﻿1
00:00:11,097 --> 00:00:13,183
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:13,516 --> 00:00:14,517
!ببینید کیه

3
00:00:15,143 --> 00:00:16,144
!اون زنده‌ست

4
00:00:17,187 --> 00:00:21,107
بهش بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی

5
00:00:21,191 --> 00:00:24,277
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم

6
00:00:24,360 --> 00:00:27,738
اربابِ پدرم قبل از تایکو حاکمِ ژاپن بود

7
00:00:27,822 --> 00:00:30,075
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود

8
00:00:30,158 --> 00:00:31,534
!برو اونور

9
00:00:32,368 --> 00:00:34,954
خشونتِ شوهرت تقصیرِ تو نیست

10
00:00:35,038 --> 00:00:36,372
نباید ما رو با هم ببینن

11
00:00:36,456 --> 00:00:39,959
،از امروز به بعد
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه

12
00:00:42,087 --> 00:00:43,088
!پدر

13
00:00:45,798 --> 00:00:47,425
...پدر. نگاه کن

14
00:00:48,593 --> 00:00:49,594
!مامان

15
00:00:49,719 --> 00:00:52,597
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا

16
00:00:52,680 --> 00:00:56,767
شنیدم شورا رودست خورده

17
00:00:57,102 --> 00:01:00,063
دوران سیاست به سر رسیده

18
00:01:00,146 --> 00:01:04,859
شورا الان به من جواب پس میده

19
00:01:08,043 --> 00:01:11,193
« قلعه‌ی آزوچی »
« ‏22 سال قبل »

20
00:01:32,387 --> 00:01:33,679
این ماریکوئـه

21
00:01:34,055 --> 00:01:38,643
اون دخترِ آکچی جینسای، خادمِ جدیدمـه

22
00:01:39,894 --> 00:01:41,293
کاری کن احساسِ غربت نکنه

23
00:01:51,822 --> 00:01:54,335
می‌خوای چیزی بهم بگی؟

24
00:01:54,793 --> 00:01:56,543
!احمقِ گستاخ

25
00:02:13,719 --> 00:02:17,098
اونا چرا انقدر از همدیگه عصبانی هستن؟

26
00:02:24,480 --> 00:02:26,024
...آکچی وایسا

27
00:02:27,275 --> 00:02:28,276
صبر داشته باش

28
00:02:29,110 --> 00:02:30,153
...می‌دونم چه احساسی داری

29
00:02:30,778 --> 00:02:31,779
الان وقتش نیست

30
00:02:44,375 --> 00:02:45,418
تو برگرد بخواب، ماریکو

31
00:02:48,754 --> 00:02:51,216
فقط داری خواب می‌بینی

32
00:03:21,038 --> 00:03:22,039
!ایپون

33
00:03:33,133 --> 00:03:35,010
مهارتش خوبـه

34
00:03:39,223 --> 00:03:40,682
!کافیه

35
00:03:50,860 --> 00:03:54,196
...نمی‌فهمم چرا این کارو انجام میده

36
00:03:54,404 --> 00:03:56,614
ازدواجت با بونتارو اتحادی میشه که

37
00:03:56,615 --> 00:03:59,701
برای هر دو خانواده
شادی به ارمغان میاره

38
00:04:00,202 --> 00:04:01,203
چرنده

39
00:04:04,498 --> 00:04:07,376
می‌دونی که اتحاد با قبیله‌ی تودا بی‌ارزشـه

40
00:04:08,710 --> 00:04:11,756
ولی پدرت برات خیلی ارزش قائلـه

41
00:04:12,422 --> 00:04:15,342
پس چرا داره طردم می‌کنه؟

42
00:04:25,936 --> 00:04:26,937
ماریکو

43
00:04:27,479 --> 00:04:30,733
این همه سال گذشته و
من هنوز درکت نمی‌کنم

44
00:04:31,150 --> 00:04:34,402
ما از هر امتیازی برخورداریم

45
00:04:34,403 --> 00:04:38,032
،بیا چیزهایی رو که نمی‌تونیم کنترل کنیم
نادیده بگیریم

46
00:04:56,884 --> 00:05:00,262
ماریکو... عزیزترین دخترم

47
00:05:01,180 --> 00:05:04,224
وقتی می‌بینم این همه سؤال داری
دلم به درد میاد

48
00:05:07,561 --> 00:05:10,064
،تو همیشه بچه‌ی مطیعی بودی

49
00:05:11,440 --> 00:05:14,109
ولی حالا ازت می‌خوام
...به آرمانِ بزرگ‌تری خدمت کنی

50
00:05:17,529 --> 00:05:20,490
وظیفه‌ات تنها چیزیـه که باقی می‌مونه

51
00:05:24,036 --> 00:05:28,207
هیچ چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

52
00:05:29,231 --> 00:05:49,231
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

53
00:06:46,626 --> 00:06:52,626
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

54
00:07:02,020 --> 00:07:05,478
« قسمتِ ششم »
« بانوانِ دنیای بید »

