22,459 --> 00:14:24,209
چرا اینجا باهام نمی‌جنگی؟

178
00:14:24,875 --> 00:14:26,833
چرا الان باهام نمی‌جنگی؟

179
00:14:26,917 --> 00:14:30,168
مطمئنم سوءتفاهم شده

180
00:14:31,126 --> 00:14:36,625
ارباب ایشیدو با تشریف آوردن
برای ادای احترام به ما افتخار دادن

181
00:14:37,000 --> 00:14:38,209
بذارید رد بشن

182
00:14:41,875 --> 00:14:42,875
ببخشید

183
00:15:03,459 --> 00:15:04,583
بانو کیری

184
00:15:06,459 --> 00:15:09,708
،متأسفم که می‌بینم دارید می‌رید

185
00:15:10,293 --> 00:15:12,833
،و منم ناراحتم که دارم میرم

186
00:15:13,251 --> 00:15:17,583
اما سرورم میگه آدمکش‌های زیادی
توی اوساکا هستن

187
00:15:18,833 --> 00:15:21,750
من هم همین احساس رو دارم

188
00:15:22,459 --> 00:15:24,334
به من گفتن اون اجنبی
دیشب مورد حمله قرار گرفته

189
00:15:25,459 --> 00:15:27,583
به جوزن و افرادم دستور میدم
شما رو تا کشتی همراهی کنن

190
00:15:28,418 --> 00:15:29,458
نیازی نیست

191
00:15:29,459 --> 00:15:31,042
به عنوان محافظ قصرِ اوساکا اصرار می‌کنم

192
00:15:35,625 --> 00:15:37,334
بیا، بشین

193
00:15:37,583 --> 00:15:39,459
بانو شیزو دوباره دردش گرفته

194
00:15:39,875 --> 00:15:41,916
...من خوبم، جدی میگم

195
00:15:41,917 --> 00:15:43,999
دکتر گفت اون به استراحتِ بیشتری نیاز داره

196
00:15:44,000 --> 00:15:45,749
لطفاً نگران نباشید

197
00:15:45,750 --> 00:15:48,293
!اون توی هفته‌های آخرشـه

198
00:15:53,126 --> 00:15:54,708
من خوبم

199
00:15:58,334 --> 00:15:59,625
خب، همه چی مرتبـه

200
00:16:01,583 --> 00:16:03,625
امیدوارم سفرِ خوبی داشته باشید

201
00:16:26,000 --> 00:16:30,667
ارباب ایشیدو از تصمیمِ ناگهانیت
برای رفتن غافلگیر شدن

202
00:16:34,084 --> 00:16:39,750
بی‌شک ایشون درک می‌کنن که من
باید به تعهدم به توراناگا پایبند باشم

203
00:16:40,501 --> 00:16:43,583
و لطفاً به اربابت یادآوری کن که
من به قول‌هام عمل می‌کنم

204
00:16:51,293 --> 00:16:52,459
کارتون عالی بود

205
00:16:59,209 --> 00:17:00,418
...حالا

206
00:17:01,958 --> 00:17:05,583
همه چی در دستانِ خدایانـه

207
00:17:12,418 --> 00:17:13,583
تو خبر داشتی؟

208
00:17:14,583 --> 00:17:15,875
فکر کنم هیچکس خبر نداره

209
00:17:18,168 --> 00:17:20,168
سرورم به حیله‌گریش معروفـه

210
00:17:21,168 --> 00:17:24,625
،وقتی شش سالش بود
پدرش اون رو به یه ژنرالِ رقیب گرو داد

211
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
به عنوان گروگان یه حقیقت رو یاد گرفت

212
00:17:28,625 --> 00:17:31,001
که همه جا پر از دشمنـه و
هیچ جا دوستی نیست

213
00:17:32,043 --> 00:17:34,084
،اگه نیتِ واقعی‌ات رو نشون بدی
جونت رو به خطر میندازی

214
00:17:35,542 --> 00:17:36,917
اگه پیداش کنن چی میشه؟

215
00:17:38,334 --> 00:17:39,750
اون کُشته میشه

216
00:17:40,292 --> 00:17:41,772
و همه‌ی ما هم کُشته می‌شیم

217
00:17:48,917 --> 00:17:51,209
جلوی دروازه نگهشون دارید

218
00:17:53,542 --> 00:17:56,583
من باید تمام اعضای گروه رو بازرسی کنم

219
00:17:56,833 --> 00:18:00,209
ارباب ایشیدو به ما اجازه‌ی رفتن دادن

220
00:18:00,583 --> 00:18:02,667
این دستورِ ارباب ایشیدوئـه

221
00:18:07,918 --> 00:18:09,918
تمام مسافرها باید بازرسی بشن

222
00:18:13,418 --> 00:18:16,168
هیچکس جلوش رو نمی‌گیره؟

223
00:18:20,708 --> 00:18:22,309
!هیچکس قرار نیست جلوش رو بگیره

224
00:18:28,168 --> 00:18:29,376
!این غیر قابل‌قبولـه

225
00:18:30,959 --> 00:18:34,376
سرک کشیدن توی حریم خصوصی خانم‌ها
!کارِ شایسته‌ای نیست

