﻿1
00:00:11,085 --> 00:00:13,169
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:13,252 --> 00:00:18,419
ارباب توراناگا تصمیم گرفتن
از شورا کناره‌گیری کنن

3
00:00:18,502 --> 00:00:23,669
طبق فرمان تایکو برای هر رأی‌گیری
پنج نائب‌السلطنه لازمـه

4
00:00:23,752 --> 00:00:26,960
بانو اوچیبا درخواست کرده به اوساکا برگرده

5
00:00:27,044 --> 00:00:29,169
طبعاً من بهش اجازه دادم

6
00:00:29,252 --> 00:00:30,877
هر کاری غیر از این یه اقدامِ خصمانه بود

7
00:00:30,960 --> 00:00:32,627
!تو یه بچه‌ی شیرخواره نیستی

8
00:00:32,710 --> 00:00:34,167
گمونم اون مرد شوهرتـه

9
00:00:34,191 --> 00:00:35,708
اسمش تودا هیروکاتسوئه

10
00:00:35,732 --> 00:00:37,186
گرچه دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن

11
00:00:37,210 --> 00:00:38,335
!صبر کنید

12
00:00:38,419 --> 00:00:40,460
،محض رضای خدا
هنوز شانس زنده موندن داره

13
00:00:42,252 --> 00:00:44,252
!تودا هیروکاتسو

14
00:00:48,752 --> 00:00:50,460
لعنتی -
ببخشید -

15
00:00:51,002 --> 00:00:53,502
خوشحالم می‌بینم نظرت رو
درباره‌ی حموم کردن عوض کردی

16
00:00:54,544 --> 00:00:56,085
انگار خیلی سرحالی

17
00:00:56,169 --> 00:00:57,377
بعد یه شب با هم‌نشین خوب

18
00:00:57,460 --> 00:00:59,919
پس فاحشه‌ی قابل‌قبولی بوده

19
00:01:00,960 --> 00:01:02,627
!نبارا جوزن

20
00:01:02,710 --> 00:01:04,335
اینجا بودنت غیرقابلِ‌تحملـه

21
00:01:05,085 --> 00:01:06,085
شما وحشی هستید

22
00:01:23,002 --> 00:01:24,210
لعنت به همه چی

23
00:01:24,294 --> 00:01:26,627
چرا باید این بلا سرِ ما بیاد؟

24
00:01:26,710 --> 00:01:31,835
...توپِ وحشی، تپه‌های اجساد
ما هیچکدوم از اینا رو نخواستیم

25
00:01:39,585 --> 00:01:41,294
!یه ارتش داره میاد

26
00:01:41,377 --> 00:01:42,710
!هزاران نفرن

27
00:01:52,419 --> 00:01:54,002
!ارباب توراناگا

28
00:02:01,877 --> 00:02:03,460
...پدرم برگشته

29
00:02:15,835 --> 00:02:16,669
...ماریکو

30
00:02:17,294 --> 00:02:18,127
!اون زنده‌ست

31
00:02:19,835 --> 00:02:20,794
!ببین کی اومده

32
00:02:22,960 --> 00:02:24,377
!شوهرتـه

33
00:03:50,583 --> 00:03:58,583
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

34
00:03:58,607 --> 00:04:06,607
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

35
00:04:09,133 --> 00:04:16,133
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

36
00:04:19,592 --> 00:04:23,408
« قسمت پنج »
« رام و دست‌آموز »

37
00:04:27,086 --> 00:04:32,295
همین روزها بانو اوچیبا از قلعه‌ی توراناگا
در اِدو به نزد ما برگردونده میشه

38
00:04:34,086 --> 00:04:38,461
بیاید مطمئن بشیم مادرِ ولیعهد

39
00:04:38,545 --> 00:04:40,961
به شهری برمی‌گرده که
از زمانی که ترکش کرده امن‌تره

40
00:04:41,920 --> 00:04:44,920
توراناگا باید خلع مقام بشه

41
00:04:46,420 --> 00:04:47,753
موافقم

42
00:04:47,836 --> 00:04:52,461
،فرارش از اوساکا نه تنها به سُخره گرفتن این شورا بود

43
00:04:52,545 --> 00:04:54,336
بلکه توهین به ولیعهد بود

44
00:04:55,920 --> 00:04:56,795
،اونو

45
00:04:56,795 --> 00:04:57,753
نظر تو چیه؟

46
00:04:58,545 --> 00:04:59,628
خلع مقام

47
00:04:59,711 --> 00:05:04,795
خیلی دلگرم‌کننده‌ست که می‌بینم
،انقدر با هم اتفاق نظر داریم

48
00:05:05,836 --> 00:05:08,378
...ولی خب

49
00:05:08,461 --> 00:05:13,045
کناره‌گیریِ توراناگا باعث شده
خلع مقامش غیرممکن بشه

50
00:05:14,170 --> 00:05:16,836
چون حالا شورامون کامل نیست

51
00:05:18,253 --> 00:05:22,211
بیاید برای انتخابِ جایگزینش رأی‌گیری کنیم

52
00:05:24,461 --> 00:05:28,211
،دوستِ ایشیدو، ایکدا
نایب‌السلطنه‌ی خیلی خوبی میشه

53
00:05:29,836 --> 00:05:31,086
اون مردک احمقـه

54
00:05:31,878 --> 00:05:33,711
جایگاهش بوی گند دهات می‌گیره

55
00:05:35,545 --> 00:05:37,503
شاید هیرودا؟

56
00:05:38,586 --> 00:05:40,753
جایگاهش بوی گند مسیحیت می‌گیره

57
00:05:54,295 --> 00:05:56,753
ارباب کیاما ابراز پشیمونی کردن

58
00:06:00,878 --> 00:06:04,545
من مایدا رو پیشنهاد می‌کنم

59
00:06:05,003 --> 00:06:07,545
انتخاب خیلی خوبیـه

60
00:06:08,295 --> 00:06:11,961
من با اون پست‌فطرتِ فاسد
توی یه شورا نمی‌شینم

61
00:06:12,045 --> 00:06:14,795
ترجیح میدم شکمِ خودم رو پاره کنم

62
00:06:15,461 --> 00:06:16,753
سوگیاما

63
00:06:17,670 --> 00:06:19,586
...شاید در جریان نبودی که

64
00:06:19,670 --> 00:06:23,128
مایدا پسرعموی اونوئـه

65
00:07:00,420 --> 00:07:04,753
«فهمیدم چرا اسمش رو گذاشتن «بانوی فولادی

66
00:07:05,961 --> 00:07:07,253
اولین باریـه که به شکار میای؟

67
00:07:08,336 --> 00:07:11,045
شوهرم دلیلی نداشته که دعوتم کنه

68
00:07:12,836 --> 00:07:15,461
شوهرت یه معجزه‌ست

69
00:07:16,336 --> 00:07:18,586
بیست روز طول کشید که پیش ما برگرده

70
00:07:20,045 --> 00:07:25,003
از این که زنده مونده حیرت‌زده‌ام

71
00:07:25,086 --> 00:07:29,336
گروهی از جنگجویانِ رونین بهش کمک کردن
بجنگه و فرار کنه

72
00:07:30,128 --> 00:07:34,961
،وقتی که به اِدو رسیدن
فقط دو نفرشون مونده بودن

73
00:07:35,670 --> 00:07:37,628
تجربه‌ی سخت و وحشتناکی بوده

74
00:07:42,795 --> 00:07:48,420
دفتری از تمام چیزهایی که آنجین از وقتی
شما رفتید گفته و کارهایی که انجام داده