55
00:07:06,362 --> 00:07:08,699
...همه‌ی ما چنان داغی دیدیم

56
00:07:09,324 --> 00:07:15,747
که شاید احساس کنید
قادر به تحملِ بارش نیستید

57
00:07:17,540 --> 00:07:23,254
اما مرگ پایانِ زندگیـه

58
00:07:23,630 --> 00:07:29,010
در واقع مرگ مهر تأییدی بر وجود زندگیـه

59
00:07:33,598 --> 00:07:34,599
آنجین

60
00:07:35,266 --> 00:07:36,267
بیا جلو

61
00:07:40,313 --> 00:07:41,940
،در حین وقوع زلزله

62
00:07:42,440 --> 00:07:46,069
آنجین برای بار دوم جونم رو نجات داد

63
00:07:46,612 --> 00:07:48,696
...من به آنجین

64
00:07:48,697 --> 00:07:52,659
تیولی در نزدیکی کاناگاوا
به ارزشِ 600 کوکو میدم

65
00:07:52,743 --> 00:07:54,410
،به خاطر شجاعتت

66
00:07:54,911 --> 00:07:56,705
ایشون تصمیم گرفتن تیولی بهت بدن

67
00:07:56,788 --> 00:07:59,165
که درآمد سالانه‌ی 600 کوکو فراهم می‌کنه

68
00:07:59,540 --> 00:08:03,669
اون حالا فرمانده‌ی ارشد کانتو

69
00:08:03,670 --> 00:08:07,090
و ژنرال مسئول یگانِ توپخانه‌ست

70
00:08:07,173 --> 00:08:09,110
همچنین تو رو فرمانده‌ی ارشدش و

71
00:08:09,134 --> 00:08:11,094
ژنرال یگانِ توپخانه کرده

72
00:08:31,948 --> 00:08:34,325
برای تمام کسایی که
...جونشون رو از دست دادن

73
00:08:35,076 --> 00:08:38,163
مرگ‌هاشون بیهوده نخواهد بود

74
00:08:50,508 --> 00:08:52,343
هزاران نفر مُردن

75
00:08:57,182 --> 00:09:00,226
طبق گزارشات اوضاع توی شمال بدتره

76
00:09:00,310 --> 00:09:03,438
با این وضع هرگز نمی‌تونیم
با ایشیدو روبرو شیم

77
00:09:04,898 --> 00:09:05,899
...خب

78
00:09:08,151 --> 00:09:10,737
حالا آنجین یگانِ توپخانه رو
فرماندهی می‌کنه؟

79
00:09:11,237 --> 00:09:12,989
این تصمیمِ توراناگاست

80
00:09:14,157 --> 00:09:18,286
،قبلاً ارتش مالِ من بود
ولی الان از اختیارِ من خارجـه

81
00:09:19,037 --> 00:09:20,038
...ولی خب

82
00:09:21,623 --> 00:09:22,749
...یه اجنبی چطور می‌تونه

83
00:09:23,709 --> 00:09:25,459
از چی حرف می‌زنی؟

84
00:09:25,460 --> 00:09:27,503
نیروهامون از هم پاشیدن

85
00:09:28,880 --> 00:09:31,424
،همین روزها به یه جنگِ بی‌ثمر کشیده می‌شیم

86
00:09:32,175 --> 00:09:36,471
ولی نگرانیِ تو فقط یه اجنبیـه؟

87
00:09:45,772 --> 00:09:48,066
وقتشـه یه وصیت‌نامه‌ی دیگه بنویسم

88
00:10:24,126 --> 00:10:25,808
...ای پدر ما که در آسمانی

89
00:10:25,878 --> 00:10:28,000
نام تو مقدس باد

90
00:10:34,427 --> 00:10:35,876
ملکوت تو بیاید

91
00:10:35,900 --> 00:10:37,931
،اراده‌ات چنان‌که در آسمان است
بر زمین نیز کرده شود

92
00:10:38,015 --> 00:10:40,350
نان کفاف ما را امروز به ما بده

93
00:10:40,433 --> 00:10:42,102
،و گناهان ما را ببخش

94
00:10:42,185 --> 00:10:44,480
چنان که ما نیز آنان را که
بر ما گناه کردند می‌بخشیم

95
00:10:45,105 --> 00:10:47,190
،و ما را در آزمایش میاور

96
00:10:47,274 --> 00:10:48,901
بلکه از شریر رهایی ده

97
00:10:48,984 --> 00:10:52,960
زیرا ملکوت، قدرت و جلال
از آن توست، تا ابدالاباد

98
00:10:52,984 --> 00:10:54,615
آمین -
آمین -

99
00:11:08,128 --> 00:11:10,571
ارباب، به خاطر این که
...باعثِ سرافکندی شما شدم

100
00:11:11,048 --> 00:11:12,841
واقعاً شرمسارم

101
00:11:13,383 --> 00:11:14,426
من نه

102
00:11:14,968 --> 00:11:20,668
تو باعثِ سرافکندگی اهلِ خونه‌ات و
خونه‌ی هاتاماتوی من شدی

103
00:11:22,935 --> 00:11:27,439
من دیگه به درد شما نمی‌خورم

104
00:11:28,231 --> 00:11:31,193
وقتی کنارش هستم خودم رو گُم می‌کنم

105
00:11:31,276 --> 00:11:32,360
پس طلاقش بده

106
00:11:33,612 --> 00:11:34,863
...لطفاً من رو ببخشید

107
00:11:37,157 --> 00:11:41,328
الان و بعد از این همه سال نمیشه

108
00:11:42,699 --> 00:11:47,454
،بعد از خیانتِ پدرش

109
00:11:47,787 --> 00:11:53,376
فکر می‌کردم ممنون باشه که از جونش گذشتم

110
00:11:55,420 --> 00:11:59,591
ولی اون همیشه سرد و بی‌عاطفه بوده

111
00:12:01,300 --> 00:12:06,473
بارها و بارها خواسته بکُشمش

112
00:12:07,223 --> 00:12:10,477
سال‌هاست که یخش باز نشده

113
00:12:12,311 --> 00:12:13,312
...ولی

114
00:12:15,022 --> 00:12:18,234
وقتی با اون اجنبیـه فرق می‌کنه

115
00:12:18,317 --> 00:12:20,111
ارباب، یه نفر دیگه به دیدنتون اومده

116
00:12:20,987 --> 00:12:25,617
ماریکو فقط کاری رو انجام میده
،که من ازش می‌خوام