226
00:18:35,918 --> 00:18:37,126
این اجنبی چی میگه؟

227
00:18:37,209 --> 00:18:39,251
!بدتر از اون، بی‌ادبیـه

228
00:18:40,209 --> 00:18:41,876
!یه انحرافِ وحشتناکـه

229
00:18:42,625 --> 00:18:44,505
فکر کنم به اجنبی برخورده

230
00:18:45,168 --> 00:18:48,624
در کشورش نگاه بد به خانم‌ها کارِ ناشایستیـه

231
00:18:48,625 --> 00:18:50,001
!اینجا ژاپنـه

232
00:18:50,708 --> 00:18:54,959
من تنها مرد حاضر در اینجام که
برای عفّتِ زن ارزش قائلـه؟

233
00:18:56,959 --> 00:18:58,319
باید اون رو ببخشید

234
00:18:58,708 --> 00:19:00,418
اون رسم و رسومِ ما رو نمی‌دونه

235
00:19:03,043 --> 00:19:05,168
!پاکدامنیِ زن شأن و منزلتشـه

236
00:19:06,251 --> 00:19:08,287
!این مصیبتی برای همه‌ی ماست

237
00:19:08,311 --> 00:19:10,309
!خدای من، شرم‌آوره

238
00:19:12,583 --> 00:19:14,457
...رسم و رسومِ اونا خیلی فرق می‌کنه

239
00:19:14,458 --> 00:19:16,334
...و به نظرم توضیح دادن بهش خیلی سختـه

240
00:19:17,376 --> 00:19:19,542
تو مرد احمق و حقیری هستی

241
00:19:19,625 --> 00:19:22,959
!و موهات شبیه دُمِ اسبـه

242
00:19:23,168 --> 00:19:24,687
این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

243
00:19:27,750 --> 00:19:32,293
ارباب ایشیدو به همه‌مون
دستور داده به بندر بریم

244
00:19:32,749 --> 00:19:33,749
بذارید رد بشن

245
00:19:47,333 --> 00:19:49,893
خب، امیدوارم اون تیکه درباره‌ی موهاش
بهش برنخورده باشه

246
00:19:54,125 --> 00:19:56,917
این مردیـه که جونمون رو
به خاطرش به خطر میندازیم

247
00:20:35,707 --> 00:20:39,125
وقتی افراد ایشیدو بفهمن کی رو
همراهی می‌کنن چه اتفاقی میفته؟

248
00:20:40,707 --> 00:20:42,292
مطمئنم سرورم یه نقشه‌ای داره

249
00:20:48,875 --> 00:20:53,666
چیزی که در مورد عفّتِ زن‌ها
توی کشورت گفتی حقیقت داره؟

250
00:20:54,917 --> 00:20:56,125
معلومـه که نه

251
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
همه جای لندن پر زن‌های خراب و فاحشه‌ست

252
00:21:00,417 --> 00:21:02,158
،مثل دوستِ دکترت

253
00:21:02,907 --> 00:21:06,202
که برای مهمانانِ زخمی
زنِ فاحشه تجویز می‌کنه

254
00:21:06,250 --> 00:21:09,958
تو خودت اشاره کردی که من
ممکنه به لواط علاقه داشته باشم

255
00:21:10,042 --> 00:21:13,125
ما فکر می‌کنیم هم‌بالینی برای سلامت لازمـه

256
00:21:13,792 --> 00:21:15,083
...در واقع بعضی‌ها میگن

257
00:21:15,167 --> 00:21:19,624
لحظه‌ی ابرها و بارون براشون نزدیک‌ترین
تجربه‌ی ممکن به حضور در بهشتـه

258
00:21:20,583 --> 00:21:22,083
ابرها و بارون

259
00:21:23,583 --> 00:21:25,833
...یعنی -
ممنون، معنای استعاره‌ات رو می‌فهمم -

260
00:21:25,917 --> 00:21:28,125
فقط هیچوقت چنین توصیفِ شاعرانه‌ای
براش نشنیده بودم

261
00:21:29,083 --> 00:21:30,624
مخصوصاً از یه زنِ متأهل

262
00:21:32,583 --> 00:21:34,250
گمونم اون مرد شوهرتـه

263
00:21:36,042 --> 00:21:39,708
آره. اسمش تودا هیروکاتسوئـه

264
00:21:40,417 --> 00:21:43,666
.گرچه دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن
...اون