75
00:07:49,545 --> 00:07:52,920
ازت می‌خوام توی خونه‌ی آنجین بمونی

76
00:07:53,003 --> 00:07:54,753
و به انجام وظایفت به عنوان مترجم ادامه بدی

77
00:07:55,961 --> 00:07:57,961
اونوقت شوهرم چی؟

78
00:07:58,753 --> 00:08:03,211
من به بونتارو دستور دادم
باهات به خونه‌ی آنجین بیاد

79
00:08:03,961 --> 00:08:07,545
اینجوری می‌تونی به هردوشون خدمت کنی

80
00:08:09,836 --> 00:08:10,670
!پدر

81
00:08:14,378 --> 00:08:15,253
...بگو ببینم

82
00:08:16,128 --> 00:08:20,670
کشتنِ نبارا جوزن ایده‌ی پسرم بود؟

83
00:08:21,878 --> 00:08:23,378
نمی‌دونم

84
00:08:23,461 --> 00:08:26,170
کُشتنش فوق‌العاده احمقانه بود

85
00:08:26,753 --> 00:08:31,003
ایشیدو احتمالاً ازش به عنوان بهانه‌ای
برای شروع جنگ استفاده می‌کنه

86
00:08:33,170 --> 00:08:34,003
پدر

87
00:08:36,878 --> 00:08:41,045
ماریکو، لطفاً این قرقاول رو به آنجین بده

88
00:08:41,753 --> 00:08:43,586
به عنوان نشانی از قدردانیِ من

89
00:09:00,711 --> 00:09:02,586
می‌دونم ازم ناراحتی

90
00:09:05,461 --> 00:09:07,878
اصلاً به ذهنت نرسید که

91
00:09:07,961 --> 00:09:09,836
،با کشتنِ جوزن

92
00:09:09,920 --> 00:09:12,628
ممکنه همون کاری رو کرده باشی که
یابوشیگه می‌خواد؟

93
00:09:12,711 --> 00:09:13,795
...نه

94
00:09:14,795 --> 00:09:17,670
شاید برادرزاده‌ی بی‌پرواش

95
00:09:18,253 --> 00:09:20,545
فریبت داد که این کارِ احمقانه رو انجام بدی

96
00:09:21,211 --> 00:09:22,045
...پدر

97
00:09:22,128 --> 00:09:23,586
!باید من رو «ارباب» صدا کنی

98
00:09:23,670 --> 00:09:25,253
!انقدر بچگونه رفتار نکن

99
00:09:25,336 --> 00:09:27,420
...حیوون‌های لعنتی

100
00:09:27,503 --> 00:09:30,586
اسب‌ها خائن‌تر از آدم‌هان

101
00:09:32,795 --> 00:09:36,128
تو خیلی راحت توی تله‌ی اونا افتادی

102
00:09:36,211 --> 00:09:38,045
رام و دست‌آموزِ یکی دیگه شدی

103
00:09:38,128 --> 00:09:41,878
مثل یه شاهین، ولی بدونِ زیبایی

104
00:09:45,086 --> 00:09:46,503
تمام آدم‌ها مثل شاهین می‌مونن

105
00:09:48,211 --> 00:09:52,128
،بعضی‌هاشون مستقیم از روی دست پرواز می‌کنن

106
00:09:52,211 --> 00:09:54,295
و هر جُنبنده‌ای رو می‌کشن

107
00:09:57,086 --> 00:10:01,545
بقیه تنبلن و با هر طعمه‌ای وسوسه میشن

108
00:10:03,545 --> 00:10:06,961
ولی همه‌ی آدم‌ها رو میشه رام کرد

109
00:10:10,045 --> 00:10:14,295
اگه یاد بگیری اونا رو به سمت
...طعمه‌ی مناسب هدایت کنی

110
00:10:16,253 --> 00:10:18,795
اونا شکارت رو برات انجام میدن

111
00:10:25,253 --> 00:10:28,711
،تا وقتی این رو نفهمیدی

112
00:10:28,795 --> 00:10:31,586
تو رو از فرماندهیِ یگان توپخانه خلع می‌کنم

113
00:10:50,753 --> 00:10:52,045
یه پیک اومده

114
00:11:22,628 --> 00:11:25,795
ارباب، اون جوزنـه

115
00:11:37,045 --> 00:11:41,003
جل‌الخالق، ارزشمندترین هدیه‌ی دنیا

116
00:11:41,086 --> 00:11:42,253
این رو می‌بینی؟

117
00:11:42,336 --> 00:11:44,125
من سهمم رو انجام میدم و پیرمرد هم سهمش رو

118
00:11:44,149 --> 00:11:45,812
حالا داریم به یه جایی می‌رسیم

119
00:11:45,836 --> 00:11:48,253
،یه کلمه از حرف‌هام رو نمی‌فهمی
،ولی وقتی هم‌سنِ تو بودم

120
00:11:48,336 --> 00:11:50,211
یکی از اولین کارهام تمیز کردنِ شکار بود

121
00:11:50,295 --> 00:11:52,086
پدرم قاچاقی از ملکی توی چتم شکار می‌کرد

122
00:11:52,170 --> 00:11:53,003
این رو ببین

123
00:11:53,086 --> 00:11:53,961
لطفاً تماشا کن

124
00:11:54,586 --> 00:11:57,336
،حالا چند روز آویزونش می‌کنیم تا آماده شه

125
00:11:57,420 --> 00:11:59,545
،شاید یه هفته
بستگی به هوا داره

126
00:11:59,628 --> 00:12:01,628
بفرما

127
00:12:02,503 --> 00:12:05,003
...خیلی ببخشید، ولی

128
00:12:06,711 --> 00:12:09,128
پرنده فاسد میشه، نه؟

129
00:12:09,670 --> 00:12:12,795
می‌فهمی «فاسد» یعنی چی؟

130
00:12:14,795 --> 00:12:16,086
آره، آره

131
00:12:16,670 --> 00:12:18,045
بوی خیلی بدی میده

132
00:12:18,920 --> 00:12:20,670
ولی این هدیه‌ای از طرف ارباب توراناگاست

133
00:12:20,753 --> 00:12:23,420
باید بهترین قرقاولی باشه که این دهکده
تا به حال آماده کرده

134
00:12:23,503 --> 00:12:26,503
حالا، این قسمتِ بعدی خیلی مهمـه

135
00:12:27,628 --> 00:12:29,420
هیچکس نباید به این پرنده دست بزنه

136
00:12:30,586 --> 00:12:31,961
فهمیدید؟

137
00:12:32,795 --> 00:12:34,628
ممنوعـه، خب؟

138
00:12:37,378 --> 00:12:39,295
!دست بزنید... می‌میرید

139
00:12:45,961 --> 00:12:49,795
از میشیما چاقوهای مخصوصِ
خودش رو سفارش می‌دیم

140
00:12:49,878 --> 00:12:53,961
از این به بعد، هیچکدوم از وسایلی که
استفاده می‌کنه به غذای ما نمی‌خوره