117
00:12:26,075 --> 00:12:28,244
که این درباره‌ی تو صدق نمی‌کنه

118
00:12:28,661 --> 00:12:29,662
...بهت دستور میدم

119
00:12:29,996 --> 00:12:34,083
هفت روز ازش فاصله بگیری

120
00:12:34,166 --> 00:12:35,335
بله، قربان

121
00:13:05,114 --> 00:13:06,282
آنجین

122
00:13:07,074 --> 00:13:09,411
آنجین خواسته بود
من رو ملاقات کنه

123
00:13:14,457 --> 00:13:17,299
لطفاً بهش بگو بابتِ اتفاقی که
برای ارتشش افتاد متأسفم

124
00:13:18,753 --> 00:13:23,090
اون میگه به خاطر ارتش‌تون متأسفـه

125
00:13:23,174 --> 00:13:24,456
،ولی باید بپرسم

126
00:13:24,509 --> 00:13:27,219
چرا دیشب فرماندهی یگانِ توپخانه‌اش رو
به من تقدیم کرد؟

127
00:13:27,595 --> 00:13:32,516
اون می‌خواد بدونه
چرا این همه هدیه بهش ارزانی کردید

128
00:13:32,517 --> 00:13:34,727
اون سخاوتمندیِ من رو زیر سؤال می‌بره؟

129
00:13:35,061 --> 00:13:36,580
می‌پرسن قبول‌شون نمی‌کنی؟

130
00:13:36,604 --> 00:13:38,290
بحث قبول نکردن نیست

131
00:13:38,314 --> 00:13:40,066
من قبلاً این رو بهش توضیح دادم

132
00:13:40,149 --> 00:13:42,527
من نمی‌تونم جوری که می‌خواد بهش خدمت کنم

133
00:13:44,320 --> 00:13:45,405
برای همین می‌خوام برم

134
00:13:47,740 --> 00:13:50,076
اون نمی‌تونه خدمتی رو که
ازش می‌خواید انجام بده

135
00:13:50,535 --> 00:13:54,539
و میگه هنوزم می‌خواد از ژاپن بره

136
00:13:54,706 --> 00:13:57,291
کدوم خدمت رو ترجیح میده؟

137
00:13:57,375 --> 00:13:59,794
ایشون می‌پرسن ترجیح میدی
چه خدمتی ارائه کنی

138
00:14:00,378 --> 00:14:03,923
،اگه قرار باشه توی ژاپن بمونم

139
00:14:04,006 --> 00:14:07,927
دوباره به طور رسمی تقاضا می‌کنم
...کشتی‌ام رو بهم پس بدید

140
00:14:08,135 --> 00:14:10,179
اون می‌خواد کشتی‌اش رو پس بگیره

141
00:14:10,262 --> 00:14:12,575
تا بتونم ازش علیه دشمن‌های ایشون...
،و خودم استفاده کنم

142
00:14:12,599 --> 00:14:14,016
پرتغالی‌ها

143
00:14:15,184 --> 00:14:19,814
تا بتونه علیه پرتغالی‌ها ازش استفاده کنه

144
00:14:19,897 --> 00:14:21,649
،به عنوان فرمانده‌ی ارشدش

145
00:14:21,733 --> 00:14:23,901
من هنوز می‌تونم به روش‌هایی
کارِ دشمن‌هاش رو مختل کنم

146
00:14:24,402 --> 00:14:27,947
برای مثال می‌تونم توی دریا
به کشتیِ سیاه پرتغال حمله کنم

147
00:14:28,030 --> 00:14:31,826
به تجارت در بندری که توسط رقبای کاتولیکش
در شورا کنترل میشه آسیب بزنم

148
00:14:31,909 --> 00:14:35,037
بهم گفتن اسم‌هاشون کیاما و اونوئـه

149
00:14:35,121 --> 00:14:38,875
به این ترتیب جریانِ ثروت کاتولیک پرتغالی و
،قدرتِ همراهش رو متوقف کنم

150
00:14:38,958 --> 00:14:43,463
که در نهایت علیه ایشون و کشورش استفاده میشه

151
00:14:45,548 --> 00:14:47,174
این به نفع اربابِ ما نیست

152
00:14:47,675 --> 00:14:49,386
شرمنده، مگه قرار نبود ترجمه کنی؟

153
00:14:55,767 --> 00:14:58,853
آنجین می‌خواد به کشتیِ سیاه حمله کنه

154
00:14:59,186 --> 00:15:04,566
تا به تجارت در بندرهایی آسیب بزنه که
توسط نایب‌السلطنه‌های کاتولیک کنترل میشن

155
00:15:04,567 --> 00:15:08,780
چه دلیلی داره که به یه کشورِ دوست حمله کنم؟

156
00:15:08,863 --> 00:15:11,258
ایشون میگن پرتغالی‌ها
،کشورِ دوستی هستن

157
00:15:11,282 --> 00:15:13,660
و هرگز به کشتیِ اونا حمله نمی‌کنن

158
00:15:13,743 --> 00:15:16,704
باور کنید پرتغالی‌ها برای خیر و صلاح
ژاپن یا توراناگا ساما اینجا نیستن