265
00:21:46,333 --> 00:21:48,167
جنگجوی قوی و محترمیـه

266
00:21:50,792 --> 00:21:52,958
و پسره تنها بچه‌ی توئـه؟ -
اوهوم -

267
00:21:54,167 --> 00:21:55,624
تو بچه داری؟

268
00:21:55,708 --> 00:21:56,708
آره

269
00:21:58,042 --> 00:22:01,582
پسرم تودور و دخترم الیزابت

270
00:22:01,666 --> 00:22:03,958
و اونا چجوری هستن؟

271
00:22:13,792 --> 00:22:15,708
!سرتون رو بدزدید! سریع

272
00:22:21,292 --> 00:22:23,184
اونا روی تپه هستن

273
00:22:24,375 --> 00:22:27,208
ایشیدو سامائـه؟

274
00:22:27,292 --> 00:22:29,250
نه، فکر نکنم

275
00:22:52,833 --> 00:22:53,833
!پدر...؟

276
00:23:07,875 --> 00:23:09,675
قبل از این که همه‌مون کُشته شیم برگردید

277
00:23:12,375 --> 00:23:13,458
مسیحی‌ها هستن

278
00:23:14,582 --> 00:23:16,625
اونا دوباره اومدن سراغ آنجین

279
00:23:22,875 --> 00:23:26,042
...ارباب کیاما
!افراد ایشیدو هم اونجا هستن

280
00:23:26,833 --> 00:23:29,708
پس اونا هم با مرتده می‌میرن

281
00:23:34,791 --> 00:23:35,791
اومدن

282
00:23:44,832 --> 00:23:45,874
...اون توراناگاست

283
00:23:46,457 --> 00:23:47,499
!به ما خیانت شده

284
00:23:47,625 --> 00:23:48,625
...ارباب جوزن

285
00:23:48,791 --> 00:23:51,248
!توراناگا توی کاروان مخفی شده بود

286
00:23:51,249 --> 00:23:52,791
!اون اینجاست

287
00:23:53,291 --> 00:23:54,291
هان؟

288
00:23:54,374 --> 00:23:56,249
!نذارید توراناگا فرار کنه

289
00:24:05,166 --> 00:24:06,666
باید بهش کمک کنیم

290
00:24:24,666 --> 00:24:26,666
اونا دارن با همدیگه می‌جنگن؟

291
00:24:27,082 --> 00:24:28,666
...یه جای کار می‌لنگه

292
00:24:45,041 --> 00:24:46,665
یکی از این روزها

293
00:24:46,666 --> 00:24:48,666
می‌خوام قبل از اجرای نقشه‌ات
ازش خبر داشته باشم

294
00:24:48,749 --> 00:24:49,874
یادم می‌مونه

295
00:24:51,207 --> 00:24:52,666
!باید به ارباب ایشیدو خبر بدیم

296
00:25:14,291 --> 00:25:15,457
!سریع به سمتِ کشتی برید

297
00:25:17,124 --> 00:25:18,749
...ما اینجا معطلشون می‌کنیم

298
00:25:18,874 --> 00:25:20,249
و بعداً خودمون رو به شما می‌رسونیم

299
00:25:24,791 --> 00:25:26,374
به افراد توی بندر خبر بده

300
00:25:27,249 --> 00:25:28,416
مرتد توی راهـه

301
00:25:34,981 --> 00:25:37,749
یالا، تا فرصتش رو داریم
به سمتِ کشتی می‌ریم

302
00:25:37,773 --> 00:25:40,566
صبر کن، این خدمه شاید
با ارباب توراناگا دشمن باشن

303
00:25:43,856 --> 00:25:46,649
خب، جل‌الخالق. این خدمه رو می‌شناسم

304
00:25:46,732 --> 00:25:48,273
خیال می‌کنی رفیق ندارم؟

305
00:25:48,356 --> 00:25:49,732
ناخدا ساما

306
00:25:51,190 --> 00:25:52,190
!آنجین

307
00:25:54,148 --> 00:25:56,315
با هم از آجیرو تا اینجا اومدیم

308
00:25:59,898 --> 00:26:01,315
اون همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟

309
00:26:02,691 --> 00:26:07,065
.کشتی سیاهِ پرتغالی
.کشتیِ تجاری‌شون

310
00:26:08,607 --> 00:26:10,106
پاروها رو آماده کنید

311
00:26:12,482 --> 00:26:14,940
اون کلمه‌ی لامصب چی بود؟ آها

312
00:26:15,023 --> 00:26:16,566
پارو بزنید

313
00:26:31,524 --> 00:26:33,482
!توراناگا داره از اوساکا فرار می‌کنه

314
00:26:34,815 --> 00:26:36,940
!همه برید بندر

315
00:26:50,690 --> 00:26:51,690
!صبر کنید

316
00:26:52,981 --> 00:26:54,940
!بونتارو! داره میاد

317
00:27:11,315 --> 00:27:12,417
باید برگردیم

318
00:27:12,441 --> 00:27:13,482
!باید ادامه بدیم

319
00:27:16,399 --> 00:27:18,718
محض رضای خدا، هنوز شانس زنده موندن داره

320
00:27:55,940 --> 00:27:57,524
!تودا هیروکاتسو

321
00:29:17,125 --> 00:29:19,251
!قایق‌ها رو ول کنید و طبل‌ها رو به صدا در بیارید