141
00:12:54,336 --> 00:12:56,503
یه آشپزِ خوب توی دهکده‌ی بغلی هست

142
00:12:56,586 --> 00:12:59,170
وقتی یه آشپزِ دیگه بخوام بهت میگم

143
00:12:59,503 --> 00:13:00,336
...بانو فوجی

144
00:13:00,420 --> 00:13:04,586
آنجین می‌تونه توی خونه‌ی خودش
...هرچی دلش می‌خواد بخوره

145
00:13:04,961 --> 00:13:05,961
...ببخشید که مزاحم شدم

146
00:13:10,378 --> 00:13:12,336
ارباب تودا به دیدن شما اومدن

147
00:13:17,503 --> 00:13:18,920
عمو جان

148
00:13:19,836 --> 00:13:22,170
حیرت انگیزه که می‌بینم
صحیح و سالم برگشتید

149
00:13:22,253 --> 00:13:23,295
ماریکو کجاست؟

150
00:13:25,586 --> 00:13:27,545
به اردوگاه ارباب توراناگا احضار شده

151
00:13:28,253 --> 00:13:29,628
بفرستم دنبالش؟

152
00:13:30,336 --> 00:13:33,503
من دستور دارم اینجا ساکن بشم

153
00:13:33,961 --> 00:13:38,920
همین که زنم باید با آنجین
زیر یه سقف زندگی کنه به اندازه‌ی کافی بده

154
00:13:40,586 --> 00:13:43,128
ولی الان، من هم باید همین کارو بکنم

155
00:13:44,253 --> 00:13:47,211
شما به طور معجزه‌آسایی از مرگ فرار کردید

156
00:13:47,295 --> 00:13:49,836
ترتیبی می‌دیم که به خوبی
ازتون مراقبت بشه

157
00:13:50,878 --> 00:13:53,378
هم‌خوابه‌ی اجنبی بودن چه احساسی داره؟

158
00:13:55,461 --> 00:13:57,295
...ببخشید ولی

159
00:13:58,545 --> 00:14:02,128
،من هم‌خوابه‌ی یه هاتاموتو هستم
در نتیجه نمی‌دونم

160
00:14:06,836 --> 00:14:09,503
اون مجبورت می‌کنه باهاش هم‌بالین شی؟

161
00:14:10,378 --> 00:14:11,295
نه

162
00:14:13,253 --> 00:14:15,336
خدا رو شکر

163
00:14:15,420 --> 00:14:18,961
آنجین ترجیح میده
با زن‌های دیگه باشه

164
00:14:24,295 --> 00:14:27,378
اجنبی‌ها باید با زن‌های اجنبی باشن

165
00:14:30,753 --> 00:14:34,378
به آنجین بگو برای شام برمی‌گردم

166
00:14:44,461 --> 00:14:46,336
آموزش خیلی خوب پیش رفته

167
00:14:46,628 --> 00:14:48,753
فنونِ آنجین برای استفاده از توپ‌ها

168
00:14:48,836 --> 00:14:50,586
برتری‌های جدید و شگفت‌انگیزی به ما میدن

169
00:14:51,711 --> 00:14:53,586
مشتاقانه منتظرم ببینم

170
00:14:56,211 --> 00:15:00,961
...گرچه حتماً سعی می‌کنم فاصله بگیرم

171
00:15:01,586 --> 00:15:03,878
بعد از اتفاقی که برای نبارا جوزن افتاد

172
00:15:07,628 --> 00:15:09,586
،به اوساکا برگرد»

173
00:15:09,670 --> 00:15:11,961
«و به ایشیدو اعلام وفاداری کن

174
00:15:12,045 --> 00:15:13,961
شنیدم چنین دستوری دریافت کردی

175
00:15:14,795 --> 00:15:17,295
شما مثل همیشه به حقیقتِ همه چی پی می‌برید

176
00:15:17,545 --> 00:15:19,045
چیکار می‌کنی؟

177
00:15:19,670 --> 00:15:22,586
البته که کنار شما می‌مونم

178
00:15:22,670 --> 00:15:25,545
اونا تو رو مجرمِ فراری اعلام می‌کنن

179
00:15:26,170 --> 00:15:27,045
درسته

180
00:15:27,670 --> 00:15:31,545
،ولی بعد از اون سپیده‌دم توی اوساکا

181
00:15:31,628 --> 00:15:35,003
سرنوشتِ من و شما بهم گره خورده

182
00:15:35,795 --> 00:15:37,045
واقعاً؟

183
00:15:39,336 --> 00:15:42,170
یا شایدم تو بودی که
...پسرم رو فریب دادی

184
00:15:42,253 --> 00:15:44,961
که به جوزن حمله کنه؟

185
00:15:46,378 --> 00:15:48,211
...نه، من جسارت نمی‌کنم

186
00:15:48,295 --> 00:15:51,295
اینجوری می‌تونستی جوابت
،به ایشیدو رو عقب بندازی

187
00:15:51,836 --> 00:15:56,211
و رابطه‌ات رو با هر دو جناح حفظ کنی

188
00:15:56,295 --> 00:15:58,711
ارباب... ناگاکادو تصمیم گرفت

189
00:15:58,795 --> 00:16:02,211
نباید به جوزن اجازه بده
...در مورد توپ‌ها گزارش بده

190
00:16:02,295 --> 00:16:05,795
ناگاکادو انقدر زرنگ نیست که
چنین فکری به عقلش برسه

191
00:16:09,170 --> 00:16:11,461
.حق با شماست
.متأسفانه کارِ برادرزاده‌ام اومی بود

192
00:16:11,545 --> 00:16:15,711
اون شبِ قبلش با ناگاکادو ساکی می‌خورد

193
00:16:15,795 --> 00:16:17,753
شاید حرف‌هاش ایده‌ی اشتباهی بهش القا کردن

194
00:16:20,503 --> 00:16:24,461
.اون پسره اومی
.من از طرفِ شما تنبیهش می‌کنم

195
00:16:25,628 --> 00:16:26,461
تنبیهش می‌کنی؟

196
00:16:32,003 --> 00:16:35,545
اون راهی پیدا کرده که دشمن‌هامون رو
وادار به حمله به ما کنه

197
00:16:35,628 --> 00:16:39,378
چرا باید همچین جوانِ آینده‌داری رو تنبیه کنم؟

198
00:16:42,045 --> 00:16:45,253
اگه قرار بود در قلعه‌ی اوساکا
،به اونا حمله کنم

199
00:16:45,336 --> 00:16:47,920
قطعاً شکست می‌خوردم

200
00:16:49,295 --> 00:16:51,086
ولی به لطفِ برادرزاده‌ات

201
00:16:51,170 --> 00:16:54,378
،اونا قطعاً به ما حمله می‌کنن

202
00:16:54,461 --> 00:16:56,961
و باید از قلعه بیرون بیان
تا اینجا به ما حمله کنن

203
00:16:57,753 --> 00:16:59,586
ما می‌تونیم اینجا سنگربندی کنیم

204
00:17:00,253 --> 00:17:02,170
تعدادشون رو کمتر کنیم

205
00:17:03,378 --> 00:17:06,545
.دقیقاً همینطوره که می‌فرمایید
.من هم همین فکرو می‌کردم

206
00:17:08,628 --> 00:17:10,628
،به برادرزاده‌ات اطلاع بده

207
00:17:10,711 --> 00:17:14,628
من فرماندهیِ توپخانه‌ی آنجین رو
به اون می‌سپارم