159
00:15:16,788 --> 00:15:18,516
اونا اومدن به نام خداشون
سودی به جیب بزنن

160
00:15:18,540 --> 00:15:19,874
چرا روی این اصرار داری؟

161
00:15:19,957 --> 00:15:21,668
این بحث برای چیه؟

162
00:15:26,964 --> 00:15:28,210
ببخشید

163
00:15:28,751 --> 00:15:31,737
بهم یادآوری شد که یه مترجم
فقط باید ترجمه کنه

164
00:15:31,761 --> 00:15:34,972
خب، با توجه به این که تو مترجمم هستی
،و نه چیز دیگه

165
00:15:35,515 --> 00:15:37,725
مؤدبانه ازت می‌خوام بهش بگی

166
00:15:37,809 --> 00:15:40,102
پرتغال فقط با سود و منافعش دوستـه

167
00:15:40,770 --> 00:15:46,192
اون معتقده پرتغالی‌ها
فقط برای سودجویی اینجان

168
00:15:48,528 --> 00:15:50,237
من بیشتر در این مورد بحث نمی‌کنم

169
00:15:50,822 --> 00:15:52,490
فعلاً کافیـه

170
00:15:58,162 --> 00:15:59,288
تو بمون

171
00:16:06,503 --> 00:16:09,298
چه رابطه‌ای بینِ تو و آنجین هست؟

172
00:16:09,506 --> 00:16:10,507
هیچی

173
00:16:12,217 --> 00:16:13,843
فقط حرف می‌زنیم

174
00:16:14,053 --> 00:16:16,180
من این اخلال رو توی قبیله‌ام تحمل نمی‌کنم

175
00:16:16,555 --> 00:16:20,059
ما به طور خطرناکی به شکست نزدیکیم

176
00:16:20,267 --> 00:16:21,601
متوجه هستم

177
00:16:22,644 --> 00:16:26,397
فرد نمی‌تونه منافع خودش رو
به منافع آرمان ترجیح بده

178
00:16:26,398 --> 00:16:29,943
تقاضای آنجین پذیرفته نمیشه

179
00:16:30,360 --> 00:16:33,071
،ولی برای آروم کردنِ ذهنش

180
00:16:33,072 --> 00:16:36,241
لطفاً ترتیبی بده یه شب رو
توی فاحشه‌خونه بگذرونه

181
00:16:36,575 --> 00:16:41,246
بهترین فاحشه‌شون رو استخدام کن

182
00:16:42,747 --> 00:16:44,583
خودم شخصاً مذاکره می‌کنم

183
00:16:46,751 --> 00:16:48,337
و خودتم باهاش برو

184
00:16:50,797 --> 00:16:52,674
به عنوان مترجم

185
00:16:54,218 --> 00:16:59,348
تا اگه در زمانِ هم‌بالینی حرفی زد
کنارش باشی

186
00:17:17,449 --> 00:17:20,034
!آتیش! فرار کنید

187
00:17:23,830 --> 00:17:26,583
ایشیدو نایب‌السلطنه‌ها رو گروگان گرفته

188
00:17:26,791 --> 00:17:31,003
اونا به همراه خانواده‌هاشون
توی کاخ گیر افتادن

189
00:17:31,004 --> 00:17:33,923
اون داره مجبورشون می‌کنه
علیه ارباب توراناگا رأی بدن

190
00:17:34,216 --> 00:17:36,468
باید همین الان بریم

191
00:17:36,551 --> 00:17:38,220
بیاید، از این طرف

192
00:17:38,595 --> 00:17:40,555
لطفاً عجله کن، شیزو. سوار شو

193
00:17:44,101 --> 00:17:45,602
اون نمی‌تونه بیاد

194
00:17:46,019 --> 00:17:48,147
ما فقط سرعتت رو کم می‌کنیم

195
00:17:48,772 --> 00:17:52,191
باید خودت به توراناگا هشدار بدی

196
00:17:52,192 --> 00:17:53,068
نه

197
00:17:53,152 --> 00:17:54,944
خواهش می‌کنم، بهت التماس می‌کنم

198
00:17:55,195 --> 00:17:56,613
!عجله کن -
متأسفم -

199
00:18:01,076 --> 00:18:03,287
!جلوش رو بگیرید! وایسا

200
00:18:03,370 --> 00:18:05,705
از طرفِ ارباب ایشیدو
!بهت دستور میدم وایسا

201
00:18:05,789 --> 00:18:08,417
!نذارید رد شه! وایسا

202
00:18:08,500 --> 00:18:10,001
!اون توداست

203
00:18:21,805 --> 00:18:23,543
نذاشتن از دروازه رد بشم

204
00:18:24,126 --> 00:18:26,244
اوضاع بدتر از اونیـه که فکر می‌کردیم

205
00:18:26,268 --> 00:18:27,852
چه اتفاقی افتاده، اعلیحضرت؟

206
00:18:27,936 --> 00:18:30,314
کاخ اوساکا قرنطینه شده

207
00:18:30,397 --> 00:18:33,192
ایشیدو ادعا می‌کنه
توطئه‌ای برای قتلِ ولیعهد هست

208
00:18:33,275 --> 00:18:34,818
...و دستور داده

209
00:18:36,611 --> 00:18:39,531
و دستور داده هیچ نایب‌السلطنه‌ای
اجازه‌ی خروج از کاخ رو نداره

210
00:18:39,614 --> 00:18:43,577
تا وقتی بتونن عضو پنجمی انتخاب و
توراناگا رو محکوم به مرگ کنن