322
00:29:19,751 --> 00:29:21,167
وقت زیادی نداریم

323
00:29:50,293 --> 00:29:53,167
ماریکو ساما

324
00:29:53,251 --> 00:29:56,376
اینجا شب‌ها ماهیگیری می‌کنن؟

325
00:30:23,376 --> 00:30:26,958
داشتن توراناگا رو با خودشون می‌بردن

326
00:30:27,668 --> 00:30:29,418
یابوشیگه بهمون خیانت کرد

327
00:30:31,750 --> 00:30:33,957
...اون قایق‌ها که راهشون رو بستن

328
00:30:33,958 --> 00:30:35,833
افراد کیاما هستن؟

329
00:30:37,418 --> 00:30:39,435
،اگه بخوایم از وسطشون رد شیم

330
00:30:39,459 --> 00:30:41,792
میان بالا و بهمون حمله می‌کنن؟ -
بله -

331
00:30:42,668 --> 00:30:44,125
اونطوری غرق میشیم

332
00:30:44,209 --> 00:30:45,209
می‌میریم

333
00:30:48,459 --> 00:30:49,958
ولی اون رو نمی‌تونن غرق کنن

334
00:30:56,334 --> 00:30:58,414
می‌خواد بریم سمت کشتیِ سیاه

335
00:31:05,958 --> 00:31:07,750
!به سمت اون کشتی بادبانی

336
00:31:08,418 --> 00:31:10,168
،اگه بدون اجازه برید

337
00:31:10,251 --> 00:31:12,459
دیگه راه دیپلماسی رو برامون می‌بندید

338
00:31:13,083 --> 00:31:16,543
با کمال میل حاضرم راه‌های بیشتری رو هم ببندم

339
00:31:16,626 --> 00:31:18,875
ناخدا، جای بحث نداریم

340
00:31:18,958 --> 00:31:21,083
به نفعتونـه دستورالعمل‌ها رو دنبال کنید

341
00:31:21,168 --> 00:31:24,209
ناخدا، بالا یه خبرهاییـه

342
00:31:24,917 --> 00:31:26,293
شاید بهتر باشه بیاید ببینید

343
00:31:45,293 --> 00:31:48,501
!سلام، انگلستانی
!می‌بینم که هنوز زنده‌ای

344
00:31:49,292 --> 00:31:50,916
پات چطوره؟

345
00:31:50,999 --> 00:31:52,583
خوبـه! ننه‌ات چطوره؟

346
00:31:52,667 --> 00:31:54,625
!مُرده -
ای بابا -

347
00:31:55,583 --> 00:32:02,333
این شما و این ارباب یوشی توراناگا که
!می‌خوان شما رو ببینن

348
00:32:03,083 --> 00:32:06,874
!می‌بینم که شدی سکاندار ارباب بزرگ
!راه خوبی برای مُردنـه

349
00:32:21,292 --> 00:32:24,041
توراناگا ادعا می‌کنه کسایی که
توی قایق‌های ماهیگیری‌ان، دزددریایی‌ان

350
00:32:24,125 --> 00:32:25,765
می‌خوان تا خارج بندر اسکورت‌شون کنیم

351
00:32:25,999 --> 00:32:28,708
،اگه کشتیِ سیاه از کشتیِ من حفاظت کنه

352
00:32:28,832 --> 00:32:31,333
بهتون اجازه میدم بندر اوساکا رو ترک کنید

353
00:32:31,417 --> 00:32:34,101
به کشتی سیاه اجازه میده که
از اوساکا بره

354
00:32:34,125 --> 00:32:36,417
،بابت اجازه‌ای که لازم ندارم ازش تشکر کن

355
00:32:36,500 --> 00:32:38,042
ولی هزینه‌ام رفته بالا

356
00:32:38,832 --> 00:32:41,957
ناخدا حس می‌کنن کافی نیست

357
00:32:45,458 --> 00:32:47,375
...در این صورت این چطوره

358
00:32:48,708 --> 00:32:51,124
،قبل اینکه کشتی سیاه ماکائو رو ترک کنه

359
00:32:51,125 --> 00:32:53,916
ده هزار سکه‌ی نقره بهتون میدم تا

360
00:32:54,375 --> 00:32:56,667
توی تجارت ابریشم سرمایه‌گذاری کنید

361
00:32:58,208 --> 00:33:00,667
نصف سودش به خودش می‌رسه

362
00:33:00,750 --> 00:33:03,708
توراناگا پیشنهاد دادن که ده هزار سکه‌ی نقره
برای سرمایه‌گذاری بهتون میدن