208
00:17:16,086 --> 00:17:19,086
یه پاداشِ شایسته برای اومی

209
00:17:36,753 --> 00:17:39,378
این مرد سخت‌کوش و وفاداره

210
00:17:40,961 --> 00:17:45,878
یه پوششِ عالی برای جاسوسی که هنوز پیداش نکردی

211
00:17:50,128 --> 00:17:51,920
اون داره من رو بازی میده

212
00:17:52,711 --> 00:17:55,253
مثل پرنده‌ای که با شکارش بازی می‌کنه

213
00:17:55,920 --> 00:17:58,836
!تازه توی منطقه‌ی خودم این کارو می‌کنه

214
00:18:01,795 --> 00:18:04,711
توراناگا فرماندهی یگانِ توپخانه رو به تو داده

215
00:18:04,795 --> 00:18:06,253
خوب آموزش‌شون بده

216
00:18:10,795 --> 00:18:15,586
،عمو، اگه بخواید
فرماندهی رو به شما میدم

217
00:18:18,753 --> 00:18:20,170
الان چی گفتی؟

218
00:18:21,628 --> 00:18:23,795
فکر کردی اون یگان مالِ توئـه؟

219
00:18:26,545 --> 00:18:31,461
چطور می‌تونی چیزی رو به من بدی
که از قبل مالِ خودمـه؟

220
00:18:35,545 --> 00:18:37,045
جاسوسِ توراناگا رو پیدا کن

221
00:18:43,670 --> 00:18:44,961
برو اوساکا

222
00:18:46,003 --> 00:18:47,920
باید رابطه‌مون رو با ایشیدو درست کنیم

223
00:18:48,003 --> 00:18:50,295
برای وقتی که همه چی به چوخ میره

224
00:19:00,420 --> 00:19:03,295
شرایط توی کره بدتر بود

225
00:19:04,128 --> 00:19:07,461
مجبور بودیم کرمِ ابریشمِ
پخته توی سُس سویا بخوریم

226
00:19:08,878 --> 00:19:10,503
مردم به خاطر مگس‌ها نمی‌میرن

227
00:19:23,003 --> 00:19:25,003
...من و تو

228
00:19:25,086 --> 00:19:27,128
هردومون نفرین شدیم

229
00:19:27,211 --> 00:19:31,253
اولش آنجین مثلِ یه تاتاریگامیِ انتقام‌جو
آشپزخونه‌مون رو آلوده می‌کنه
(روحِ خبیثِ مسببِ بدبختی)

230
00:19:31,336 --> 00:19:35,211
حالا هم که شوهرت از مرگ برگشته

231
00:19:35,878 --> 00:19:38,503
یه دلیل دیگه برای این که غذا بخوریم

232
00:19:41,753 --> 00:19:43,795
اون به زودی میاد

233
00:19:47,503 --> 00:19:51,586
،اگه فکر کنی آنجین در خطره

234
00:19:51,670 --> 00:19:53,378
بهم میگی، درستـه؟

235
00:19:55,711 --> 00:19:58,045
چرا باید در خطر باشه؟

236
00:20:08,420 --> 00:20:10,878
گویا شوهرت قراره از این به بعد پیش ما بمونه

237
00:20:14,920 --> 00:20:18,878
چیزی هست که احساس می‌کنی
باید خودم رو براش آماده کنم؟

238
00:20:20,878 --> 00:20:22,086
شام؟

239
00:20:22,170 --> 00:20:23,211
شام

240
00:20:28,586 --> 00:20:30,211
و تو میزبانِ باوقاری میشی

241
00:21:01,170 --> 00:21:03,795
،بدونِ یه سنگِ خوب

242
00:21:03,878 --> 00:21:08,961
باغچه فقط محلی برای زراعتـه

243
00:21:09,045 --> 00:21:11,711
موافقم، یوجیرو

244
00:21:23,211 --> 00:21:26,045
به منزلِ بنده خوش اومدید، ارباب بونتارو

245
00:21:27,586 --> 00:21:28,670
ارباب تودا هستم

246
00:21:29,753 --> 00:21:32,753
شوهرم می‌خواد اون رو
ارباب تودا صدا کنی

247
00:21:33,253 --> 00:21:35,920
چون فقط دوستانِ نزدیکش
بونتارو صداش می‌کنن

248
00:21:37,753 --> 00:21:41,211
به تودا ساما بگو خوشحالم
که تونسته از اوساکا فرار کنه

249
00:21:41,295 --> 00:21:44,420
و باعث افتخاره که امروز برای نظارت
به یگانِ توپخانه‌مون تشریف آوردن

250
00:21:44,795 --> 00:21:47,128
،آنجین میگه

251
00:21:47,211 --> 00:21:49,670
فقط جنگجوی بزرگی مثل شما
می‌تونست جون سالم به در ببره

252
00:21:50,003 --> 00:21:53,295
همچنین باعث افتخارشـه که برای تماشای
آموزشش به یگانِ توپخانه تشریف بردید

253
00:21:55,045 --> 00:21:59,128
،تیرِ من می‌تونه سریع‌تر پرواز کنه
و بُردش خیلی بیشتر از هر توپیـه

254
00:21:59,211 --> 00:22:01,545
اون باور داره که
،در دستانِ یه سامورائی واقعی

255
00:22:01,628 --> 00:22:03,961
کمان و شمشیر همیشه به توپ غلبه می‌کنن

256
00:22:06,461 --> 00:22:08,628
خب، شاید باید یه زمانی
یه مسابقه‌ی دوستانه داشته باشم

257
00:22:14,211 --> 00:22:16,420
توی این خونه چیزی مُرده؟

258
00:22:16,836 --> 00:22:20,253
ببخشید، شام آماده‌ست

259
00:22:25,711 --> 00:22:29,128
حالا برای مهمانانِ ارجمندم
،در این شبِ شگفت‌انگیز

260
00:22:29,211 --> 00:22:33,295
با افتخار خوراک‌هایی
از کشورِ زادگاهم تدارک دیدم

261
00:22:33,378 --> 00:22:37,628
ما بهش می‌گیم خورشتِ خرگوش انگلیسی

262
00:22:37,711 --> 00:22:41,378
،البته مجبور شدم چندتا از موادش رو جایگزین کنم
،به جای شراب از ساکی استفاده کردم

263
00:22:41,461 --> 00:22:43,586
،و چندتا چیز دیگه
ولی زیبایی یه خورشتِ خوب همینـه

264
00:22:43,670 --> 00:22:45,586
آخرش مزه‌ی آبگوشت میده

265
00:22:51,211 --> 00:22:52,211
ماریکو؟

266
00:22:54,628 --> 00:22:56,586
ما غذاهای خاصی می‌خوریم، آنجین ساما

267
00:22:57,420 --> 00:22:58,545
ماییم که ضرر می‌کنیم

268
00:23:04,253 --> 00:23:06,003
به هر حال بدونِ شراب اون مزه رو نمیده

269
00:23:07,420 --> 00:23:10,378
حالا، بفرمایید

270
00:23:12,045 --> 00:23:14,128
اوه، لطفاً بخورید

271
00:23:27,836 --> 00:23:29,378
ببینید چطور غذا می‌خوره

272
00:23:30,170 --> 00:23:31,961
مثل یه بچه میمون

273
00:23:35,128 --> 00:23:36,420
چی گفت؟

274
00:23:36,503 --> 00:23:38,753
شوهرم در مورد نحوه‌ی نودل خوردنت نظر میده

275
00:23:39,961 --> 00:23:42,878
صدایی که حین خوردن در میاری
عمقِ لذتی رو که می‌بری نشون میده

