﻿1
00:00:11,062 --> 00:00:13,146
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:13,646 --> 00:00:18,186
اونا جونشون رو از دست دادن
چون سرباز جنگِ بزرگ‌تری بودن

3
00:00:18,187 --> 00:00:20,229
نوبتِ توئه

4
00:00:20,646 --> 00:00:25,437
می‌خوام برای تأمینِ امنیت آنجین
اون رو به دهکده‌ی ماهیگیریت در آجیرو ببری

5
00:00:26,396 --> 00:00:30,146
ارباب ایشیدو از تصمیمِ ناگهانیت
برای رفتن غافلگیر شدن

6
00:00:30,562 --> 00:00:33,521
لطفاً به اربابت یادآوری کن که
من به قول‌هام عمل می‌کنم

7
00:00:33,604 --> 00:00:35,622
کشتی سیاه ما رو از اوساکا خارج می‌کنه

8
00:00:35,646 --> 00:00:37,396
ولی تو باید بمونی

9
00:00:38,729 --> 00:00:39,729
!کیر توش

10
00:00:41,812 --> 00:00:42,687
!آنجین

11
00:00:42,771 --> 00:00:43,771
!مواظب باشید

12
00:00:47,562 --> 00:00:48,687
!موفق شد

13
00:00:49,896 --> 00:00:56,812
،می‌خوام با سلاح‌های توی کشتیش
فنون جنگیِ بیگانه رو به یه یگان آموزش بده

14
00:00:57,021 --> 00:00:57,896
...من بهش عنوانِ

15
00:00:57,979 --> 00:00:59,229
هاتاموتو» رو میدم»

16
00:00:59,354 --> 00:01:00,872
که افتخار خیلی بزرگیـه

17
00:01:00,896 --> 00:01:01,937
آنجین به من ملحق میشه؟

18
00:01:02,021 --> 00:01:03,854
سرورم می‌خوان تا ساحل باهات مسابقه بدن

19
00:01:03,937 --> 00:01:05,479
ولی توصیه می‌کنم از عمد
نذاری برنده بشن

20
00:01:05,562 --> 00:01:06,562
سرورم از این کار متنفرن

21
00:01:06,646 --> 00:01:08,354
محالـه

22
00:01:29,396 --> 00:01:32,771
!ارباب اومی
!پیامی از اوساکا دارید

23
00:01:57,479 --> 00:01:58,479
!همه توجه کنید

24
00:01:58,854 --> 00:02:01,436
ارباب یابوشیگه با یک مهمان
...به این دهکده تشریف میارن

25
00:02:01,437 --> 00:02:06,146
!اربابِ کانتو... یوشی توراناگا

26
00:02:07,021 --> 00:02:08,354
!سریعاً برید و آماده شید

27
00:02:46,780 --> 00:03:06,780
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

28
00:04:04,692 --> 00:04:10,692
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

29
00:04:21,082 --> 00:04:25,332
« قسمت چهار »
« حصارِ هشت لایه »

30
00:04:39,874 --> 00:04:43,082
خواهش می‌کنم من رو
از این حکم معاف کنید

31
00:04:43,832 --> 00:04:47,206
...ارباب توراناگا به آنجین

32
00:04:47,207 --> 00:04:49,625
عنوانی رو داده که حس می‌کرده شایسته‌ست

33
00:04:49,649 --> 00:04:50,725
!مسخره‌ست

34
00:04:50,749 --> 00:04:55,457
آنجین به عنوانِ هاتاموتو
یه هم‌خوابه لازم داره

35
00:04:58,332 --> 00:05:00,749
...پس خواهش می‌کنم

36
00:05:00,957 --> 00:05:03,832
اجازه بدید این قبیله رو ترک کنم و راهبه شم

37
00:05:03,916 --> 00:05:05,874
تو چنین کاری نمی‌کنی

38
00:05:05,957 --> 00:05:08,082
مگه من چیکار کردم که
لایقِ چنین چیزی هستم؟

39
00:05:08,749 --> 00:05:11,248
این که مجبورم مرگِ بچه‌ام رو
،تحمل کنم کافی نیست

40
00:05:11,249 --> 00:05:13,374
فقط برای این که الان به یه اجنبی خدمت کنم؟

41
00:05:19,999 --> 00:05:22,749
من چقدر بی‌رحمم

42
00:05:24,166 --> 00:05:28,374
بعد از داغی که خودت دیدی

43
00:05:28,999 --> 00:05:33,541
بونتارو با افتخار مُرد

44
00:05:36,457 --> 00:05:39,581
...من خواسته‌هاش رو دنبال می‌کنم و

45
00:05:39,582 --> 00:05:42,416
به خدمت به ارباب ادامه میدم

46
00:05:43,124 --> 00:05:45,707
من به ارباب توراناگا اعتماد دارم

47
00:05:48,166 --> 00:05:50,291
خواستِ ایشون فقط یک ساله

48
00:05:52,957 --> 00:05:54,916
اون شش ماه بهش خدمت می‌کنه

49
00:05:57,916 --> 00:06:00,291
توی آجیرو همه چی آماده خواهد بود

50
00:06:00,374 --> 00:06:03,374
برادرزاده‌ام ترتیبِ تمام کارها رو میده

51
00:06:04,124 --> 00:06:05,666
خوبـه

52
00:06:05,749 --> 00:06:08,124
وقت اضافه نداریم که تلف کنیم

53
00:06:08,207 --> 00:06:10,206
...نیروهامون باید آماده باشن

54
00:06:10,207 --> 00:06:14,581
قبل از این که شورا جایگزینی
برای پدرم پیدا کنه

55
00:06:14,582 --> 00:06:15,999
جایگزین...؟

56
00:06:16,791 --> 00:06:18,791
فراموش کردم این رو بهت بگم؟

57
00:06:20,582 --> 00:06:23,123
...من به هیروماتسو دستور دادم

58
00:06:23,124 --> 00:06:24,831
...به محض خروج ما از اوساکا

59
00:06:24,832 --> 00:06:28,416
استعفانامه‌ی من رو تحویل بده

60
00:06:31,957 --> 00:06:34,624
ببخشید، شما از شورای نایب‌السلطنه استعفا دادید؟

61
00:06:37,041 --> 00:06:38,456
چاره‌ی دیگه‌ای نبود

62
00:06:38,457 --> 00:06:41,541
ولی اینجوری حکمِ مرگ خودتون رو صادر کردید

63
00:06:42,332 --> 00:06:45,206
آرمان‌تون، دست‌نشانده‌هاتون، دوستان و
متحدان‌تون رو از بین بردید

64
00:06:45,207 --> 00:06:46,749
!کارمون تمومـه

65
00:06:47,457 --> 00:06:48,457
نه، صبر کن

66
00:06:49,041 --> 00:06:50,041
کارِ کل ایزو تمومـه

67
00:06:53,582 --> 00:06:54,822
...بابتِ بی‌ادبیم عذر می‌خوام

68
00:06:55,666 --> 00:06:58,749
ولی گمونم بهتره همین الان سپّوکو کنید
(خودکُشی برای حفظ شرافت)