363
00:33:04,292 --> 00:33:06,052
ولی نصف سودش رو نگه می‌دارن

364
00:33:06,125 --> 00:33:07,375
آره

365
00:33:07,916 --> 00:33:09,250
همم

366
00:33:09,333 --> 00:33:12,375
ضمناً سوجی، یه پیشنهادی هم برای تو دارم

367
00:33:13,250 --> 00:33:15,417
،توی خونه‌ام، یعنی شهر اِدو

368
00:33:16,832 --> 00:33:19,292
اجازه‌ی ساخت یه کلیسای مسیحی رو میدم

369
00:33:19,916 --> 00:33:21,708
بهمون یه کلیسا توی اِدو میده

370
00:33:23,167 --> 00:33:24,207
،در عوض

371
00:33:24,791 --> 00:33:29,000
می‌خوام سر ارباب کیاما و اونو بهم کمک کنی

372
00:33:29,583 --> 00:33:30,583
از چه نظر؟

373
00:33:30,957 --> 00:33:33,250
اونا الان طرف ایشیدو هستن

374
00:33:33,749 --> 00:33:38,667
می‌خوام کاری کنی بیان طرف من

375
00:33:41,832 --> 00:33:44,309
می‌خوان کاری کنیم ارباب‌های مسیحی
طرف اون باشن

376
00:33:44,333 --> 00:33:47,208
داره بهمون رشوه میده. غیرممکن هم هست

377
00:33:48,000 --> 00:33:50,708
قربان، یه کلیساست توی اِدو

378
00:33:50,791 --> 00:33:52,957
ما از راه ایمان کسی رو
مجبور به انجام کاری نمی‌کنیم

379
00:33:53,458 --> 00:33:55,458
مخصوصاً نه به خاطر این مرد

380
00:33:56,583 --> 00:33:59,916
ولی می‌تونیم چنین حرکتی رو توصیه کنیم

381
00:34:01,125 --> 00:34:02,874
طبیعتاً از راه دعا و نیایش

382
00:34:06,832 --> 00:34:10,083
پدر روحانی قول میدن کمک کنن

383
00:34:12,000 --> 00:34:13,333
باشه

384
00:34:14,667 --> 00:34:19,333
حالا شر این دزدهای دریایی رو کم کنید
تا بتونم از اوساکا برم

385
00:34:23,042 --> 00:34:25,125
یه چیز دیگه هم هست

386
00:34:25,208 --> 00:34:27,791
اون سکاندار انگلیسی باید همینجا بمونه

387
00:34:29,667 --> 00:34:32,583
می‌خوان بذارید مرتد همینجا بمونه

388
00:34:34,250 --> 00:34:35,583
آنجین مهمون منـه

389
00:34:40,000 --> 00:34:46,125
باید درباره‌ی این مردی که
بین خودتون راه دادید، بهتون هشدار بدم

390
00:34:46,666 --> 00:34:49,458
اون طبق ادعاش بازرگان نیست

391
00:34:56,125 --> 00:34:57,666
آفرین، مارتین

392
00:34:57,749 --> 00:35:00,917
الان می‌تونیم روی وعده‌ی کلیساش حساب باز کنیم

393
00:35:01,417 --> 00:35:03,125
حتی بعد مرگش

394
00:35:05,292 --> 00:35:09,832
تمام ارباب‌ها و بانوها باید
سوار کشتی پرتغالی بشن

395
00:35:10,167 --> 00:35:11,375
تفنگ‌هامون چی؟

396
00:35:11,832 --> 00:35:14,749
ارباب توراناگا نمی‌تونن اونا رو
با خودشون ببرن

397
00:35:16,125 --> 00:35:17,917
آنجین رو هم همینطور

398
00:35:24,042 --> 00:35:26,749
کشتی سیاه ما رو از اوساکا می‌بره

399
00:35:28,000 --> 00:35:29,791
ولی تو باید اینجا بمونی

400
00:35:32,333 --> 00:35:33,333
متأسفم

401
00:35:47,417 --> 00:35:49,017
اون طناب رو ببندید

402
00:36:11,375 --> 00:36:12,417
کیر توش

403
00:36:13,583 --> 00:36:16,250
ناخدا ساما، بگو شروع کنن به طبل زدن

404
00:36:19,000 --> 00:36:20,167
!طبل بزن

405
00:36:44,500 --> 00:36:45,958
!بکشیدش بالا

406
00:36:51,707 --> 00:36:54,250
!یالا! مگه ملوان نیستید؟
!ردشون کنید

407
00:37:00,208 --> 00:37:01,749
!«می‌خواد بگه «سریع‌تر

408
00:37:06,333 --> 00:37:08,917
قربان، داره از بغل بهمون نزدیک میشه

409
00:37:11,208 --> 00:37:13,000
!مستقیم! مستقیم

410
00:37:13,666 --> 00:37:16,208
،رودریگز، نهایت سرعت اون ابوقراضه چقدره

411
00:37:16,292 --> 00:37:19,208
حرومزاده‌ی مادرعن‌صفتِ بی‌آبرو؟

412
00:37:20,582 --> 00:37:22,792
!داری با کونِ شیطان لب می‌گیری

413
00:37:23,917 --> 00:37:25,542
!قبلش رو کونِ ننه‌ات بوده

414
00:37:26,125 --> 00:37:28,624
بعید نیست دلم واسه این حرومی تنگ شه

415
00:37:28,707 --> 00:37:31,125
!اگه نزدیک‌تر شد، غرقش کن

416
00:37:31,208 --> 00:37:32,875
با کمال میل، ناخدا

417
00:37:52,624 --> 00:37:55,250
محالـه رد بشن، سرورم

418
00:38:10,458 --> 00:38:11,917
دیوونه شده

419
00:38:19,417 --> 00:38:22,292
پنج درجه به سمت چپ -
چشم، قربان. پنج درجه به چپ -