276
00:23:59,545 --> 00:24:00,836
میمونِ زرنگیـه

277
00:24:00,920 --> 00:24:02,378
سریع ترفندها رو یاد می‌گیره، مگه نه؟

278
00:24:11,753 --> 00:24:15,253
می‌دونی جایی که من ازش میام، فقط زن‌ها
از همچین جامِ کوچیکی نوشیدنی می‌خورن

279
00:24:16,670 --> 00:24:18,753
،آنجین میگه در کشورش

280
00:24:18,836 --> 00:24:22,003
برای نوشیدن از جام‌های
بزرگ‌تری استفاده می‌کنن

281
00:24:25,586 --> 00:24:29,545
اندازه‌ی کوچک جامِ ساکی به ما کمک می‌کنه
...از نوشیدنی لذت ببریم و

282
00:24:39,878 --> 00:24:41,420
ما اینجوری می‌نوشیم

283
00:25:29,878 --> 00:25:33,128
،اگه آنجین ساکیِ بیشتری خواست
بهش بگید این آخرش بود

284
00:25:34,045 --> 00:25:37,045
اون خورشت رو هم بریزید توی دریا

285
00:25:42,045 --> 00:25:45,170
،حالا که نوشیدنی می‌خوریم
بیا بخوریم به امید اینکه

286
00:25:46,461 --> 00:25:48,378
اگه نارو زدی، به مرگ نارو بزنی

287
00:25:48,461 --> 00:25:50,711
اگه دزدی کردی، قلب یه زن رو بدزدی و

288
00:25:50,795 --> 00:25:53,836
اگه غرق شدی، توی گرمای بی‌انتهای آغوشش غرق شی

289
00:25:53,920 --> 00:25:57,586
اگر هم نوشیدنی خوردی، با من بخوری

290
00:26:06,378 --> 00:26:08,628
انگار توی سرزمین اجنبی‌هاییم

291
00:26:10,128 --> 00:26:14,170
یکم دیگه بگذره با پاهامون غذا می‌خوریم

292
00:26:15,795 --> 00:26:17,045
چی گفت؟

293
00:26:18,545 --> 00:26:19,920
شاید داره دیر میشه

294
00:26:21,045 --> 00:26:23,628
.انگار بانو فوجی خسته هستن
...بانو فوجی

295
00:26:23,711 --> 00:26:25,128
حتماً خسته‌ای

296
00:26:25,420 --> 00:26:27,253
اوه، مزخرف نگو

297
00:26:28,336 --> 00:26:30,878
ماریکو ساما، به شوهرت بگو بی‌زحمت

298
00:26:30,961 --> 00:26:33,503
داستان...فرارش از اوساکا رو تعریف کنه

299
00:26:35,378 --> 00:26:37,753
یه داستان خوب همیشه شنیدن داره

300
00:26:41,670 --> 00:26:42,795
یالا، بهش بگو دیگه

301
00:26:45,086 --> 00:26:46,253
عذر می‌خوام

302
00:26:47,128 --> 00:26:48,170
...ولی آوازه‌ی

303
00:26:48,253 --> 00:26:50,586
فرار قهرمانانه‌ات از اوساکا به گوش آنجین رسیده

304
00:26:50,670 --> 00:26:52,753
میگه می‌خواد داستانش رو بشنوه

305
00:26:57,670 --> 00:27:00,711
،قهرمانی مال مُرده‌هاست

306
00:27:02,545 --> 00:27:05,753
داستان هم مال بچه‌هاست

307
00:27:10,545 --> 00:27:14,003
آنجین حرف زشتی زده. عذر می‌خوام

308
00:27:15,045 --> 00:27:19,378
شاید پُز دادن توی کشور خودشون قابل‌قبول‌تره

309
00:27:21,128 --> 00:27:23,961
پس درباره‌ی نبردهای خودش بپرس

310
00:27:26,045 --> 00:27:29,503
مگه اون همون سامورایی بزرگ نیست که
یگان ارباب توراناگا رو تعلیم میده؟

311
00:27:32,420 --> 00:27:34,961
می‌خواد درباره‌ی یه جنگ که
خودت توش جنگیدی بدونه

312
00:27:36,253 --> 00:27:37,336
خب، نمی‌دونم

313
00:27:37,420 --> 00:27:40,045
داستان‌های من درباره‌ی جنگ سوراخ زیاد دارن

314
00:27:40,753 --> 00:27:41,795
لطفاً به حرفش گوش کن

315
00:27:41,878 --> 00:27:44,336
شوهرم خسته‌ست و زیاد مشروب خورده

316
00:27:44,420 --> 00:27:45,586
باید یه داستان براش تعریف کنی

317
00:27:48,628 --> 00:27:50,211
ولی مراقب باش چی میگی

318
00:27:53,961 --> 00:27:54,795
نه

319
00:27:56,336 --> 00:27:57,211
جنگ

320
00:27:58,420 --> 00:27:59,461
حرف بزن

321
00:28:00,336 --> 00:28:01,170
تو

322
00:28:06,753 --> 00:28:08,461
!هی! کودای

323
00:28:09,795 --> 00:28:10,711
!یه کمون بیار

324
00:28:20,336 --> 00:28:21,336
بگو یه تیرک انتخاب کنه

325
00:28:22,586 --> 00:28:24,503
ورودیِ خونه‌ات

326
00:28:24,586 --> 00:28:26,711
می‌خواد یه تیرک انتخاب کنی

327
00:28:26,795 --> 00:28:27,961
چی؟ می‌خواد با تیر بزنتش؟

328
00:28:28,045 --> 00:28:30,378
تیرک چپ یا راست؟

329
00:28:30,461 --> 00:28:32,503
!این که چشم‌هاش آلبالو گیلاس می‌چینه -
خواهش می‌کنم -

330
00:28:33,420 --> 00:28:34,545
انتخاب کن

331
00:28:35,253 --> 00:28:36,086
راست؟

332
00:28:36,628 --> 00:28:37,503
تیرک راست

333
00:28:39,586 --> 00:28:41,336
ماریکو ساما، بهتره بیای اینور

334
00:28:45,795 --> 00:28:46,961
مارکو ساما، برو اونور

335
00:28:47,045 --> 00:28:48,170
!ماریکو ساما

336
00:29:03,003 --> 00:29:03,961
...عمو

337
00:29:05,961 --> 00:29:08,211
!ماریکو ساما، از جلوش برو کنار دیگه

338
00:29:23,545 --> 00:29:24,545
...اوه، اِی

339
00:29:27,503 --> 00:29:31,961
لطفاً بهش بگو با اینکه می‌دونم
توی این کشور هم

340
00:29:32,545 --> 00:29:35,420
عین کشور خودم، همسر آدم
داراییش حساب میشه

341
00:29:36,461 --> 00:29:38,211
...ولی من به جِد معتقدم که

342
00:29:40,003 --> 00:29:41,836
لیاقت همسرش بیشتر از ایناست

343
00:29:50,295 --> 00:29:52,378
میگه زن دارایی شوهرشـه و

344
00:29:52,461 --> 00:29:54,461
شوهر می‌تونه هر کاری که می‌خواد بکنه

345
00:29:55,336 --> 00:29:56,878
...ولی آنجین

346
00:29:59,295 --> 00:30:03,086
فکر می‌کنه همسرت
لایق احترام بیشتریـه

347
00:30:12,711 --> 00:30:14,253
خنده‌داره

348
00:30:15,420 --> 00:30:17,253
...خیال می‌کنه تو

349
00:30:17,336 --> 00:30:20,003
لایق احترامی

350
00:30:20,628 --> 00:30:22,878
بهش بگو اسمت چیـه

351
00:30:27,045 --> 00:30:27,878
!بگو

352
00:30:31,586 --> 00:30:33,461
باید درباره‌ی خانوادم بهت بگم

353
00:30:33,545 --> 00:30:37,378
بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی

354
00:30:41,211 --> 00:30:45,545
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم

355
00:30:49,461 --> 00:30:51,086
ماریکو ساما، مجبور نیستی اینکارو بکنی

356
00:30:51,170 --> 00:30:54,253
دختر آدمکُشِ خائن

357
00:30:54,336 --> 00:30:56,545
.فقط یه داستان سرهم کن
.اون فرقشو تشخیص نمیده

358
00:30:58,295 --> 00:31:05,295
،اربابِ پدرم جناب کرودا بود
حاکم ژاپن قبل از تایکو

359
00:31:10,878 --> 00:31:12,795
،جناب کرودا فاسد و خون‌خوار بود

360
00:31:12,878 --> 00:31:15,545
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود

361
00:31:17,170 --> 00:31:19,670
به خاطر همین اون و تمام خانوادم رو گرفتن

362
00:31:21,045 --> 00:31:24,878
...همه‌ی برادرهام و خواهرهام و

363
00:31:27,211 --> 00:31:28,336
مادرم

364
00:31:31,836 --> 00:31:36,086
همشون جلوی پدرم زانو زدن و مجبور شد
...یکی‌یکی اعدام‌شون کنه و

365
00:31:38,003 --> 00:31:40,503
بعد خودش مرتکب سپّوکو شد

366
00:31:45,253 --> 00:31:48,753
من تازه ازدواج کرده بودم و اجازه‌ی جنگ نداشتم

367
00:31:51,711 --> 00:31:54,836
،هر سال، روز سالگرد مرگ خانوادم

368
00:31:55,628 --> 00:31:59,711
از شوهرم خواهش می‌کنم بذاره
علیه این بی‌عدالتی قیام کنم

369
00:32:02,253 --> 00:32:03,545
ولی نمی‌تونم کاری کنم

370
00:32:07,753 --> 00:32:09,920
چون شوهرم بهم دستور میده زنده بمونم

371
00:32:20,920 --> 00:32:23,253
ازت می‌خوام حصار هشت‌لایه رو یادت باشه

372
00:32:31,170 --> 00:32:32,253
عذر می‌خوام

373
00:32:32,961 --> 00:32:34,461
کی بهت اجازه داد بری؟

374
00:32:35,503 --> 00:32:36,503
!ماریکو

375
00:32:58,670 --> 00:33:00,420
همش تقصیر توئـه

376
00:33:01,961 --> 00:33:03,295
فهمیدی؟

377
00:33:05,086 --> 00:33:06,295
!یه چیزی بگو

378
00:33:16,295 --> 00:33:17,670
برو اونور. گفتم برو کنار. لعنتی

379
00:33:17,961 --> 00:33:19,253
عموم دیگه رفته

380
00:33:19,336 --> 00:33:20,711
!از سر راه برو کنار

381
00:33:20,795 --> 00:33:21,628
!الان

382
00:33:28,086 --> 00:33:29,503
!برو عقب

383
00:33:30,295 --> 00:33:33,211
نباید این صحنه رو می‌دید

384
00:33:33,295 --> 00:33:35,253
اوه، خدایا

385
00:33:37,503 --> 00:33:39,211
،سعی کردم جلوشو بگیرم

386
00:33:40,045 --> 00:33:41,711
ولی گوشش بدهکار نیست

387
00:33:42,711 --> 00:33:44,711
می‌خوام جفتتون برید

388
00:33:46,295 --> 00:33:47,878
!لطفاً برید

389
00:33:49,295 --> 00:33:53,711
،اگه آرامش این خونه رو به هم بزنی
آبروی آنجین رو می‌بری

390
00:33:57,836 --> 00:33:59,878
مگه آبرویی هم داره؟

391
00:34:01,670 --> 00:34:04,253
این خونه نفرین شده

392
00:34:15,878 --> 00:34:17,128
!بونتارو

393
00:34:18,128 --> 00:34:19,545
!به من نگاه کن

394
00:35:18,711 --> 00:35:19,878
اوه، چیکار می‌کنی؟

395
00:35:19,961 --> 00:35:20,961
!بلند شو

396
00:35:22,795 --> 00:35:25,295
من توازن و آرامش خونه‌ات رو به هم زدم

397
00:35:25,961 --> 00:35:28,545
لطفاً منو ببخش

398
00:35:31,836 --> 00:35:32,670
ساکی

399
00:35:33,545 --> 00:35:34,670
ساکی؟

400
00:35:36,961 --> 00:35:38,420
بهونه‌ات اینـه؟

401
00:35:39,753 --> 00:35:41,670
!پاشو، حرومزاده! بلند شو

402
00:35:53,461 --> 00:35:55,086
به خاطر ساکی بود

403
00:36:02,836 --> 00:36:03,836
ساکی

404
00:36:05,378 --> 00:36:07,045
مرتیکه آشغال

405
00:37:02,502 --> 00:37:04,752
پرهاشون خیلی خیسـه، موراجی

406
00:37:05,002 --> 00:37:06,294
موافقم

407
00:37:06,377 --> 00:37:12,336
ولی اینجا قایم کردن کبوترها فکر خودتون بود

408
00:37:15,294 --> 00:37:18,586
یابوشیگه توی دهکده‌تون
دنبال یه جاسوس می‌گرده

409
00:37:20,044 --> 00:37:25,127
ارباب، لطفاً اجازه بدید خودم رو تسلیم کنم

410
00:37:25,211 --> 00:37:26,919
امکان نداره

411
00:37:27,377 --> 00:37:30,086
،اسم واقعیِ تو «تونوموتو آکینائو» هستش

412
00:37:31,502 --> 00:37:34,252
سامورایی دیرینه و عزیزم

413
00:37:36,419 --> 00:37:38,169
همچنان جاسوسم می‌مونی

414
00:37:38,711 --> 00:37:41,169
پس چیکار کنیم؟

415
00:37:41,836 --> 00:37:44,044
یه جاسوس دیگه براش پیدا کن

416
00:37:51,169 --> 00:37:52,586
اینطوری نمیشه

417
00:37:53,252 --> 00:37:55,502
بوی گندِ مرگ، تیرهایی که
...دیوارهامون رو سوراخ می‌کنن

418
00:37:56,336 --> 00:38:01,002
بین روستایی‌ها شایعه شده که
یه تاتاریگامی اینجا زندگی می‌کنه