211
00:18:44,286 --> 00:18:45,829
این کارِ اون زنـه‌ست

212
00:18:45,912 --> 00:18:47,206
بانو اوچیبا؟

213
00:18:48,457 --> 00:18:50,835
،این کارزار برای از میون برداشتنِ توراناگا

214
00:18:50,859 --> 00:18:53,043
از وقتی اون برگشته تسریع شده

215
00:18:53,212 --> 00:18:55,047
اون زنـه همچین قدرتی نداره

216
00:18:56,465 --> 00:18:58,550
بهتره اون رو دستِ کم نگیرید، اعلیحضرت

217
00:18:59,259 --> 00:19:00,552
دخترِ یه ژنرال کُشته شده

218
00:19:01,293 --> 00:19:03,668
تنها هم‌خوابه‌ای که وارثی
برای تایکو به دنیا آورده

219
00:19:04,348 --> 00:19:06,225
و اون از کلیسا متنفره

220
00:19:07,226 --> 00:19:11,896
فکر کنم وقتش رسیده
که با توراناگا متحد شیم

221
00:19:11,980 --> 00:19:15,109
اون مرد یه مینُواراست، مارتین

222
00:19:15,692 --> 00:19:18,237
هیچوقت این نفوذی رو که
روی تو داره درک نکردم

223
00:19:19,488 --> 00:19:22,991
بیا دعا کنیم که وقتی این ماجرا تموم شد
بتونیم به سمتِ خودمون بکشونیمش

224
00:20:05,174 --> 00:20:07,092
!وقت نیست

225
00:20:07,176 --> 00:20:08,177
!بانو روری

226
00:20:08,552 --> 00:20:09,553
لباس بپوشید

227
00:20:09,636 --> 00:20:10,888
باید فوراً برید

228
00:20:11,138 --> 00:20:13,265
پدرتون در کیوتو کُشته شدن

229
00:20:19,855 --> 00:20:21,710
!آتیش رو کنترل کنید

230
00:20:21,734 --> 00:20:23,876
!از بانو محافظت کنید

231
00:20:24,151 --> 00:20:25,610
هیچوقت برنگرد

232
00:20:28,738 --> 00:20:29,739
...مامان

233
00:20:31,616 --> 00:20:32,617
...مامان

234
00:20:36,246 --> 00:20:37,832
دیگه وقتشـه بری

235
00:20:51,303 --> 00:20:58,268
او خادمِ خائن را می‌کُشد

236
00:21:01,605 --> 00:21:08,487
او خادمِ خائن را می‌کُشد

237
00:21:27,882 --> 00:21:34,054
ما همه اسیرِ اون زن هستیم

238
00:21:34,972 --> 00:21:38,350
این حرف‌ها به نفع هیچکس نیست

239
00:21:38,809 --> 00:21:41,603
...این وضع به زودی تموم میشه

240
00:21:41,937 --> 00:21:43,688
کِی؟

241
00:21:44,106 --> 00:21:49,361
وقتی نایب‌السلطنه‌ی پنجم انتخاب شه و
تهدید توراناگا از بین بره

242
00:21:51,321 --> 00:21:53,948
بعدش ایشیدو گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

243
00:21:53,949 --> 00:22:00,789
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

244
00:22:01,623 --> 00:22:05,419
ما فقط یه مشت بازیچه‌ایم

245
00:22:06,586 --> 00:22:09,089
این عاملِ نابودی سرزمینـه

246
00:22:27,316 --> 00:22:32,779
این عصرِ صلح و آرامشیـه که
تایکو برای ساختنش جنگید؟

247
00:22:33,363 --> 00:22:37,159
این روزها باید بیشتر احتیاط کنیم

248
00:22:38,493 --> 00:22:40,370
چرنده

249
00:22:40,662 --> 00:22:46,376
ایشیدو چیزی جز نوچه‌ی
مورد علاقه‌ی تایکو نیست

250
00:22:46,793 --> 00:22:49,379
،یه کارهایی رو خوب بلده
اما هرگز عالی نیست

251
00:22:50,172 --> 00:22:53,342
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

252
00:22:56,053 --> 00:23:03,018
...بانو اوچیبای عزیز

253
00:23:17,657 --> 00:23:21,871
از شنیدنِ خبر مرگ پدرتون متأثر شدم

254
00:23:22,537 --> 00:23:26,959
وحشتناکـه که چقدر می‌تونیم
در برابرِ سرنوشت عاجز باشیم

255
00:23:27,334 --> 00:23:32,672
ما همه مثل سنگریزه‌هایی هستیم
که توسط امواج پس و پیش می‌ریم

256
00:23:33,007 --> 00:23:35,675
،شوهرم حاکمِ ژاپنـه

257
00:23:36,635 --> 00:23:42,641
،و من نتونستم براش وارثی بیارم
این رو می‌دونستی؟

258
00:23:43,767 --> 00:23:48,605
این بیش از صد سال توی خانواده‌ی من بوده

259
00:23:50,274 --> 00:23:53,485
در نوع خودش بی‌نظیره

260
00:23:53,652 --> 00:24:00,325
من آماده‌ام این رو به هم‌خوابه‌ای بدم که
بتونه برامون یه پسر بیاره

261
00:24:08,208 --> 00:24:12,087
«از این به بعد با عنوانِ بانو «اوچیبا
شناخته میشی

262
00:24:15,007 --> 00:24:18,510
...یه زن می‌تونه همه چیزش رو از دست بده

263
00:24:19,261 --> 00:24:22,431
ولی می‌تونه پسش هم بگیره

264
00:24:27,769 --> 00:24:31,773
اون باید بدونِ ترس
...در چشم‌های سرنوشت زُل بزنه