69
00:06:59,499 --> 00:07:01,665
ممنون

70
00:07:01,666 --> 00:07:03,666
...ولی تا وقتی که حکمِ قانونی برسه

71
00:07:04,582 --> 00:07:07,250
سرم روی تنم باقی می‌مونه

72
00:07:07,274 --> 00:07:11,124
!ارباب توراناگا، داریم به آجیرو نزدیک می‌شیم

73
00:07:16,124 --> 00:07:17,884
اون ارتشِ کیـه؟

74
00:07:18,499 --> 00:07:19,832
ارتشِ یابوشیگه

75
00:07:20,624 --> 00:07:22,749
همه‌شون به ارباب توراناگا وفادارن

76
00:07:25,374 --> 00:07:26,374
بیا امیدوار باشیم

77
00:07:47,416 --> 00:07:50,041
باید عرق ساکیِ بهتری می‌گرفتم

78
00:07:57,582 --> 00:07:59,582
من منتظرِ بازگشت‌تون بودم، عمو جان

79
00:08:05,499 --> 00:08:08,624
این همون اجنبیه‌ست؟

80
00:08:10,499 --> 00:08:12,499
اون اجنبی الان عنوانِ هاتاموتو داره

81
00:08:14,166 --> 00:08:16,332
لطفاً یه خونه در اختیارش بذارید

82
00:08:17,207 --> 00:08:21,832
هم‌خوابه‌اش و بانو تودا هم
اونجا اقامت می‌کنن

83
00:08:24,999 --> 00:08:26,874
...حالا که حکمِ شورا رو زیر سؤال بردید

84
00:08:27,291 --> 00:08:29,707
سرتون خیلی ارزشمند میشه

85
00:08:30,832 --> 00:08:34,041
یه متحد جاه‌طلب، متحد محسوب نمیشه

86
00:08:39,124 --> 00:08:41,124
حضورتون باعثِ افتخار ماست، بانو ماریکو

87
00:08:43,207 --> 00:08:46,207
،آنجین، ایشون اومی ساما هستن
اربابِ این دهکده

88
00:08:46,291 --> 00:08:47,558
در واقع قبلاً همدیگه رو دیدیم

89
00:08:47,582 --> 00:08:49,082
عذر می‌خوام

90
00:08:49,707 --> 00:08:53,791
!و کونِ لقت، مرتیکه‌ی پلشتِ دماغو

91
00:08:59,082 --> 00:09:00,082
!ارباب

92
00:09:01,666 --> 00:09:04,666
ورود شما باعثِ شادی و
!مسرّتِ افرادتون شده

93
00:09:05,207 --> 00:09:06,416
!لطفاً گوش کنید

94
00:09:07,249 --> 00:09:08,457
!ارباب یابوشیگه

95
00:09:10,457 --> 00:09:12,499
!ارباب یابوشیگه

96
00:09:13,666 --> 00:09:15,042
،ارباب توراناگا

97
00:09:15,375 --> 00:09:20,375
خوشحال میشم افتخار بدید و
یگانِ محافظانم رو بررسی کنید

98
00:09:44,666 --> 00:09:46,332
سامورائی‌های ایزو

99
00:09:47,874 --> 00:09:51,624
باعثِ افتخارمـه که

100
00:09:52,832 --> 00:09:58,541
نیروهای دوست و متحدم
کاشیگی یابوشیگه رو می‌بینم

101
00:09:59,374 --> 00:10:03,082
ابرهای تاریک و شوم
بر روی ژاپن سایه انداختن

102
00:10:05,916 --> 00:10:09,916
باید از ژاپن در برابرِ خیانت محافظت کنیم

103
00:10:10,749 --> 00:10:13,291
خطاب به کسانی که
...میراثِ تایکو رو لکه‌دار می‌کنن

104
00:10:14,207 --> 00:10:16,416
!لعنتِ بی‌رحمانه‌ی خدایان شامل حالتون بشه

105
00:10:19,166 --> 00:10:21,249
و خطاب به کسانی که
...به نام وفاداری می‌جنگن

106
00:10:21,957 --> 00:10:25,916
...من، یوشی توراناگا

107
00:10:27,332 --> 00:10:29,457
!فروتنانه جلوی شما تعظیم می‌کنم

108
00:10:34,249 --> 00:10:36,541
!ارباب توراناگا

109
00:10:37,041 --> 00:10:38,921
!ارباب توراناگا

110
00:10:50,666 --> 00:10:51,666
،عمو

111
00:10:52,457 --> 00:10:57,332
کل دهکده آماده‌ی ورود شما و ارباب توراناگا شدن

112
00:11:06,999 --> 00:11:09,058
پدرم باید برای رسیدگی
به یه کارِ فوری برن

113
00:11:09,082 --> 00:11:12,124
باید قبل از برگشتنِ ایشون
یگانِ تفنگدارمون رو کامل آموزش بدیم

114
00:11:21,666 --> 00:11:23,999
باید نوشیدنیِ بنجل می‌گرفتم

115
00:11:43,957 --> 00:11:47,082
عه. مردهایی که توی چاله بودن

116
00:11:48,249 --> 00:11:49,249
اونا رو ندیدید؟

117
00:11:50,666 --> 00:11:51,666
صحیح و سالمن؟

118
00:12:03,207 --> 00:12:04,624
موراجی؟

119
00:12:05,791 --> 00:12:07,707
خوش آمدید، ارباب آنجین

120
00:12:07,791 --> 00:12:09,957
عه... افرادم

121
00:12:10,707 --> 00:12:12,317
...می‌خوام الان اونا رو ببینم. خدمه‌ام

122
00:12:12,341 --> 00:12:13,582
اونا کجان؟

123
00:12:13,666 --> 00:12:17,499
راستش... همه رو به یه جای دیگه منتقل کردن

124
00:12:19,832 --> 00:12:21,041
جای امنیـه

125
00:12:21,124 --> 00:12:23,041
...شرمنده، متوجه نمیشم -
!اوه -

126
00:12:23,124 --> 00:12:27,124
ببین، شاید بتونی کمکم کنی؟ اینجا

127
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
چیکار می‌کنی؟

128
00:12:32,332 --> 00:12:34,957
انگار می‌خواد بره سوارِ کشتی‌اش بشه

129
00:12:35,957 --> 00:12:37,624
!باز چیه؟ ول کن

130
00:12:38,707 --> 00:12:40,041
...اون کشتی مالِ تو نیست

131
00:12:40,624 --> 00:12:41,999
!ورود بهش ممنوعه

132
00:12:42,082 --> 00:12:45,082
متأسفانه حق نداری بی‌اجازه سوارش بشی

133
00:12:46,791 --> 00:12:47,832
به کشتیِ خودم؟

134
00:12:48,457 --> 00:12:50,738
...اگه چیزی هست که لازم داری -
خب، آره، هست -

135
00:12:51,207 --> 00:12:53,000
...تفنگ‌هام و افرادم

136
00:12:53,024 --> 00:12:54,625
مدام می‌خوام اونا رو ببینم

137
00:12:55,291 --> 00:12:58,916
افرادت به شهر اِدوی ارباب توراناگا
منتقل شدن تا در امان باشن

138
00:12:58,999 --> 00:13:02,166
اما اگه لازم باشه می‌تونیم
تفنگ‌هات رو برات بیاریم

139
00:13:02,249 --> 00:13:03,749
حالا من رو ببین، ماریکو

140
00:13:04,332 --> 00:13:06,332
من و اربابت یه توافقی با هم کردیم

141
00:13:07,624 --> 00:13:12,207
اون کشتی و خدمه‌اش
حالا مالِ من هستن

142
00:13:13,874 --> 00:13:15,207
کاملاً اشتباه متوجه شدی

143
00:13:16,041 --> 00:13:18,624
کشتی و خدمه‌ی تو حالا
مالِ ارباب توراناگا هستن

144
00:13:20,041 --> 00:13:22,124
و ایشون هر طور که بخوان
ازشون استفاده می‌کنن

145
00:13:26,041 --> 00:13:28,832
خب، ممنون که توضیح دادی

146
00:13:49,588 --> 00:13:52,463
آنجین ساما. این یوجیرو، باغبونـه

147
00:13:53,213 --> 00:13:54,213
...عه

148
00:13:58,088 --> 00:14:01,838
«شرمنده، ما از عنوانِ «ساما
برای یوجیرو استفاده نمی‌کنیم

149
00:14:01,922 --> 00:14:03,213
شایسته نیست

150
00:14:04,213 --> 00:14:05,213
آهان

151
00:14:06,713 --> 00:14:08,255
خونه‌ات آماده‌ی بازدیده

152
00:14:08,880 --> 00:14:10,130
از این طرف

153
00:14:10,630 --> 00:14:11,713
خونه‌ام؟

154
00:14:21,922 --> 00:14:24,755
هر چیزی که اینجاست به طور ویژه
توسط خدمتکارانت آماده شدن

155
00:14:26,130 --> 00:14:27,338
خدمتکارانم؟

156
00:14:30,713 --> 00:14:33,463
اتاق خوابت و اتاقِ بانو فوجی
در اینجا قرار دارن

157
00:14:37,588 --> 00:14:39,672
و اتاقِ مهمان که من توش اقامت می‌کنم

158
00:14:42,713 --> 00:14:45,088
شاید بعد از سفرِ طولانی
کمی چایی میل داشته باشی

159
00:14:45,172 --> 00:14:46,547
چرا همه‌ی اینا رو دادن به من؟

160
00:14:47,172 --> 00:14:49,255
یه هاتاموتو لایقِ همه‌ی ایناست

161
00:14:50,380 --> 00:14:53,463
.نه... یه لحظه صبر کن ببینم
مگه من قراره چقدر اینجا بمونم؟

162
00:14:53,547 --> 00:14:56,338
ارباب ناگاکادو میگه
آموزش حداقل شش ماه زمان می‌بره