420
00:38:22,375 --> 00:38:24,708
!پنج درجه -
!حواس‌تون به گلوگاه باشه -

421
00:38:28,000 --> 00:38:29,375
پس پنج درجه به چپ

422
00:38:52,582 --> 00:38:54,417
!از صمیم قلب ممنونم

423
00:38:55,375 --> 00:38:56,875
!از صمیم قلب، کیرم دهنت

424
00:38:56,958 --> 00:38:59,833
!بهت که گفتم، رودریگز
!عمراً بتونن منو اینجا نگه دارن

425
00:39:00,750 --> 00:39:03,208
!هنوز نجات پیدا نکردی، گوساله‌ی پفیوز

426
00:39:04,416 --> 00:39:05,416
!آنجین

427
00:39:05,957 --> 00:39:06,957
!مواظب باش

428
00:39:14,624 --> 00:39:17,874
ببینیم چطوری از این جون سالم به در می‌بره

429
00:39:24,916 --> 00:39:26,707
!زود باشید! زود باشید

430
00:39:31,249 --> 00:39:34,183
!از پهلو بچسبید بهش

431
00:39:34,207 --> 00:39:35,291
اونطوری بدنه آسیب می‌بینه، ناخدا

432
00:39:38,374 --> 00:39:40,416
!پنج درجه دیگه

433
00:39:40,499 --> 00:39:42,666
!قراره بخورن به ساحل

434
00:39:52,957 --> 00:39:55,957
،یا غرقم کن، یا بذار رد شم
!ولی تصمیمتو بگیر

435
00:40:20,124 --> 00:40:22,874
خدا رو شکر، ناخدا ساما

436
00:40:23,666 --> 00:40:27,166
داری چه غلطی می‌کنی؟
!بهشون فضای رد شدن دادی

437
00:40:27,666 --> 00:40:29,874
نه. نه، به هر حال فضا داشت

438
00:40:31,583 --> 00:40:33,166
!موفق شد

439
00:40:35,624 --> 00:40:38,999
!آفرین، حرومیای فوق‌العاده

440
00:40:39,082 --> 00:40:41,707
!ایول! ایول

441
00:40:41,791 --> 00:40:44,624
!آفرین، حرومیای فوق‌العاده

442
00:40:44,707 --> 00:40:46,291
!آفرین

443
00:40:47,624 --> 00:40:49,249
دیگه دِینم رو ادا کردم

444
00:40:49,332 --> 00:40:51,374
خدا پشت و پناهت. بهش نیاز داری

445
00:40:56,542 --> 00:40:58,249
مثل اینکه رد شدن

446
00:41:13,791 --> 00:41:14,791
ماریکو

447
00:41:15,416 --> 00:41:18,416
لطفاً از ناخدا تشکر کن که
گذاشتن از کشتی‌شون استفاده کنیم

448
00:41:18,791 --> 00:41:20,957
ولی از اونجایی که سکاندارم هم
،از اوساکا خارج شده

449
00:41:21,249 --> 00:41:23,707
برمی‌گردم کشتیِ خودم

450
00:41:31,332 --> 00:41:35,124
وقتی کسی بخواد با زور شمشیر
راه به جایی ببره، مشکلی ندارم

451
00:41:35,707 --> 00:41:41,457
ولی وقتی پای خشونت به شهری که
،سوگند خوردم ازش حفاظت کنم، باز میشه

452
00:41:42,124 --> 00:41:44,332
حس می‌کنم به خودم بی‌احترامی شده

453
00:41:44,457 --> 00:41:47,082
من هم مثل تو بابت دیشب عصبانی‌ام

454
00:41:48,457 --> 00:41:51,124
این شهر پر از راهزنـه

455
00:41:52,166 --> 00:41:56,166
ما قبول کردیم قانونمندانه
اجنبی رو اعدام کنیم

456
00:41:56,541 --> 00:42:01,999
با این حال تورانگا از زیر دست من دزدیدش و
تو هیچ کاری نکردی

457
00:42:03,374 --> 00:42:06,374
ظرف چند روز، توراناگا کلاً
نیست و نابود می‌شد

458
00:42:06,707 --> 00:42:10,291
اونوقت خودم شخصاً مرتد رو تحویلت می‌دادم

459
00:42:12,791 --> 00:42:13,957
عذر می‌خوام

460
00:42:20,207 --> 00:42:23,707
ارباب هیروماتسو یه پیامی رو آوردن

461
00:42:36,582 --> 00:42:38,458
،نائب السلطنه‌های گرانقدر

462
00:42:39,582 --> 00:42:43,832
متأسفانه ارباب توراناگا بنا به دلایل شخصی

463
00:42:44,541 --> 00:42:48,291
تصمیم گرفتن که

464
00:42:48,374 --> 00:42:52,624
از شورا کناره‌گیری کنن و

465
00:42:54,374 --> 00:42:59,207
از این بابت کمال عذرخواهی رو به عمل آوردن

466
00:43:02,082 --> 00:43:04,957
این تیکه کاغذ چیزی رو عوض نمی‌کنه

467
00:43:05,582 --> 00:43:08,041
ما با رأی چهار به صفر خلع مقامش می‌کنیم

468
00:43:08,624 --> 00:43:10,749
کاملاً هم حق دارید

469
00:43:11,374 --> 00:43:15,249
...ولی اگه درست یادم باشه

470
00:43:16,082 --> 00:43:20,874
طبق فرمان تایکو برای هر رأی‌گیری
پنج‌تا نائب‌السلطنه لازمـه