265
00:24:34,985 --> 00:24:38,864
و خودش رو نشون بده

266
00:24:48,748 --> 00:24:55,714
،اگر پسردار شویم

267
00:25:00,469 --> 00:25:07,434
آوازه‌ی ما به گوش همه می‌رسد

268
00:25:20,697 --> 00:25:22,032
...ارباب ایتو

269
00:25:22,992 --> 00:25:28,247
تصویرسازیِ شما از اربابِ فقیدمون
خیلی عمیق و پرمحتوا بود

270
00:25:28,622 --> 00:25:31,876
خیلی لطف دارید، ارباب ایشیدو

271
00:25:32,356 --> 00:25:38,904
من در مقایسه با درخششِ نور ایشون
صرفاً یه کورسوی ضعیفم

272
00:25:39,529 --> 00:25:41,281
تو تنها نیستی

273
00:25:42,282 --> 00:25:43,533
،وقتی پسربچه بودم

274
00:25:44,243 --> 00:25:46,621
به تایکو به عنوان الگویی نگاه می‌کردم

275
00:25:47,121 --> 00:25:52,043
که ثابت می‌کرد حتی رعیتی مثل من
می‌تونه خودش رو به مقاماتِ بالا برسونه

276
00:25:52,543 --> 00:25:55,420
،بعضی‌ها زیرِ پرچم شکوه متولد میشن

277
00:25:55,963 --> 00:25:58,340
دیگران باید به دستش بیارن

278
00:26:02,595 --> 00:26:05,681
،مهارتِ شما در اجرای نمایش نو بی‌نظیره
ارباب ایتو

279
00:26:06,390 --> 00:26:13,230
گرچه قدتون بلندتر از تایکوییـه که
زمانی بهش خدمت می‌کردم

280
00:26:14,439 --> 00:26:19,319
ای کاش می‌تونستم زانوهام رو ببرم

281
00:26:20,445 --> 00:26:22,615
البته یه نقصِ جزئیـه

282
00:26:24,033 --> 00:26:26,493
من جدی می‌گیرمش

283
00:26:27,161 --> 00:26:31,498
بازیگری عشقِ اصلی منـه

284
00:26:32,792 --> 00:26:34,585
و سیاستِ چی؟

285
00:26:35,753 --> 00:26:38,923
ماجرای توطئه علیه ولیعهد رو شنیدی؟

286
00:26:39,757 --> 00:26:42,092
باید جلوی فتنه‌انگیزی‌های توراناگا گرفته شه

287
00:26:43,844 --> 00:26:48,432
تو عضو شورا میشی و به مرگش رأی میدی؟

288
00:26:52,603 --> 00:26:57,232
از درایتِ شما در پیشنهاد کردن
ارباب ایتو ممنونم

289
00:26:57,733 --> 00:27:00,527
،در تمام دورانی که با تایکو بودم

290
00:27:00,861 --> 00:27:03,447
هرگز از هیچ زنی مثلِ شما تعریف نکرد

291
00:27:04,489 --> 00:27:08,661
کم‌کم دارم علتش رو می‌فهمم

292
00:27:11,288 --> 00:27:14,625
دلم برای قدرتِ تایکو تنگ شده

293
00:27:17,962 --> 00:27:19,630
واقعاً

294
00:27:21,006 --> 00:27:24,677
انگار همه داریم زیر سایه‌ی اون زندگی می‌کنیم

295
00:27:27,054 --> 00:27:28,556
از خیلی جهات همینطوره

296
00:27:29,682 --> 00:27:33,811
ولی آخر سر کم آوردن

297
00:27:35,354 --> 00:27:37,857
نتونستن ما رو از شر توراناگا خلاص کنن

298
00:27:39,734 --> 00:27:43,028
چرا انقدر از اون بدتون میاد؟

299
00:27:45,197 --> 00:27:47,032
...توراناگا رو بکُش

300
00:27:48,576 --> 00:27:54,498
بعدش همه زیر سایه‌ی تو زندگی می‌کنیم

301
00:28:22,695 --> 00:28:26,198
الان کل اوساکا دست ایشیدوئـه

302
00:28:26,490 --> 00:28:29,952
شانس آوردی تونستی زنده فرار کنی

303
00:28:30,536 --> 00:28:31,620
این دیوونگیـه

304
00:28:32,454 --> 00:28:35,124
پدر من همیشه به ولیعهد وفادار بوده

305
00:28:35,708 --> 00:28:37,459
!اونان که دارن توطئه می‌کنن

306
00:28:37,794 --> 00:28:44,425
هر روز دارن متحدین‌مون رو
تحت فشار می‌ذارن تا باهامون دشمن شن

307
00:28:44,842 --> 00:28:51,140
مگر اینکه به وقاحت ماجرا پی ببرن و
اعتراض کنن

308
00:28:51,348 --> 00:28:55,019
اگه منتظر این بمونیم، کار از کار می‌گذره

309
00:28:57,313 --> 00:28:58,314
...الان دیگه وقتِ

310
00:28:59,148 --> 00:29:01,067
آسمان سرخـه

311
00:29:07,239 --> 00:29:08,866
آسمان سرخ دیگه چیـه؟

312
00:29:09,701 --> 00:29:13,955
نقشه‌ای که خیلی وقت پیش کشیدیم

313
00:29:14,455 --> 00:29:19,794
یه حمله‌ی وحشیانه به قلعه‌ی اوساکا

314
00:29:20,502 --> 00:29:25,382
شورا رو از بین می‌بریم و
یه دولت جدید تشکیل میدیم

315
00:29:25,800 --> 00:29:30,554
توراناگا هم میشه تنها نائب‌السلطنه

316
00:29:32,014 --> 00:29:33,557
...شوگون

317
00:29:34,976 --> 00:29:38,479
حمله به اوساکا عین اینه که
خودتون خودتون رو خفه کنید