163
00:15:00,422 --> 00:15:03,380
شرمنده. شش ماه؟

164
00:15:03,463 --> 00:15:05,463
تو قبول کردی به این افراد آموزش بدی، یادتـه؟

165
00:15:05,547 --> 00:15:09,213
.بله، یادمـه
.در ازای پس گرفتن افرادم و کشتی‌ام

166
00:15:09,297 --> 00:15:11,463
لطفاً صبور باش، آنجین ساما

167
00:15:12,047 --> 00:15:14,600
،به عنوانِ هاتاموتو
یه خونه در اختیارت قرار گرفته

168
00:15:14,624 --> 00:15:17,167
و حقوقِ سخاوتمندانه‌ی سالانه
‏240 کوکو برات مقرر شده

169
00:15:17,922 --> 00:15:19,422
!من کوکوی سخاوتمندانه نمی‌خوام

170
00:15:20,047 --> 00:15:21,963
بانو فوجی هم الان هم‌خوابه‌اتـه

171
00:15:26,547 --> 00:15:29,047
،خب، مطمئنم اون خیلی باکمالاتـه
ولی من زن نمی‌خوام

172
00:15:29,442 --> 00:15:31,625
من نمی‌خوام باهاش هم‌بالین شم
یا روش یا نزدیکش بخوابم

173
00:15:31,649 --> 00:15:33,213
کلاً نمی‌خوام با کسی هم‌بالین شم

174
00:15:36,255 --> 00:15:37,333
،در هر صورت

175
00:15:37,357 --> 00:15:40,922
اون به خونه‌ات و خدمتکارهات و
تمام امورِ مالی‌ات رسیدگی می‌کنه

176
00:15:41,922 --> 00:15:44,172
قبول نکردن توهینِ بزرگی
به سرورمون محسوب میشه

177
00:15:48,463 --> 00:15:49,630
خب، من قبول نمی‌کنم

178
00:15:51,292 --> 00:15:52,705
من هیچکدوم از اینا رو قبول نمی‌کنم

179
00:15:53,505 --> 00:15:55,713
من تحتِ شرایط واضحی
با توراناگا به اینجا اومدم

180
00:15:56,672 --> 00:15:59,380
شرمنده، توراناگا ساما

181
00:15:59,463 --> 00:16:00,672
حالا اون غیبش زده

182
00:16:01,755 --> 00:16:03,547
من هم دوباره زندانی شدم

183
00:16:04,755 --> 00:16:06,213
فقط توی خونه‌ی بهتری زندگی می‌کنم

184
00:16:07,838 --> 00:16:09,463
شش ماه

185
00:16:10,047 --> 00:16:11,255
...شش ماه

186
00:16:16,213 --> 00:16:19,297
...یارو حتی این ساکی رو هم نخورد

187
00:16:22,130 --> 00:16:23,172
...اون توراناگا

188
00:16:23,922 --> 00:16:26,588
،تو توی اوساکا جونش رو نجات دادی

189
00:16:27,213 --> 00:16:29,338
ولی اون اینجوری بهت بی‌احترامی می‌کنه

190
00:16:34,588 --> 00:16:36,421
...خب، اومی

191
00:16:36,422 --> 00:16:39,963
اون جاسوسی رو که خبر کشتیِ
اجنبی رو به توراناگا داده بود پیدا کردی؟

192
00:16:40,547 --> 00:16:42,047
هنوز نه

193
00:16:44,047 --> 00:16:45,880
پس این همه وقت چه غلطی می‌کردی؟

194
00:16:45,963 --> 00:16:47,172
هان؟

195
00:16:47,255 --> 00:16:49,088
به لباس‌هات عطر می‌زدی؟

196
00:16:50,088 --> 00:16:51,797
اون هنوز یه پسر بچه‌ست

197
00:16:53,005 --> 00:16:56,588
کوچیک‌تر از اونـه که
مسئولیتِ دهکده رو قبول کنه

198
00:16:58,088 --> 00:16:59,688
!خدایان به ریشم می‌خندن

199
00:17:00,005 --> 00:17:02,630
ایشیدو احتمالاً فکر می‌کنه
من بهش خیانت کردم

200
00:17:04,338 --> 00:17:07,005
به نظر میاد کاملاً به این آرمانِ
محکوم به شکست متعهدم

201
00:17:07,088 --> 00:17:10,380
آموزش یه یگانِ تفنگدار با یه اجنبی که
وانمود می‌کنه هاتاماتوئـه

202
00:17:11,047 --> 00:17:12,630
من باید چه غلطی بکنم؟

203
00:17:14,338 --> 00:17:15,838
...این یگانِ تفنگدار

204
00:17:17,380 --> 00:17:19,088
بازم یگانِ تو محسوب میشه

205
00:17:19,172 --> 00:17:20,463
هان؟

206
00:17:20,547 --> 00:17:21,713
...جسارت نباشه

207
00:17:21,797 --> 00:17:25,505
فعلاً توپ‌ها و تفنگ‌ها در اختیارِ شمان

208
00:17:26,338 --> 00:17:31,172
،تا وقتی ارباب توراناگا برگرده
همه چی مالِ شماست

209
00:17:31,630 --> 00:17:35,380
تا جایی که می‌دونیم شورا همچنان
ممکنـه عضو پنجمی پیدا کنه

210
00:17:36,047 --> 00:17:38,880
ارباب توراناگا هنوزم ممکنه خلع مقام بشه

211
00:17:38,963 --> 00:17:40,005
خب که چی؟

212
00:17:40,297 --> 00:17:44,088
...این تفنگ‌ها و توپخانه برای شما می‌مونن

213
00:17:44,672 --> 00:17:48,047
که هنوزم می‌تونید
به ارباب ایشیدو هدیه بدید

214
00:18:07,963 --> 00:18:10,963
تو واقعاً مجبور نیستی اینجا باشی

215
00:18:13,088 --> 00:18:14,380
می‌تونی بری

216
00:18:27,380 --> 00:18:29,297
اون تنهام نمی‌ذاره

217
00:18:29,380 --> 00:18:30,797
هرجا که میرم، اونم میاد

218
00:18:30,880 --> 00:18:33,755
رسم نیست هم‌خوابه‌ی یه مرد
زمانی که اون بیداره بخوابه

219
00:18:34,588 --> 00:18:36,005
خب، این رسمِ احمقانه‌ایـه

220
00:18:39,505 --> 00:18:41,213
نباید روی خزه راه بری

221
00:18:41,797 --> 00:18:43,463
بی‌احترامی محسوب میشه

222
00:18:59,297 --> 00:19:00,297
...جسارت نباشه

223
00:19:01,630 --> 00:19:03,755
فکر می‌کنم بانو فوجی لیاقتش بیشتره

224
00:19:03,838 --> 00:19:05,588
اون برادرزاده‌ی شوهر مرحومِ منـه

225
00:19:06,213 --> 00:19:07,797
موفق و اشراف‌زاده‌ست

226
00:19:08,297 --> 00:19:10,172
خب، واقعاً خوش به حالش

227
00:19:11,880 --> 00:19:14,672
و اخیراً شوهرش و بچه‌ی نوزادش کُشته شدن

228
00:19:18,797 --> 00:19:21,047
،شوهرش به ارباب ایشیدو توهین کرده بود

229
00:19:21,838 --> 00:19:24,338
و برای جلوگیری از خونریزی
باید یه کاری انجام می‌شد

230
00:19:28,630 --> 00:19:30,172
پس نباید در حال سوگواری باشه؟

231
00:19:31,338 --> 00:19:35,588
به جای این که بیفته دنبال
یه مرد انگلیسیِ سرگردان؟

232
00:19:37,213 --> 00:19:41,255
ما با ادامه دادنِ مبارزه‌ی کسایی که
از دست دادیم، براشون سوگواری می‌کنیم

233
00:19:42,463 --> 00:19:43,547
چرنده

234
00:19:44,338 --> 00:19:45,797
یه بچه هیچ مبارزه‌ای نداره

235
00:19:48,255 --> 00:19:50,463
پدرِ اون بچه به ارباب توراناگا خدمت می‌کرد

236
00:19:51,338 --> 00:19:54,088
و حالا هم‌خوابه‌ی تو بودن
به فوجی اجازه میده همین کارو بکنه