419
00:38:01,836 --> 00:38:04,002
صبح بخیر. ماریکو ساما کجاست؟

420
00:38:04,919 --> 00:38:06,919
آنجین، ازت می‌خوام یه لطفی بکنی

421
00:38:08,336 --> 00:38:12,377
این بوی وحشتناک. میشه بندازیمش بره؟

422
00:38:12,461 --> 00:38:15,169
نمی‌فهمم چی داری میگی. اون کجاست؟

423
00:38:37,752 --> 00:38:39,211
حالت خوبـه؟

424
00:38:44,544 --> 00:38:46,002
اینا همش تقصیر منـه

425
00:38:47,836 --> 00:38:50,752
ماریکو ساما، خشونت شوهرت
تقصیر تو نیست

426
00:38:53,086 --> 00:38:54,627
نباید ما رو با هم ببینن

427
00:38:54,711 --> 00:38:56,211
!اینا شر و وره

428
00:38:56,294 --> 00:38:58,961
نریزش پشت اون حصار لایه‌لایه‌ات یا هر چی

429
00:38:59,044 --> 00:39:00,461
می‌دونم چه حسی داری

430
00:39:00,544 --> 00:39:01,544
نفرتی که ازش داری

431
00:39:01,627 --> 00:39:04,336
،اگه می‌خوای از شر اون ترسوی بزدل خلاص شی
پس خودت رو خلاص کن

432
00:39:04,419 --> 00:39:05,961
هنوزم هیچی حالیت نیست

433
00:39:10,711 --> 00:39:11,711
شمشیرهات

434
00:39:12,627 --> 00:39:15,502
بانو فوجی فکر می‌کنه اونا رو به خاطر افتخارآفرینی
توی جنگ به پدرش دادن

435
00:39:17,294 --> 00:39:20,127
حقیقت اینـه که اون عین بزدل‌ها مُرد و
برای جونش التماس می‌کرد

436
00:39:20,211 --> 00:39:22,252
پدربزرگش در ازای سه کیسه برنج اونا رو از

437
00:39:22,336 --> 00:39:24,961
یه سامورایی دائم‌الخمر خرید که
آبروش رو حفظ کنه

438
00:39:25,044 --> 00:39:27,252
ولی اون خبر نداره و
ما هم بهش نمیگیم

439
00:39:28,836 --> 00:39:31,127
چون لیاقتش اینـه که سکوت کنیم

440
00:39:36,461 --> 00:39:38,419
من هیچی به شوهرم نمیدم

441
00:39:40,252 --> 00:39:41,961
حتی نفرتم رو

442
00:39:43,252 --> 00:39:45,544
چون لیاقت اون هم اینـه

443
00:39:51,377 --> 00:39:54,127
داستان قشنگیـه، مارکو ساما

444
00:39:54,211 --> 00:39:56,961
،احساست رو هم درک می‌کنم
ولی داری زیاده‌روی می‌کنی

445
00:39:57,502 --> 00:40:01,461
بی‌شوخی، چرا خودت رو زیر بارِ
آداب و اصول و احساست نهفته‌ات له می‌کنی؟

446
00:40:03,877 --> 00:40:05,961
انتظار ندارم درک کنی

447
00:40:06,461 --> 00:40:08,669
اوه، ببخشید، ولی حاضری بمیری تا
انتقام پدرت رو بگیری

448
00:40:08,752 --> 00:40:11,627
بعد حاضری در عذاب زندگی کنی
تا شوهرت رو حرص بدی

449
00:40:11,711 --> 00:40:12,711
بالاخره کدومش؟

450
00:40:12,794 --> 00:40:14,044
خودت این وسط چی میشی؟

451
00:40:16,336 --> 00:40:19,086
زندگیِ من مال منـه و
زندگیِ تو مال خودت

452
00:40:21,836 --> 00:40:26,711
،اگه متوجه این مسئله نشی
هیچوقت از این زندان آزاد نمیشی

453
00:40:30,711 --> 00:40:31,919
نه، آنجین

454
00:40:33,211 --> 00:40:35,169
تویی که توی زندانی

455
00:40:36,544 --> 00:40:42,752
،اگه فقط برای آزادی زندگی کنی
تا ابد توی بندِ اسارت خودت می‌مونی

456
00:40:48,294 --> 00:40:50,502
من وظیفه‌ام رو به عنوان مترجمت انجام میدم

457
00:40:51,877 --> 00:40:54,336
،ولی از امروز به بعد

458
00:40:54,419 --> 00:40:56,919
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه

459
00:41:34,627 --> 00:41:36,252
همه چشونـه؟

460
00:41:42,544 --> 00:41:43,544
چی شده؟

461
00:41:49,627 --> 00:41:50,627
قرقاول

462
00:41:52,711 --> 00:41:53,669
پرنده

463
00:41:53,752 --> 00:41:54,586
کی

464
00:41:55,752 --> 00:41:56,961
بُرد

465
00:41:58,752 --> 00:42:00,169
کار یوجیرو بود

466
00:42:00,961 --> 00:42:02,127
باغبون‌مون؟

467
00:42:03,836 --> 00:42:06,794
باید به اون حرومی پیر فقط چون تونسته
بره اون بالا، مدال بدیم

468
00:42:07,877 --> 00:42:08,877
مشکلی نیست

469
00:42:10,044 --> 00:42:11,961
ذاتاً به قدر کافی اونجا مونده بود

470
00:42:12,461 --> 00:42:14,002
یوجیرو، خوب

471
00:42:16,877 --> 00:42:17,711
بگو بیاد

472
00:42:19,794 --> 00:42:21,377
یوجیرو مُرده

473
00:42:26,252 --> 00:42:27,461
مُرده؟

474
00:42:28,669 --> 00:42:29,586
چطوری؟

475
00:42:31,211 --> 00:42:32,127
سرورم

476
00:42:34,336 --> 00:42:36,461
چون شما گفتید ممنوعـه

477
00:42:37,336 --> 00:42:39,211
!دست بزنید...می‌میرید

478
00:42:40,336 --> 00:42:41,669
چیکار کردید؟

479
00:42:45,544 --> 00:42:52,544
به خاطر یه قرقاول بوگندوی لعنتی
اون پیرمرد رو کُشتید؟

480
00:42:58,919 --> 00:43:00,586
شماها چه مرگتونـه؟

481
00:43:02,794 --> 00:43:04,586
مسئولیتش به عهده‌ی منـه

482
00:43:04,669 --> 00:43:07,086
چرا به خودم نگفتید؟

483
00:43:08,252 --> 00:43:09,294
...خواهش می‌کنم

484
00:43:11,294 --> 00:43:12,919
لطفاً جونِ من رو بگیرید

485
00:43:20,586 --> 00:43:21,711
برو پی کارت

486
00:43:25,669 --> 00:43:26,752
!همتون

487
00:43:31,544 --> 00:43:32,836
!گم شید برید

488
00:43:49,669 --> 00:43:52,419
تقصیر من بود که با شوهرم لجبازی کردم

489
00:43:54,044 --> 00:43:55,294
ازتون معذرت می‌خوام

490
00:43:57,002 --> 00:43:59,461
بونتارو می‌تونه با همسرش
هر کاری می‌خواد بکنه

491
00:44:00,169 --> 00:44:02,961
ولی الان نباید آسیبی به مترجمم وارد شه

492
00:44:04,669 --> 00:44:07,627
ارباب، یکی دیگه اومدن شما رو ببینن

493
00:44:09,086 --> 00:44:09,919
ببخشید

494
00:44:22,294 --> 00:44:23,377
سرورم

495
00:44:23,961 --> 00:44:27,169
توی دریا که بودیم، درباره‌ی تعلیم فنون اروپایی
به ارتش‌تون صحبت کردیم