318
00:29:39,897 --> 00:29:43,692
کنترل شهر دست متحدین ایشیدوئـه

319
00:29:43,693 --> 00:29:46,570
،برادر ناتنی توراناگا

320
00:29:46,653 --> 00:29:49,699
.سائکی نوبوتاتسو
.می‌تونیم با اون متحد شیم

321
00:29:50,116 --> 00:29:52,368
کافی نیست

322
00:29:53,577 --> 00:29:56,580
پیشنهاد تو چیـه، اومی؟

323
00:29:58,249 --> 00:30:00,126
،عضو پنجم شورا که مطیع ایشیدو باشه

324
00:30:01,668 --> 00:30:05,172
حکم مرگ شما رو داره

325
00:30:07,049 --> 00:30:09,844
پس چاره‌ای جز آسمان سرخ نیست

326
00:30:10,136 --> 00:30:12,638
...شاید جواب بده ولی

327
00:30:13,931 --> 00:30:18,144
،چرا وقتی هنوز زمان داریم
خطرش رو به جون بخریم؟

328
00:30:18,853 --> 00:30:20,479
وقتِ منتظر موندن نداریم

329
00:30:21,147 --> 00:30:22,148
...پدر

330
00:30:22,690 --> 00:30:25,751
میراث خانوادگی‌مون رو پس بگیر و شوگون شو

331
00:30:25,775 --> 00:30:27,110
...تو در هیچ نبردی شکست نخوردی

332
00:30:27,111 --> 00:30:30,072
!چون هیچوقت اول اعلان جنگ نکردم

333
00:30:31,198 --> 00:30:32,950
آسمان سرخ رو اجرا نمی‌کنیم

334
00:30:35,494 --> 00:30:38,205
،من هیچوقت نمی‌خواستم شوگون شم

335
00:30:39,456 --> 00:30:40,541
هیچوقت هم نمی‌خوام

336
00:30:42,668 --> 00:30:45,587
یه نقشه برام پیدا کنید که
حکم مرگ قطعی رو نداشته باشه

337
00:30:50,718 --> 00:30:53,595
،جین، ببخشید که انقدر دیر خبرت کردم

338
00:30:53,680 --> 00:30:55,138
ولی ارباب توراناگا دستور دادن

339
00:30:55,139 --> 00:30:58,517
ببینم بانو کیکو امشب آزادن یا نه

340
00:30:58,893 --> 00:31:00,227
چه افتخاری

341
00:31:05,232 --> 00:31:07,902
چه لیوان‌های لاکی قشنگی دارید

342
00:31:08,360 --> 00:31:10,529
متأسفانه چیز خاصی نیستن

343
00:31:10,905 --> 00:31:13,950
خجالت می‌کشم که مجبوریم
،از اونا استفاده کنیم

344
00:31:14,033 --> 00:31:16,828
ولی توی زلزله خیلی چیزا خراب شدن

345
00:31:16,911 --> 00:31:17,912


346
00:31:22,666 --> 00:31:28,172
خدمت به این مشتری
باعث افتخار بانو کیکوئـه

347
00:31:29,378 --> 00:31:30,379
...ولی

348
00:31:31,214 --> 00:31:34,926
مجبور میشم پول کسایی که
رزروش کردن رو پس بدم

349
00:31:35,885 --> 00:31:38,221
بعد آتیش‌سوزی‌های زلزله هم

350
00:31:38,888 --> 00:31:43,392
آب چهارتا از کیمونوهای
کیکوی بیچاره رو خراب کرده

351
00:31:43,476 --> 00:31:45,937
برای هممون دوران سختیـه

352
00:31:46,020 --> 00:31:48,189
‏1900 گرم نقره مبلغ قابل‌قبولیـه

353
00:31:48,397 --> 00:31:52,526
عذر می‌خوام، شاید منظورم رو
خوب منتقل نکردم

354
00:31:52,611 --> 00:31:55,864
نمی‌خوام کل چایخونه‌های ایزو رو بخرم

355
00:31:56,823 --> 00:32:00,326
فقط می‌خوام یه شب
بانو کیکو رو اجاره کنم

356
00:32:01,410 --> 00:32:05,248
،نمی‌دونم درباره‌ی چایخونه‌ی من شنیدی یا نه

357
00:32:05,331 --> 00:32:09,168
ولی لطفاً بدونید که
یه فاحشه‌خونه‌ی معمولی نیست

358
00:32:09,252 --> 00:32:12,714
می‌تونم بگم جایی مشابهش
اصلاً توی ژاپن وجود نداره

359
00:32:13,757 --> 00:32:16,843
خانم‌های من هنرمندهای درجه یکی هستن

360
00:32:17,343 --> 00:32:20,471
قشنگ روح و روان مشتری رو تغذیه می‌کنن

361
00:32:21,139 --> 00:32:26,477
قول میدم این قیمت کاملاً حقشونـه

362
00:32:26,770 --> 00:32:28,229
پس 400 گرم

363
00:32:31,650 --> 00:32:35,028
زیر 1500 گرم قبول نمی‌کنم

364
00:32:36,529 --> 00:32:41,910
مسلماً ارباب توراناگا می‌خوان
از این شب لذت ببرن