237
00:19:55,755 --> 00:19:57,213
بهش یه جایگاه میده

238
00:20:01,047 --> 00:20:03,047
خب، از ظاهرش اصلاً معلوم نیست

239
00:20:05,255 --> 00:20:09,922
که یه مادر یا بیوه‌ی سوگواره

240
00:20:13,963 --> 00:20:15,755
ماجرای «حصارِ هشت لایه» رو می‌دونی؟

241
00:20:21,547 --> 00:20:22,963
...چیزیـه که از زمانِ بچگی

242
00:20:23,838 --> 00:20:26,380
به ما یاد میدن درونِ خودمون بسازیم

243
00:20:28,422 --> 00:20:34,255
یه دیوارِ غیر قابل نفوذ که می‌تونیم
هر وقت که نیاز داشتیم، پشتش پناه ببریم

244
00:20:36,380 --> 00:20:40,797
،باید خودت رو تمرین بدی که گوش کنی
بدونِ اینکه چیزی بشنوی

245
00:20:42,422 --> 00:20:48,797
برای مثال می‌تونی به صدای سقوط یه شکوفه
یا صدای رشد سنگ‌ها گوش کنی

246
00:20:50,338 --> 00:20:54,380
،اگه واقعاً گوش کنی
وضعیتِ فعلی‌ات محو میشه

247
00:20:59,338 --> 00:21:04,088
گولِ ادب، تعظیم‌ها و رسوماتِ پیچیده‌مون رو نخور

248
00:21:05,713 --> 00:21:09,505
زیرِ تمام اینا می‌تونیم خیلی دور باشیم

249
00:21:11,630 --> 00:21:14,838
تنها و در امان

250
00:21:52,297 --> 00:21:54,672
!بهش بگو می‌تونه بره به جهنم

251
00:21:54,755 --> 00:21:58,422
ارباب اومی اصرار می‌کنن که امروز حق نداری
با خودت اسلحه بیاری

252
00:21:58,505 --> 00:22:01,105
مزخرفـه. مردمِ شما هر جا که میرن شمشیر می‌برن

253
00:22:01,172 --> 00:22:03,880
.اون میگه تفنگ‌ها فرق می‌کنن
.باید تحویلشون بدی

254
00:22:04,672 --> 00:22:06,625
!نه، می‌فهمی؟ نه

255
00:22:06,649 --> 00:22:07,833
!من دیگه اسیرش نیستم

256
00:22:07,857 --> 00:22:10,338
جایی که ازش میام از مهمون‌ها
خواهش می‌کنن کاری بکنن

257
00:22:11,880 --> 00:22:13,130
!لطفاً صبر کن! خواهش می‌کنم

258
00:22:13,213 --> 00:22:14,667
!نیازی به این کارها نیست

259
00:22:14,691 --> 00:22:16,607
به عنوانِ هاتاموتو ازت محافظت میشه

260
00:22:16,797 --> 00:22:20,088
به یه دلیلی نمی‌تونم خاطره‌ی
اولین ملاقاتمون رو از یاد ببرم

261
00:22:20,588 --> 00:22:22,255
تفنگ‌ها رو بده به من

262
00:22:22,463 --> 00:22:23,463
!نه

263
00:22:24,255 --> 00:22:25,255
نه

264
00:22:26,505 --> 00:22:27,667
بانو ماریکو

265
00:22:27,691 --> 00:22:31,691
به آنجین بگو تفنگ‌هاش رو به من بده

266
00:22:33,297 --> 00:22:35,297
تفنگ‌ها رو بده به فوجی

267
00:22:35,380 --> 00:22:37,797
.اون هم‌خوابه‌ی توئـه
.جونش رو برای دفاع از اونا فدا می‌کنه

268
00:22:37,880 --> 00:22:40,297
...من خودم می‌تونم از خودم دفاع کنم -
!آنجین ساما -

269
00:22:46,713 --> 00:22:48,213
لطفاً اونا رو بده به من

270
00:23:04,047 --> 00:23:07,630
به این پلشتِ عن‌چهره
بگو من آماده‌ی رفتنم

271
00:23:09,922 --> 00:23:11,379
،با نهایتِ احترام

272
00:23:11,380 --> 00:23:13,180
آنجین بابتِ سوءتفاهم پیش اومده
عذرخواهی می‌کنه

273
00:23:16,797 --> 00:23:18,047
تفنگ‌ها رو بده

274
00:23:23,630 --> 00:23:25,088
لطفاً راه بیفتید و برید

275
00:23:48,630 --> 00:23:49,963
خیلی خوب بود

276
00:23:50,838 --> 00:23:51,838
خیلی خوب بود

277
00:24:04,418 --> 00:24:07,543
ارباب یابوشیگه میگه افرادش
نیازی به یادگیریِ مهارت‌های پایه

278
00:24:07,626 --> 00:24:09,668
مثل پُر کردن و تمیز کردن تفنگ‌ها ندارن

279
00:24:09,751 --> 00:24:12,043
پرتغالی‌ها 50 سال قبل برامون تفنگ آوردن

280
00:24:12,543 --> 00:24:14,501
ما تجربه‌ی خیلی زیادی باهاشون داریم

281
00:24:20,835 --> 00:24:22,275
بله، البته که باتجربه هستید

282
00:24:22,835 --> 00:24:25,418
می‌خوام با فنونِ جنگی شروع کنیم

283
00:24:26,085 --> 00:24:29,543
روش‌های خارجی که دشمن‌هام هنوز ندیدن

284
00:24:29,626 --> 00:24:33,751
اون در مورد فنونِ جنگی‌ای می‌پرسه که
دشمن‌هامون شاید هنوز ندونن

285
00:24:34,585 --> 00:24:35,585
صحیح

286
00:24:36,251 --> 00:24:37,418
...فنونِ جنگی

287
00:24:37,501 --> 00:24:39,460
قرارمون همین بود

288
00:24:39,835 --> 00:24:43,668
ارباب توراناگا این مرد رو
...هاتاموتوی بزرگش کرد

289
00:24:44,210 --> 00:24:46,543
بذارید ببینیم می‌تونه
انتظارات رو برآورده کنه

290
00:24:49,835 --> 00:24:52,043
خب، پس بذارید از فنونِ جنگی براتون بگم

291
00:24:52,126 --> 00:24:54,751
من با توصیفِ یه نبرد بزرگ شروع می‌کنم

292
00:24:55,293 --> 00:24:57,001
...بهش می‌گیم محاصره‌ی بزرگ مالت

293
00:24:58,418 --> 00:25:02,335
...در مکانی به نام مالت
...محاصره‌ای بوده

294
00:25:02,835 --> 00:25:04,458
ظاهراً نبرد خیلی بزرگی بوده

295
00:25:04,482 --> 00:25:06,894
،شصت هزار مسلمانِ ترک
،نیروهای برگزیده‌ی امپراتوری عثمانی

296
00:25:06,918 --> 00:25:08,352
در برابر 600 شوالیه‌ی مسیحی قرار گرفتن

297
00:25:08,376 --> 00:25:10,626
با پشتیبانی چند هزار نیروی امدادی مالتی

298
00:25:10,710 --> 00:25:12,876
در قلعه‌ی عظیمشون در سنت المو

299
00:25:12,960 --> 00:25:15,785
حالا، شوالیه‌ها موفق شدن
،در برابر محاصره‌ی شش ماهه مقاومت کنن

300
00:25:15,809 --> 00:25:17,727
و به طرز باورنکردنی دشمن رو مجبور کردن
با شرمساری عقب‌نشینی کنن

301
00:25:17,751 --> 00:25:20,227
به ما یاد دادن این پیروزی
،تمام کرانه‌ی دریای مدیترانه رو نجات داد

302
00:25:20,251 --> 00:25:23,001
...و بنابراین اونا رو به مسیحیت -
شرمنده. گفتی «یاد دادن»؟ -

303
00:25:23,085 --> 00:25:24,085
بله

304
00:25:24,126 --> 00:25:26,085
این نبرد کِی اتفاق افتاده؟

305
00:25:26,168 --> 00:25:30,501
خب... 35 یا 40 سال پیش

306
00:25:31,001 --> 00:25:33,876
پس تو خودت در این نبرد نجنگیدی؟

307
00:25:34,918 --> 00:25:38,126
تو حتی در زمانِ این جنگ
به دنیا نیومده بودی

308
00:25:39,251 --> 00:25:40,251
هی

309
00:25:40,668 --> 00:25:42,188
ازش چی می‌پرسی؟

310
00:25:42,710 --> 00:25:46,251
شرمنده، سعی داشتم
مطلبی رو روشن کنم

311
00:25:49,251 --> 00:25:51,168
،شاید بهتر باشه دوباره شروع کنی

312
00:25:51,251 --> 00:25:54,918
فقط این بار نبردی رو تعریف کن که
خودت توش جنگیده باشی