471
00:43:22,957 --> 00:43:24,624
...ولی الان

472
00:43:26,249 --> 00:43:28,999
متأسفانه فقط چهارتا دارید

473
00:43:48,292 --> 00:43:52,250
من با این کشتی میرم اِدو. اونجا کار دارم

474
00:43:53,292 --> 00:43:55,417
تو باید توی آجیرو بمونی و

475
00:43:55,418 --> 00:43:59,418
به یابوشیگه کمک کنی یه یگان رو آموزش بده

476
00:43:59,833 --> 00:44:01,832
ولی دست یابوشیگه با ایشیدو توی یه کاسه‌ست

477
00:44:01,833 --> 00:44:03,417
...اون علناً می‌خواست به ما خیانت کنه و

478
00:44:03,418 --> 00:44:04,418
خب؟

479
00:44:06,833 --> 00:44:09,208
من پسر شمام...

480
00:44:09,668 --> 00:44:12,208
چرا حس می‌کنید لیاقت
اعتمادتون رو ندارم؟

481
00:44:13,792 --> 00:44:15,792
...کی می‌خوای بفهمی که

482
00:44:16,792 --> 00:44:19,626
تو غرق بازی‌ای هستی که
...مهره‌هاش دوست‌ها و دشمن‌هاتن

483
00:44:21,708 --> 00:44:25,334
در حالی که توی زندگیت تنهایی

484
00:44:41,334 --> 00:44:42,584
صبح بخیر

485
00:44:44,334 --> 00:44:45,376
صبح بخیر

486
00:44:47,125 --> 00:44:48,917
هیچوقت از این آب و هوا خسته نمیشم

487
00:44:50,459 --> 00:44:51,875
خیلی زود زمستون میشه

488
00:44:53,376 --> 00:44:55,501
توی ژاپن فصل خیلی دشواریـه

489
00:44:56,584 --> 00:44:57,584
حالا انگلیس رو ندیدی

490
00:44:57,667 --> 00:45:00,042
تابستون‌هاش مرطوبـه و

491
00:45:00,626 --> 00:45:01,667
زمستون‌هاش تمومی ندارن

492
00:45:02,167 --> 00:45:04,042
هر شیش سال هم که خشکسالی داریم

493
00:45:06,250 --> 00:45:09,167
ولی حتماً بازم مشتاقی برگردی خونه

494
00:45:10,083 --> 00:45:13,418
حداقل برای برگشتن پیش خانوادت

495
00:45:18,875 --> 00:45:21,875
دیشب درباره‌ی دخترم ازم پرسیدی

496
00:45:24,750 --> 00:45:27,667
.راستش هیچوقت ندیدمش
.قبل به دنیا اومدنش از انگلیس رفتم

497
00:45:30,376 --> 00:45:34,376
یک سال و یازده ماه و
شیش روز از آمستردام می‌گذره

498
00:45:35,250 --> 00:45:37,250
الان دو سالش شده

499
00:45:40,459 --> 00:45:42,042
تو شرافتمندانه به سرورهات خدمت می‌کنی

500
00:45:44,708 --> 00:45:45,917
من هیچ سروری ندارم

501
00:45:47,833 --> 00:45:49,208
خودم می‌خواستم برم

502
00:45:51,625 --> 00:45:54,833
علتش هم این بود

503
00:45:56,750 --> 00:45:59,625
افق دوررس در کنار اعماق اقیانوس

504
00:45:59,708 --> 00:46:02,583
و آزادی در کنار افق دوررس

505
00:46:04,418 --> 00:46:05,583
باد دلنشین

506
00:46:06,792 --> 00:46:11,334
اینکه انقدر از همه چی دور باشی که
تا چشم کار می‌کنه دریای آزاد باشه