496
00:44:28,169 --> 00:44:30,169
حس می‌کنم الان وظیفه‌ام رو انجام دادم

497
00:44:31,419 --> 00:44:37,211
،تقاضا دارم کشتی و افرادم رو بهم پس بدید
تا من برم و دیگه برنگردم

498
00:44:39,336 --> 00:44:42,336
...قرارتون درباره‌ی تعلیم یگان توپخانه

499
00:44:43,377 --> 00:44:46,002
فکر می‌کنه کارش رو انجام داده

500
00:44:47,461 --> 00:44:48,294
...و

501
00:44:50,544 --> 00:44:53,419
می‌خواد برای همیشه از ژاپن بره

502
00:44:59,627 --> 00:45:03,211
یه غمی روی جفتتون سایه انداخته

503
00:45:06,252 --> 00:45:08,169
می‌پرسن چی آزارت میده؟

504
00:45:08,752 --> 00:45:10,627
کل کشور لامصب‌تون آزارم میده

505
00:45:12,669 --> 00:45:14,044
زندگی هیچ ارزشی براتون نداره

506
00:45:14,836 --> 00:45:17,586
فقط رسوم بی‌معنی‌ای که
توشون گیر افتادید واستون مهمـه

507
00:45:19,169 --> 00:45:23,711
مثل یوجیرو که الکی مُرد

508
00:45:24,669 --> 00:45:26,836
درباره‌ی موضوعی در رابطه
با باغبونش ناراحتـه

509
00:45:29,461 --> 00:45:31,669
بگو دست از بچه‌بازی برداره

510
00:45:32,711 --> 00:45:36,127
اونطور که متوجه شدم، خودت دستور دادی
کسی به اون پرنده دست نزنه

511
00:45:36,211 --> 00:45:38,961
قانوناً خدمتکارهات هم نمی‌تونن
از این دستور سرپیچی کنن

512
00:45:39,044 --> 00:45:41,877
ولی نمی‌تونستن اجازه بدن قرقاول گندیده
آرامش دهکده رو به هم بزنه

513
00:45:41,961 --> 00:45:43,169
اون پرنده هیچ اهمیتی برام نداشت

514
00:45:43,252 --> 00:45:45,502
حرف‌هات بهش اهمیت دادن

515
00:45:51,002 --> 00:45:52,669
حوصله‌ی این چرندیات رو ندارم

516
00:45:57,836 --> 00:46:00,836
،با موراجی، سرپرست دهکده
یه جلسه تشکیل دادن

517
00:46:01,336 --> 00:46:03,502
ولی تشخیصش این بود که مشکل به خونه مربوطـه

518
00:46:03,586 --> 00:46:05,544
پس یکی مجبور بود اون رو بدزده و چالش کنه

519
00:46:06,044 --> 00:46:08,877
،یوجیرو هم گفت اخیراً مریض‌احوال بوده
واسه همین داوطلب شد

520
00:46:10,919 --> 00:46:12,836
اون در راه هدف بزرگی مُرد

521
00:46:12,919 --> 00:46:15,044
پایانی نصیبش شد که
حتی فکرش رو هم نمی‌کرد

522
00:46:18,794 --> 00:46:19,794
من کُشتمش

523
00:46:23,169 --> 00:46:25,127
خدایا، منو ببخش. من اون پیرمرد رو کُشتم

524
00:46:27,044 --> 00:46:29,294
فکر کردن به چیزی که نمیشه
تغییر داد، فایده نداره

525
00:46:29,377 --> 00:46:31,252
چطور همچین فکری می‌کنی؟

526
00:46:31,336 --> 00:46:34,919
ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم

527
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
جز این هیچی تحت کنترل ما نیست

528
00:47:12,252 --> 00:47:13,461
!همونجا بمونید

529
00:47:22,419 --> 00:47:23,419
!خدایا

530
00:47:24,086 --> 00:47:24,919
!پدر

531
00:47:25,544 --> 00:47:28,044
کدوم گوریـه؟

532
00:47:46,044 --> 00:47:47,044
!اینجاست

533
00:47:52,127 --> 00:47:52,961
!پدر

534
00:47:54,877 --> 00:47:55,919
!سرش رو بیارید بیرون

535
00:47:56,002 --> 00:47:57,086
ایناهاشش

536
00:48:25,336 --> 00:48:26,211
زخمی نشدید؟

537
00:48:26,294 --> 00:48:27,127
!سرورم

538
00:48:34,544 --> 00:48:35,377
...شمشیرهاتون

539
00:48:48,669 --> 00:48:50,127
اینا مال پدر فوجی بودن

540
00:48:50,752 --> 00:48:54,961
شاید چیز چندانی نباشن، ولی باعث افتخارمـه
اگه این هدیه رو قبول کنید

541
00:49:08,836 --> 00:49:09,919
ممنونم

542
00:49:23,377 --> 00:49:24,211
پدر

543
00:49:24,711 --> 00:49:25,627
...نگاه کن

544
00:51:52,586 --> 00:51:55,211
بعد زلزله اینا رو پیدا کردیم

545
00:51:57,336 --> 00:51:58,961
،همونطور که عموم گفته بود

546
00:51:59,586 --> 00:52:02,419
تمام این مدت یه جاسوس کثیف بین‌مون بود

547
00:52:04,711 --> 00:52:05,544
اینجا خونه‌ی کیـه؟

548
00:52:06,419 --> 00:52:09,169
یه باغبون پیر

549
00:52:09,252 --> 00:52:11,044
اسمش یوجیرو بود

550
00:52:11,127 --> 00:52:13,961
برای اجنبی کار می‌کرد

551
00:52:14,044 --> 00:52:16,919
همین دیروز مُرد

552
00:52:20,461 --> 00:52:21,669
شانس آورد

553
00:53:01,794 --> 00:53:02,919
!مامان

554
00:53:11,544 --> 00:53:16,836
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا

555
00:53:33,336 --> 00:53:36,086
باید ازتون تشکر کنم، ارباب ایشیدو

556
00:53:37,044 --> 00:53:40,461
شنیدم آزادیم از اِدو رو مدیون
فشارهایی هستم که

557
00:53:40,544 --> 00:53:44,544
شوراتون به توراناگا وارد کرده

558
00:53:45,252 --> 00:53:52,002
مایه‌ی مسرتِ نائب‌السلطنه‌هاست که
صحیح و سالم برگشتید

559
00:53:54,461 --> 00:53:59,294
بعلاوه شنیدم که شورا رودست خورده

560
00:54:00,627 --> 00:54:05,502
که توراناگا دوباره با نقشه‌هاش
از پا درش آورده

561
00:54:06,877 --> 00:54:10,002
من شورا رو دوباره سرِپا می‌کنم

562
00:54:10,086 --> 00:54:11,086
کِی؟

563
00:54:17,086 --> 00:54:20,169
بابت بی‌صبریم عذر می‌خوام

564
00:54:21,377 --> 00:54:26,961
ولی من نگران آینده‌ی پسرمم

565
00:54:28,794 --> 00:54:31,169
،اگه کسی بخواد یه مو از سر ولیعهدِ تایکو کم کنه

566
00:54:31,252 --> 00:54:32,836
حاضرم از جونم هم بگذرم

567
00:54:32,919 --> 00:54:33,877
...در این صورت

568
00:54:35,669 --> 00:54:38,919
دوران سیاست به سر رسیده

569
00:54:44,336 --> 00:54:51,336
شورا الان به من جواب پس میده

570
00:54:52,260 --> 00:55:20,260
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