313
00:25:55,001 --> 00:25:57,394
،خب، همونطور که چندین بار به اربابت گفتم

314
00:25:57,418 --> 00:26:00,168
من یه سکاندار دریایی هستم. خب؟

315
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
توی دریا هم نبردهای پیاده‌ی زیادی نیست

316
00:26:13,835 --> 00:26:14,835
جریان چیه؟

317
00:26:22,751 --> 00:26:23,751
،ماریکو ساما

318
00:26:24,793 --> 00:26:28,292
لطفاً بهش بگو که به نظر من
فنونِ جنگی تفنگی

319
00:26:28,316 --> 00:26:31,085
در مقایسه با هنرِ زیبای
جنگِ دریایی انگلیس به درد نخورن

320
00:26:31,710 --> 00:26:33,668
،اون می‌خواد به جای فنون جنگی

321
00:26:33,751 --> 00:26:37,000
نبرد دریایی انگلیسی رو به ما یاد بده

322
00:26:37,024 --> 00:26:39,144
اون قلعه توی اوساکا غیرقابل‌نفوذه، درسته؟

323
00:26:39,168 --> 00:26:42,335
محاصره‌اش با شمشیر و حتی تفنگ
ماه‌ها زمان می‌بره

324
00:26:42,835 --> 00:26:46,960
اما کافیه کشتیِ من با توپ‌هاش
،در فاصله‌ی چند هزار متریش لنگر بندازه

325
00:26:47,793 --> 00:26:49,876
و ارتشِ شما می‌تونه
از دیوارهای قلعه عبور کنه

326
00:26:49,960 --> 00:26:52,876
بدون این که حتی پرِ یک تیر
گونه‌هاشون رو خراش بده

327
00:26:54,460 --> 00:26:55,960
فقط بذارید نشون بدم

328
00:26:56,043 --> 00:26:57,403
!بلند کنید

329
00:26:59,543 --> 00:27:01,543
!خیلی‌خب. به پیش

330
00:27:04,001 --> 00:27:06,085
چطور بگم، «عقب»؟

331
00:27:06,668 --> 00:27:08,960
«عقب» -
«او-شی-رو» -

332
00:27:08,984 --> 00:27:10,583
!برید عقب

333
00:27:12,543 --> 00:27:14,876
چطور ممکنه یه توپ بتونه
این هدف رو بزنه؟

334
00:27:15,751 --> 00:27:17,793
میشه به اون گُوِه ضربه بزنی؟

335
00:27:22,376 --> 00:27:23,751
!مسخره‌ست

336
00:27:24,418 --> 00:27:26,418
توپ‌ها هرگز دقیق نیستن

337
00:27:27,126 --> 00:27:29,293
پرتغالی‌ها سال‌ها قبل این رو امتحان کردن

338
00:27:29,460 --> 00:27:30,793
توپ رو بذارید توی لوله

339
00:27:31,293 --> 00:27:33,626
.فتیله رو روشن کن
!حالا سرتون رو بدزدید

340
00:27:33,710 --> 00:27:34,793
!آتش

341
00:27:39,710 --> 00:27:41,710
!سرتون رو بدزدید و آتش

342
00:27:52,585 --> 00:27:53,668
!احسنت

343
00:27:58,168 --> 00:28:00,501
شاید توپِ اون بهتره

344
00:28:06,335 --> 00:28:07,335
و فتیله رو روشن کن

345
00:28:09,168 --> 00:28:10,168
!فتیله رو روشن کن

346
00:28:59,376 --> 00:29:02,061
به افراد بگو دشمن رو مجبور به عقب‌نشینی کنن

347
00:29:02,085 --> 00:29:03,460
مسیرهاتون رو تعیین کنید

348
00:29:05,293 --> 00:29:06,710
نه، نه. برای اون کار خیلی زوده

349
00:29:07,376 --> 00:29:08,418
کارتون عالیـه

350
00:29:47,251 --> 00:29:49,793
« در آتش جهنمی سوخت »

351
00:29:58,835 --> 00:30:00,543
منظره‌ی خیلی قشنگیـه

352
00:30:03,168 --> 00:30:05,460
افراد دارن با سرعتِ مناسبی
چیزهای زیادی یاد می‌گیرن

353
00:30:05,960 --> 00:30:07,058
بله

354
00:30:07,082 --> 00:30:08,750
ارباب توراناگا خوشحال میشه

355
00:30:10,293 --> 00:30:12,376
من می‌تونم به روش‌های دیگه‌ای
هم بهش کمک کنم

356
00:30:14,001 --> 00:30:15,418
...اراسموسِ من فقط یه کشتیـه

357
00:30:15,501 --> 00:30:17,960
!ولی ناوگانی از کشتی‌ها یه چیز دیگه میشه

358
00:30:19,501 --> 00:30:21,918
افرادم در اِدو می‌تونن کمکم کنن
براش یه نیروی دریایی بسازم

359
00:30:25,335 --> 00:30:26,335
،من رو ببخش، آنجین

360
00:30:26,418 --> 00:30:30,501
ولی فکر کنم باید به یاد داشته باشی که
...تو به ارباب توراناگا تعهد داری

361
00:30:30,585 --> 00:30:32,835
و نه به دستوراتی که تو رو به اینجا آوردن

362
00:30:34,501 --> 00:30:35,501
چه دستوراتی؟

363
00:30:36,001 --> 00:30:39,043
جرائمی که علیه پرتغالی‌ها مرتکب شدی

364
00:30:39,126 --> 00:30:41,126
چیزهایی رو که با دستِ خودت نوشتی خوندم

365
00:30:43,335 --> 00:30:47,210
بهتره بدونی که ارباب‌مون هیچوقت
با دشمن‌هاتون وارد جنگ نمیشه

366
00:30:48,626 --> 00:30:51,501
من هم بهتره بهت یادآوری کنم که ما وسط جنگیم

367
00:30:51,585 --> 00:30:52,960
هم ارباب تو و هم ملکه‌ی من

368
00:30:53,043 --> 00:30:55,168
برحسب اتفاق هم دشمن‌های مشترکی داریم

369
00:30:56,251 --> 00:30:58,171
،اونایی که می‌خواستن توی اوساکا بکُشنش
کاتولیک بودن

370
00:30:58,210 --> 00:30:59,876
آره، می‌خواستن تو رو بکُشن

371
00:30:59,960 --> 00:31:01,936
چون از چیزی که می‌تونم
بهش بدم، می‌ترسن

372
00:31:01,960 --> 00:31:05,293
یه نیروی دریایی مدرن. کشتی‌های
جنگی‌ای که خیلی به نفعش هستن

373
00:31:05,918 --> 00:31:09,251
تو هیچی درباره‌ی نفع و ضررِ
ارباب من نمی‌دونی

374
00:31:10,251 --> 00:31:14,376
خب، گمونم جفتمون باید به ارباب‌های
خودمون خدمت کنیم، مگه نه؟

375
00:31:20,376 --> 00:31:21,376
!خدایا

376
00:31:22,960 --> 00:31:24,126
این دیگه چی بود؟

377
00:31:25,585 --> 00:31:26,793
یه زلزله‌ی کوچیک

378
00:31:27,668 --> 00:31:29,501
یه...چیِ کوچیک؟

379
00:31:32,751 --> 00:31:35,251
،توی مدتی که اینجایی
مطمئناً بازم تجربه‌شون می‌کنی

380
00:31:35,751 --> 00:31:37,511
سونامی‌های دریایی و

381
00:31:37,585 --> 00:31:39,960
آتیش‌سوزی‌های شهرها و روستاها هم هستن

382
00:31:41,460 --> 00:31:44,626
برای همین خونه‌هامون رو طوری می‌سازیم که
به همون سرعت که خراب میشن، بازسازی بشن

383
00:31:47,876 --> 00:31:52,251
چون اینجا هوا و دریا و زمین
قصدِ جون‌مون رو دارن

384
00:31:53,960 --> 00:31:56,251
هر لحظه ممکنـه مرگ بیاد سراغ‌مون

385
00:31:58,960 --> 00:32:02,751
قبل اینکه توی سیاست‌هامون
،دخالت کنی، یادت باشه

386
00:32:03,751 --> 00:32:05,251
ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم

387
00:32:06,168 --> 00:32:07,918
جز این هیچی تحت کنترل ما نیست

388
00:32:13,626 --> 00:32:15,001
زلزله‌ی کوچیک

389
00:32:30,085 --> 00:32:32,668
کیکو، خیلی دوستت دارم

390
00:32:45,085 --> 00:32:47,668
بازم اون توپ‌ها

391
00:32:48,335 --> 00:32:51,250
،از وقتی اون اجنبی اومده

392
00:32:51,251 --> 00:32:53,585
فقط خبرهای بد شنیدیم

393
00:32:54,043 --> 00:32:57,293
...خانم کیکو، پرنده‌ی آوازخوانِ شب

394
00:32:59,126 --> 00:33:01,668
مراقب و پیگیر رفاه دهکده‌اشـه

395
00:33:02,918 --> 00:33:04,210
واقعاً تحسین‌برانگیزه

396
00:33:04,293 --> 00:33:06,626
مسخره‌ام نکن

397
00:33:07,918 --> 00:33:11,835
،وقتی عموت اینجاست
کل مردم روستا نگرانن

398
00:33:12,168 --> 00:33:13,543
عموم سرور ماست

399
00:33:13,960 --> 00:33:16,418
،مرد سخت‌گیریـه

400
00:33:16,751 --> 00:33:20,001
ولی رونق یا سرنگونی این دهکده
به اون بستگی داره

401
00:33:21,335 --> 00:33:26,668
کاش تو سرورمون بودی

402
00:33:41,687 --> 00:33:43,330
بعد...فشار بده

403
00:33:43,354 --> 00:33:44,395
فشار بده

404
00:33:46,312 --> 00:33:48,354
...شماره‌ی چهار. آم

405
00:33:48,437 --> 00:33:49,437
چهار. چهار

406
00:33:49,895 --> 00:33:51,854
یه گلوله‌ی زنجیری بیار

407
00:33:51,937 --> 00:33:53,354
گلوله‌ی زنجیری. زنجیری

408
00:33:54,020 --> 00:33:55,020
فشار بده

409
00:33:55,229 --> 00:33:56,062
فشار بده

410
00:33:56,145 --> 00:33:58,187
آره. آره

411
00:33:59,895 --> 00:34:02,437
خواهش می‌کنم. ممنون. آره

412
00:34:03,104 --> 00:34:10,604
گلوله‌ی زنجیری شعاع ضربه و ماهیتِ
آسیبِ وارده رو بیشتر می‌کنه

413
00:34:11,187 --> 00:34:12,645
می‌بینید. می‌بینید

414
00:34:12,729 --> 00:34:14,062
...حالا

415
00:34:14,729 --> 00:34:15,979
آفرین

416
00:34:18,479 --> 00:34:19,979
و تمام

417
00:34:20,062 --> 00:34:21,187
الان آماده‌ایم

418
00:34:26,729 --> 00:34:29,270
!افراد ارباب ایشیدو دارن از غرب میان

419
00:34:31,062 --> 00:34:32,687
!از ایست‌بازرسی رد شدن

420
00:34:33,020 --> 00:34:35,937
!رهبرشون نبارا جوزنـه

421
00:34:45,312 --> 00:34:47,145
چه خبر شده؟

422
00:35:02,729 --> 00:35:04,849
انگار دارید برای جنگ آماده میشید

423
00:35:07,520 --> 00:35:09,436
...خواهش می‌کنم درک کن

424
00:35:09,437 --> 00:35:13,479
اون شب روحم هم خبر نداشت که
توراناگا نقشه‌ی فرار داره

425
00:35:14,645 --> 00:35:15,770
دعوتنامه‌ست

426
00:35:16,895 --> 00:35:18,353
باید برگردی اوساکا

427
00:35:18,354 --> 00:35:20,895
دوباره به شورا سوگند وفاداری بخوری و

428
00:35:20,979 --> 00:35:23,311
عواقب کارهات رو قبول کنی

429
00:35:23,312 --> 00:35:24,770
اینا همش سوءتفاهمـه

430
00:35:25,229 --> 00:35:26,854
پس دعوت رو رد می‌کنی؟

431
00:35:26,937 --> 00:35:30,186
اگه من رو بکُشی، ارباب ایشیدو
متحد خیلی مهمی رو از دست میده

432
00:35:30,187 --> 00:35:31,812
پس تصمیمت قطعیـه

433
00:35:32,645 --> 00:35:37,354
به ارباب ایشیدو میگم که
دشمنیِ خودت رو اعلام کردی

434
00:35:38,770 --> 00:35:41,978
مگه کوری؟ یه جنگ در راهـه

435
00:35:41,979 --> 00:35:45,645
می‌خوای تنها راه پیروزی ایشیدو رو ببندی؟

436
00:35:46,020 --> 00:35:47,229
ها؟

437
00:35:48,020 --> 00:35:49,020
نگاه کن

438
00:35:49,604 --> 00:35:51,811
توپ‌های اجنبیـه‌ان

439
00:35:51,812 --> 00:35:53,770
تابحال همچین توپ‌هایی ندیده بودم

440
00:35:54,520 --> 00:35:57,479
مسیحی‌ها اینا رو ببینن خایه می‌کنن

441
00:35:58,854 --> 00:36:00,687
من خیلی وقتـه تو رو می‌شناسم

442
00:36:01,479 --> 00:36:03,062
لطفاً امشب رو بمون

443
00:36:03,562 --> 00:36:05,061
فردا دوباره تمرین داریم

444
00:36:05,062 --> 00:36:08,187
،اگه خوشت نیومد
خودم سرم رو تقدیم ایشیدو می‌کنم

445
00:36:10,104 --> 00:36:11,104
باشه؟

446
00:36:13,687 --> 00:36:14,687
قبولـه

447
00:36:19,229 --> 00:36:22,354
یه سکونتگاه برای جوزن و
افرادش آماده کنید

448
00:36:22,854 --> 00:36:25,729
فردا عملکرد توپخونه‌مون رو نشون‌شون میدیم

449
00:36:26,354 --> 00:36:27,354
واسه چی؟

450
00:36:28,937 --> 00:36:32,270
می‌خوام قدرت سلاح‌هامون رو ببینه

451
00:36:34,229 --> 00:36:37,769
،بعدش برمی‌گرده اوساکا و به خاطر قدرت پدرت

452
00:36:37,770 --> 00:36:41,187
تن تمام ارباب‌ها به لرزه میفته

453
00:36:42,937 --> 00:36:45,187
واقعاً مشتاقِ لرزیدنم

454
00:36:54,020 --> 00:36:56,062
من رو احضار کردن اوساکا

455
00:36:56,270 --> 00:36:58,895
تا به شورا سوگند وفاداری بخورم

456
00:36:59,937 --> 00:37:01,062
تو هم قبول نمی‌کنی

457
00:37:02,812 --> 00:37:05,645
معلومـه، ارباب ناگاکادو

458
00:37:06,729 --> 00:37:10,562
همین که حتی شک دارید ممکنـه
به پدرتون خیانت کنم، ناراحت‌کننده‌ست

459
00:37:11,395 --> 00:37:14,562
من جونم رو هم برای پدرتون میدم

460
00:37:20,729 --> 00:37:24,229
باورم نمیشه می‌خوام
جونم رو واسه این یارو بدم

461
00:37:28,562 --> 00:37:30,769
اگه برید، بهتون دستور خودکُشی میدن

462
00:37:30,770 --> 00:37:32,187
راه دیگه‌ای نیست

463
00:37:32,895 --> 00:37:35,520
اینطوری مُردنم خیلی مسخره‌ست

464
00:37:39,895 --> 00:37:41,354
شاید یه راه‌حلی باشه

465
00:37:44,479 --> 00:37:47,979
پس نائب‌السلطنه‌های اوساکا
یابوشیگه رو گذاشتن لای منگنه؟

466
00:37:48,062 --> 00:37:50,437
،اگه دستورشون رو رد کنه
،فراری اعلامش می‌کنن

467
00:37:50,520 --> 00:37:54,895
ولی اگه برگرده اوساکا، بدون شک
دستور میدن مرتکب سپّوکو بشه

468
00:37:58,145 --> 00:38:00,062
خواهش می‌کنم. غذاتو بخور

469
00:38:04,854 --> 00:38:06,374
خودت چی می‌خوری؟

470
00:38:08,979 --> 00:38:10,145
این شاید به مذاقت خوش نیاد

471
00:38:10,729 --> 00:38:13,062
چطور؟ بذار یه امتحان بکنم

472
00:38:15,854 --> 00:38:17,937
آنجین می‌خواد ناتو امتحان کنه

473
00:38:18,895 --> 00:38:20,854
انگار خیلی مُصره

474
00:38:24,562 --> 00:38:28,770
ماریکو ساما، میشه از طرف من
یه چیزی به فوجی بگی؟