507
00:46:12,792 --> 00:46:15,917
نه دیروزی. نه فردایی

508
00:46:18,251 --> 00:46:19,251
فقط امروز

509
00:46:26,125 --> 00:46:28,083
به خاطر شوهرت تسلیت میگم

510
00:46:40,000 --> 00:46:42,750
لطفاً از آنجین بابت کمکش
توی اوساکا تشکر کن

511
00:46:44,125 --> 00:46:46,459
کارش شجاعانه بود

512
00:46:46,542 --> 00:46:48,582
بابت شجاعتت تشکر می‌کنن

513
00:46:49,713 --> 00:46:54,796
دوست‌های مسیحی‌مون، قبل حرکت
هدیه‌ای بهم دادن

514
00:46:55,547 --> 00:46:58,004
سرورم میگن این هدیه‌ای
از طرف کشیش‌ها بوده

515
00:46:58,088 --> 00:47:01,172
گفتن ثابت می‌کنن دزددریایی هستی

516
00:47:01,255 --> 00:47:03,255
ثابت می‌کنن دزددریایی‌ای

517
00:47:05,046 --> 00:47:08,713
جرمی که مجازاتش مرگـه

518
00:47:09,629 --> 00:47:11,339
که یعنی مرگ

519
00:47:16,214 --> 00:47:17,671
...البته

520
00:47:18,297 --> 00:47:22,879
ترجمه‌ی این‌ها خیلی طول می‌کشه

521
00:47:23,464 --> 00:47:25,943
سرورم میگن که باید ترجمه بشن و

522
00:47:26,004 --> 00:47:28,214
این کار احتمالاً خیلی طول می‌کشه

523
00:47:30,089 --> 00:47:32,255
تا اون موقع باید برای جنگ آماده بشیم

524
00:47:33,255 --> 00:47:40,130
،می‌خوام با سلاح‌های توی کشتیش
فنون جنگیِ بیگانه رو به یه یگان آموزش بده

525
00:47:41,879 --> 00:47:45,422
می‌خوان یه یگان جمع کنی و
فنون جنگی‌تون رو بهشون آموزش بدی

526
00:47:50,172 --> 00:47:54,339
.متأسفم ولی من فقط یه دریانوردم
...با فنون جنگی آشنایی

527
00:48:00,838 --> 00:48:04,713
لطفاً بهش بگو باعث افتخارمـه

528
00:48:04,796 --> 00:48:07,464
میگه باعث افتخارشـه

529
00:48:08,047 --> 00:48:12,297
در عوض فقط می‌خوام افراد و
کشتیم رو بهم برگردونه

530
00:48:19,004 --> 00:48:20,339
یابوشیگه

531
00:48:20,671 --> 00:48:29,089
تو و پسرم باید همه چی رو درباره‌ی
راه و روش اجنبی‌ها یاد بگیرید

532
00:48:29,754 --> 00:48:30,837
متوجه شدم

533
00:48:30,838 --> 00:48:35,005
،الان هم که اون خادمِ منـه

534
00:48:35,339 --> 00:48:38,921
نمی‌تونیم همش «اجنبی» صداش کنیم

535
00:48:39,796 --> 00:48:41,047
...من بهش عنوانِ

536
00:48:42,255 --> 00:48:43,504
هاتاموتو» رو میدم»

537
00:48:45,005 --> 00:48:47,838
،تو رو هاتاموتو کردن

538
00:48:49,796 --> 00:48:51,463
که افتخار خیلی بزرگیـه

539
00:48:53,172 --> 00:48:54,172
اوه

540
00:48:56,339 --> 00:48:57,339
...آه

541
00:48:58,089 --> 00:48:59,879
ممنونم

542
00:49:05,130 --> 00:49:06,670
حالا لطفاً از آنجین بپرس که

543
00:49:06,671 --> 00:49:08,838
حاضره با من شنا کنه یا نه

544
00:49:19,921 --> 00:49:22,463
سرورم می‌خوان شیرجه زدن رو بهشون یاد بدی

545
00:49:25,546 --> 00:49:28,546
بهتره از روی کناره‌ی عرشه شروع کنید

546
00:49:29,214 --> 00:49:33,047
با سر بپرید و دست‌هاتون رو
بگیرید جلو تا آب رو شکاف بدید

547
00:49:33,130 --> 00:49:34,214
نشونم بده

548
00:49:34,297 --> 00:49:37,339
از اوناست که با دیدن یاد می‌گیره

549
00:49:46,130 --> 00:49:47,463
دوباره

550
00:49:48,393 --> 00:49:50,768
میگن دوباره

551
00:49:57,334 --> 00:50:01,209
چند بار دیگه باید شیرجه بزنم؟

552
00:50:03,293 --> 00:50:05,459
تا وقتی راضی بشن

553
00:50:10,168 --> 00:50:13,501
شاید بهتر باشه فردا ادامه بده

554
00:50:16,625 --> 00:50:17,917
فردا یه روز دیگه‌ست

555
00:50:18,958 --> 00:50:20,667
همین امروز شیرجه زدن رو یاد می‌گیرم

556
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
وایسا

557
00:50:34,708 --> 00:50:36,792
،اگه بخوام تا ساحل مسابقه بدم

558
00:50:37,293 --> 00:50:38,792
آنجین قبول می‌کنه؟

559
00:50:39,251 --> 00:50:41,875
سرورم می‌خوان تا ساحل باهات مسابقه بدن

560
00:50:41,959 --> 00:50:43,708
ولی توصیه می‌کنم از عمد
نذاری برنده بشن

561
00:50:44,376 --> 00:50:45,418
سرورم خیلی از این کار بدشون میاد

562
00:50:45,917 --> 00:50:47,209
محالـه

563
00:50:53,708 --> 00:50:54,875
شروع کنیم

564
00:50:59,495 --> 00:51:07,487
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

565
00:51:10,110 --> 00:51:48,102
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