475
00:38:30,520 --> 00:38:34,729
می‌خوام بابت رفتاری که اوایل اومدنم
نشون دادم، عذرخواهی کنم

476
00:38:35,812 --> 00:38:38,604
آنجین می‌خواد بابت رفتار بدش عذرخواهی کنه

477
00:38:46,520 --> 00:38:49,270
،فکر کنم شما اینطوری هدیه می‌دید

478
00:38:49,354 --> 00:38:52,354
پس بابت پارچه‌پیچی ناجورم شرمنده

479
00:38:53,604 --> 00:38:56,270
می‌خوام بابت خدمات فوق‌العاده‌اش
برای این خونه تشکر کنم

480
00:38:57,354 --> 00:39:00,229
ازش خواهش کن به نشانه‌ی ابراز قدردانیم
این هدیه رو قبول کنه

481
00:39:01,437 --> 00:39:04,895
اونا بهترین تفنگ‌های ملوانی هستن و
،دل کندن از اون خیلی برام سختـه

482
00:39:05,479 --> 00:39:08,229
،ولی برای اینکه کارش رو خوب انجام بده
بهترین تفنگ رو لازم داره

483
00:39:08,937 --> 00:39:11,187
می‌خواد این تفنگ رو بده بهت

484
00:39:13,437 --> 00:39:16,770
اصلاً با این چیکار کنم؟

485
00:39:17,145 --> 00:39:18,895
تیراندازی باهاشون رو بهت یاد میدم

486
00:39:19,770 --> 00:39:21,812
میشه ترسناک‌ترین زنِ ژاپن

487
00:39:22,645 --> 00:39:25,045
واسه اینـه که در آینده
به نحو احسن ازش حفاظت کنی

488
00:39:25,979 --> 00:39:29,895
مگه مغز خر خوردم که همچین کاری کنم؟

489
00:39:31,812 --> 00:39:34,104
قصد محبت داره

490
00:39:42,729 --> 00:39:43,979
بهش بی‌احترامی کردم؟

491
00:39:58,979 --> 00:40:01,099
اینا مال پدر مرحومم بودن

492
00:40:01,770 --> 00:40:03,770
لطفاً بهش بگو که

493
00:40:04,104 --> 00:40:07,479
من نمی‌تونم هم‌خوابه‌ی
مردی باشم که شمشیر نداره

494
00:40:08,270 --> 00:40:11,812
،فوجی، به عنوان هم‌خوابه‌ات
می‌خواد شمشیرهای خانوادگیش رو قبول کنی

495
00:40:13,562 --> 00:40:15,937
اونا نماد شجاعت پدرشن

496
00:40:23,020 --> 00:40:25,687
نمی‌تونم این رو قبول کنم

497
00:40:28,895 --> 00:40:32,645
لطفاً برشون دار

498
00:40:33,770 --> 00:40:37,520
فوجی میگه درست نیست
...که به عنوان هاتاموتو

499
00:40:37,604 --> 00:40:40,145
.شمشیر نداشته باشی
.درست هم میگه

500
00:40:40,229 --> 00:40:41,270
پس باید قبول کنی

501
00:40:41,354 --> 00:40:42,354
خواهش می‌کنم

502
00:40:44,520 --> 00:40:46,479
گوجیریموسورو(خیلی)... ممنونم

503
00:40:48,270 --> 00:40:50,729
درستش «گوزاریموسورو» هستش

504
00:40:53,687 --> 00:40:56,604
بالاخره یه روزی درست میگمش

505
00:41:03,770 --> 00:41:07,479
لازمـه یادآوری کنم که
مجبور نیستی این غذا رو امتحان کنی

506
00:41:26,312 --> 00:41:27,520
کمی عین پنیره

507
00:41:30,104 --> 00:41:31,312
...پنیر خیلی

508
00:41:33,312 --> 00:41:34,979
بدبو و احتمالاً خراب

509
00:41:36,104 --> 00:41:38,979
ولی...خیلی خوشمزه‌ست

510
00:41:44,604 --> 00:41:47,979
خیلی بد شد که جوزن توپ‌ها رو دید

511
00:41:52,437 --> 00:41:56,479
می‌ترسم خبر فنون جنگی‌مون رو
به ایشیدو بده

512
00:41:56,812 --> 00:41:58,312
!آشغال‌های از خود راضی

513
00:42:01,104 --> 00:42:03,104
به پدرتون اطلاع بدیم؟

514
00:42:03,187 --> 00:42:04,770
بپرسیم اگه بودن چیکار می‌کردن؟

515
00:42:05,979 --> 00:42:07,979
همه خیال می‌کنن من بی‌خاصیتم

516
00:42:08,729 --> 00:42:11,854
فکر می‌کنن یه بچه‌ی مینُوارای
لوس و نازک‌نارنجی‌ام

517
00:42:12,604 --> 00:42:16,895
ولی یکی باید از اسم‌مون دفاع کنه

518
00:42:18,687 --> 00:42:19,687
...بازم

519
00:42:20,520 --> 00:42:23,604
بهتره بدون اجازه‌ی پدرتون جنگ راه نندازیم

520
00:42:25,104 --> 00:42:27,145
الان عین اون حرف می‌زنی

521
00:42:28,104 --> 00:42:29,395
«هیچوقت حرکت اول رو انجام نده»

522
00:42:29,854 --> 00:42:31,854
«منتظر باش دشمنت اشتباه کنه»

523
00:42:37,354 --> 00:42:39,854
توی بد مخمصه‌ای گیر افتادیم

524
00:42:41,562 --> 00:42:43,979
کاش پدرتون درک می‌کردن

525
00:42:44,062 --> 00:42:46,645
گوشش به حرف بقیه بدهکار نیست

526
00:42:49,812 --> 00:42:51,687
...پس، فردا

527
00:42:53,145 --> 00:42:57,354
چاره‌ای جز افشا کردن فنون‌مون
برای دشمن نداریم

528
00:43:03,729 --> 00:43:05,020
اومی

529
00:43:06,312 --> 00:43:08,312
پدرم رو خبر نکن

530
00:43:09,770 --> 00:43:11,062
خودم درستش می‌کنم

531
00:43:29,980 --> 00:43:31,230
چه قشنگ

532
00:43:44,897 --> 00:43:46,480
اوه

533
00:43:46,564 --> 00:43:48,605
لعنتی -
ببخشید -

534
00:43:48,689 --> 00:43:51,314
فوجی گفتش میری قدم بزنی

535
00:43:52,272 --> 00:43:53,939
آره، واسه همین اومدم

536
00:43:55,272 --> 00:43:58,022
خوشحالم می‌بینم نظرت رو
درباره‌ی حموم کردن عوض کردی

537
00:44:00,147 --> 00:44:01,564
می‌خوای بشینی؟

538
00:44:05,647 --> 00:44:08,189
اومدم بابت هدیه‌ات به فوجی
ازت تشکر کنم

539
00:44:08,272 --> 00:44:10,814
براش هدیه‌ی خیلی ارزشمندی بود

540
00:44:10,897 --> 00:44:12,939
هدیه‌ی اون هم برام خیلی ارزشمند بود

541
00:44:17,480 --> 00:44:22,272
ضمناً می‌خواستم بدونی که درباره‌ی
بندگیم توی آجیرو اشتباه می‌کنی

542
00:44:26,855 --> 00:44:28,564
هیچ ربطی به کلیسا نداره

543
00:44:32,064 --> 00:44:33,230
اوه

544
00:44:34,272 --> 00:44:35,439
ادامه بده

545
00:44:54,064 --> 00:44:56,105
من اسم خانوادگیم رو بهت نگفتم

546
00:44:57,730 --> 00:44:59,397
ولی توی ژاپن اسم معروفیـه

547
00:45:08,980 --> 00:45:10,480
...سال‌ها پیش

548
00:45:13,105 --> 00:45:15,522
ظلم بزرگی در حقم شد و
همه چیز رو از دست دادم

549
00:45:21,230 --> 00:45:26,939
مدت‌ها بود که نمی‌تونستم
به خاطر اتفاقی که افتاده راه‌حلی پیدا کنم

550
00:45:29,897 --> 00:45:32,230
ولی اخیراً ارباب توراناگا
راهی رو نشونم داد

551
00:45:32,314 --> 00:45:34,022
چجور راه‌حلی؟

552
00:45:46,605 --> 00:45:47,814
...تو گفتی که

553
00:45:48,772 --> 00:45:51,272
...اینجا خونه‌هاتون رو طوری می‌سازید که

554
00:45:52,439 --> 00:45:54,647
به همون سرعت که خراب میشن، بازسازی بشن

555
00:45:56,189 --> 00:46:00,897
پس اگه خونه‌ای بیشتر از پنجاه بار
،خراب و دوباره بازسازی بشه

556
00:46:02,189 --> 00:46:04,522
اگه ببینمش، خرابه‌ای نمی‌بینم

557
00:46:05,439 --> 00:46:06,647
فقط یه خونه می‌بینم

558
00:46:09,980 --> 00:46:11,397
اینجا هم یه زن قوی می‌بینم

559
00:46:14,105 --> 00:46:15,855
زنی که مجبور نیست چیزی رو بهم توضیح بده

560
00:46:21,689 --> 00:46:23,064
اسمش چی بود؟

561
00:46:24,147 --> 00:46:25,814
شهری که توش به دنیا اومدی؟

562
00:46:27,064 --> 00:46:28,064
لندن

563
00:46:29,314 --> 00:46:30,480
لندن

564
00:46:31,855 --> 00:46:33,647
شهریـه مثل اوساکا؟

565
00:46:33,730 --> 00:46:34,939
...خب

566
00:46:35,939 --> 00:46:39,814
شهر که هست، ولی اصلاً شبیه اوساکا نیست

567
00:46:43,480 --> 00:46:45,855
شلوغ و کثیفـه

568
00:46:49,772 --> 00:46:51,064
ولی کلی کار میشه توش کرد

569
00:46:53,230 --> 00:46:56,605
،اگه همچین شبی اونجا بودی
چیکار می‌کردی؟

570
00:46:58,314 --> 00:47:01,439
خب، اگه تو پیشم بودی و
،کلی راه از ژاپن اومده بودی

571
00:47:02,064 --> 00:47:03,605
می‌بردمت دیدن ملکه‌ام

572
00:47:04,314 --> 00:47:05,480
قبول می‌کرد ما رو ببینه؟

573
00:47:06,647 --> 00:47:08,480
آره بابا، مطمئنم

574
00:47:09,064 --> 00:47:12,772
بعدش محیط کاخ ریچموند رو می‌گشتیم

575
00:47:13,605 --> 00:47:15,730
بعد می‌نشستیم یه شام سنگین می‌خوردیم و

576
00:47:15,814 --> 00:47:18,730
،بعد واسه جبران مافات
می‌بردمت تماشای یه نمایش

577
00:47:21,480 --> 00:47:22,814
اینجا هم نمایش دارید؟

578
00:47:22,897 --> 00:47:25,314
آره. خیلی پرطرفدارن

579
00:47:27,564 --> 00:47:30,564
ولی اکثراً ناراحت‌کننده و غم‌انگیزن

580
00:47:31,064 --> 00:47:32,373
آره، ما هم تراژدی داریم

581
00:47:32,397 --> 00:47:35,855
عاشق‌های محکوم به شکست و
پادشاه‌های نفرین شده

582
00:47:39,772 --> 00:47:41,064
بعدش چی؟

583
00:47:42,772 --> 00:47:44,314
گمونم می‌رفتیم یه قدمی بزنیم

584
00:47:44,897 --> 00:47:48,189
آره

585
00:47:55,355 --> 00:47:59,522
کنار تیمز «سانپو سورو» می‌زدیم

586
00:48:01,355 --> 00:48:02,355
یه رودخونه‌ی بزرگـه

587
00:48:03,022 --> 00:48:05,998
از وسط شهر رد میشه و شب‌ها
...واقعاً چیز خارق‌العاده‌ایه

588
00:48:06,022 --> 00:48:08,439
آدم رو از خود بی‌خود می‌کنه

589
00:48:10,147 --> 00:48:12,772
...تمام مشکلاتت و گذشته‌ات و

590
00:48:14,939 --> 00:48:16,689
...تمام بدبختی‌های زندگیت رو

591
00:48:18,522 --> 00:48:19,730
فراموش می‌کنی

592
00:48:21,605 --> 00:48:22,980
همشون محو میشن

593
00:48:25,647 --> 00:48:27,314
بعدش آزادی

594
00:48:29,064 --> 00:48:30,355
آره

595
00:48:32,730 --> 00:48:33,855
فکر کنم

596
00:49:26,355 --> 00:49:28,689
شب بخیر، آنجین

597
00:51:21,480 --> 00:51:24,064
امروز بارون خیلی قشنگی می‌باره

598
00:51:25,314 --> 00:51:27,397
بارون

599
00:51:41,022 --> 00:51:42,439
صبح بخیر

600
00:51:45,439 --> 00:51:47,397
انگار خیلی سرحالی

601
00:51:49,230 --> 00:51:50,439
باید هم باشم

602
00:51:51,647 --> 00:51:55,522
بعد یه شب با هم‌نشین خوب

603
00:51:56,105 --> 00:52:00,480
.پس فاحشه‌ی قابل‌قبولی بوده
.خوشحالم این رو می‌شنوم

604
00:52:00,564 --> 00:52:02,730
من و فوجی فکر کردیم
هدیه‌ی خیلی خوبیـه

605
00:52:10,939 --> 00:52:12,939
...متوجه نمیشم. تو

606
00:52:19,564 --> 00:52:23,064
هدیه‌ی خیلی بجایی بود

607
00:52:51,147 --> 00:52:53,107
الان شمشیر داره؟

608
00:52:53,855 --> 00:52:56,189
بدیُمن‌تر از این نمیشه

609
00:52:59,064 --> 00:53:00,814
اهداف تمرین امروز رو

610
00:53:00,897 --> 00:53:03,480
خود جناب ناگاکادو تنظیم کردن

611
00:53:04,105 --> 00:53:05,689
!عالیـه

612
00:53:06,272 --> 00:53:10,522
ناگاکادو، شاید توی تئاتر
آینده‌ی روشنی داشته باشی

613
00:53:12,605 --> 00:53:16,064
برای این تمرین، توپ‌ها به اون سمتِ
زمین شلیک می‌کنن و

614
00:53:16,147 --> 00:53:18,647
اهداف رو با دقت کامل منفجر می‌کنن

615
00:53:19,022 --> 00:53:20,022
ناگاکادو

616
00:53:20,564 --> 00:53:22,730
چطوره شروع کنی؟

617
00:53:32,314 --> 00:53:33,939
!همه برید عقب

618
00:53:34,022 --> 00:53:35,415
!برید عقب

619
00:53:35,439 --> 00:53:37,814
چه خبره؟ -
نمی‌دونم -

620
00:53:42,272 --> 00:53:44,189
!برید عقب -
!چشم، قربان -

621
00:53:45,939 --> 00:53:46,939
!نبارا جوزن

622
00:53:47,480 --> 00:53:49,022
اینجا بودنت غیرقابلِ‌تحملـه

623
00:53:49,105 --> 00:53:50,814
تو به اسم پدرم اهانت کردی

624
00:53:50,897 --> 00:53:52,022
!باید تاوانش رو پس بدی

625
00:53:53,480 --> 00:53:54,605
چیکار می‌کنی؟

626
00:53:55,022 --> 00:53:56,064
!شمشیرت رو غلاف کن

627
00:53:56,522 --> 00:53:58,522
!جوزن پیام‌رسان رسمی نائب‌السلطنه‌هاست

628
00:54:13,647 --> 00:54:15,688
!کی دستور این کار رو داده؟

629
00:54:15,689 --> 00:54:16,689
من

630
00:54:17,105 --> 00:54:18,439
...پسر یوشی توراناگا

631
00:54:18,730 --> 00:54:19,939
!یوشی ناگاکادو

632
00:54:20,272 --> 00:54:22,647
!اینطوری بهونه‌ی بزرگی دست دشمن دادی

633
00:54:22,855 --> 00:54:25,479
!پدرت حتماً خبردار میشه

634
00:54:25,480 --> 00:54:26,480
برام مهم نیست

635
00:54:26,855 --> 00:54:28,564
اصلاً خودم می‌خوام خبردار شه

636
00:54:34,064 --> 00:54:36,647
هیچکس جلوشو نمی‌گیره؟ -
دخالت نکن -

637
00:54:37,772 --> 00:54:40,230
!سامورایی‌ها اینطوری نمی‌جنگن

638
00:54:43,939 --> 00:54:45,064
شما وحشی هستید

639
00:54:46,855 --> 00:54:47,897
...همتون

640
00:54:51,022 --> 00:54:52,064
...جوزن

641
00:54:58,314 --> 00:54:59,730
جنگ شروع شد

642
00:55:00,778 --> 00:55:19,778
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