365
00:32:42,577 --> 00:32:44,037
...خیلی ببخشید

366
00:32:45,163 --> 00:32:48,543
بانو کیکو رو برای ارباب توراناگا نمی‌خوایم

367
00:32:49,709 --> 00:32:52,086
ایشون یه هدیه هستن برای آنجین

368
00:32:54,631 --> 00:32:56,382
ایشون الان هاتاموتو هستن و

369
00:32:56,841 --> 00:32:59,803
فرمانده ارشدِ یگان توپخانه‌ی ارباب توراناگا

370
00:33:00,554 --> 00:33:02,722
فکر می‌کنم 750 گرم کافی باشه

371
00:33:03,973 --> 00:33:07,976
پس شما هم قراره پیش‌شون باشید؟

372
00:33:07,977 --> 00:33:09,062
...فقط اینکه

373
00:33:10,271 --> 00:33:16,444
شنیدم شما و آنجین همیشه کنار همدیگه‌اید

374
00:33:16,527 --> 00:33:19,197
وظیفه‌ام ترجمه‌ست، بله

375
00:33:19,614 --> 00:33:25,704
پس فکر کنم از اقامت‌تون توی
چایخونه‌ام لذت می‌برید

376
00:33:28,707 --> 00:33:32,544
،بعضیا بهش لقب «دنیای بید» رو دادن

377
00:33:33,044 --> 00:33:37,131
چون دخترهام مثل گل‌های سوسن توی دریاچه‌ان

378
00:33:38,049 --> 00:33:41,553
اونجا هیچکس از دنیای بیرون
فضولی‌تون رو نمی‌کنه

379
00:33:43,555 --> 00:33:47,892
...من تمام اینا رو
در ازای یه قیمت کم تضمین می‌کنم

380
00:33:50,979 --> 00:33:53,231
‏1150 گرم کافیـه

381
00:33:54,691 --> 00:33:58,277
قدم‌تون روی چشم ماست

382
00:34:03,700 --> 00:34:07,953
،بانو جین میگه با حمایت ارباب توراناگا

383
00:34:07,954 --> 00:34:11,708
می‌تونم بشم محبوب‌ترین هم‌خوابه‌ی کانتو

384
00:34:18,089 --> 00:34:26,389
نمی‌فهمم چرا این اجنبی انقدر برای
ارباب توراناگا عزیزه

385
00:34:29,643 --> 00:34:32,729
اون اجنبی هیچ اهمیتی برام نداره

386
00:34:48,767 --> 00:34:51,163
افتخار خیلی بزرگی نصیبت شده

387
00:34:51,187 --> 00:34:53,522
بانو کیکو پرطرفدارترین هم‌خوابه‌ی ایزوئـه

388
00:34:54,398 --> 00:34:55,483
،موضوع افتخارش نیست

389
00:34:55,566 --> 00:34:59,001
فقط نمی‌فهمم واسه چی نصیبم شده

390
00:34:59,653 --> 00:35:02,656
معمولاً همسرهایی مثل من اجازه ندارن
از دروازه رد بشن

391
00:35:02,740 --> 00:35:05,868
ولی سر این مورد
برای من استثنا قائل شدن

392
00:35:09,205 --> 00:35:11,832
...توراناگا ساما در جریانـه که ما

393
00:35:13,417 --> 00:35:14,627
چیزی نیست که بدونه

394
00:35:30,601 --> 00:35:33,396
،چایخونه‌ی جین به شگفتی‌های زیادش شهرت داره

395
00:35:33,479 --> 00:35:35,856
ولی باید مراقب باشی

396
00:35:35,939 --> 00:35:37,941
تمام حرکات ما رو زیر نظر دارن

397
00:35:38,025 --> 00:35:39,485
خوش اومدید

398
00:35:58,504 --> 00:36:02,007
امیدوارم از شب اختصاصی‌تون لذت ببرید

399
00:36:30,703 --> 00:36:31,870
چی بگم؟

400
00:36:32,371 --> 00:36:34,248
درستش اینـه که واکنش نشون بدی

401
00:36:35,166 --> 00:36:36,792
بهش بگو که زیباست

402
00:36:36,875 --> 00:36:39,044
«سوناتا وا تسوکوشی»

403
00:36:47,928 --> 00:36:53,767
خوشحالم که توی این شب زیبا
در خدمت آنجین هستم

404
00:36:54,435 --> 00:36:59,273
بعلاوه ممنونم که بانو ماریکو هم اومدن اینجا

405
00:37:14,037 --> 00:37:16,081
جدی حس می‌کنم ما رو زیر نظر دارن

406
00:37:16,165 --> 00:37:19,543
باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم
تا نهایت لذت رو ببریم

407
00:37:19,627 --> 00:37:22,087
چطوری باید از این وضع لذت ببرم؟

408
00:37:22,171 --> 00:37:26,300
.با قشقرق به پا نکردن
.به خاطر جفتمون هم که شده

409
00:37:47,363 --> 00:37:49,823
از نحوه‌ی ریختن ساکیش تعریف کن

410
00:37:49,907 --> 00:37:51,284
هنر نادریـه

411
00:37:51,867 --> 00:37:54,203
هم‌خوابه‌هایی مثل کیکو
سال‌ها مطالعه‌اش می‌کنن

412
00:37:57,831 --> 00:37:59,208
خیلی خوب فنجون رو پُر می‌کنید

413
00:37:59,917 --> 00:38:02,160
آنجین از خدمات‌تون تعریف می‌کنن

414
00:38:05,673 --> 00:38:10,719
لابد اینجا همه چی خیلی
با خونه‌اش متفاوتـه

415
00:38:10,803 --> 00:38:13,347
میگه احتمالاً با کشور خودت فرق می‌کنه

416
00:38:13,431 --> 00:38:14,723
همینطوره

417
00:38:15,516 --> 00:38:19,187
،توی کشور من فاحشه‌هامون نه انقدر خوش‌لباسن

418
00:38:19,270 --> 00:38:20,646
نه انقدر پیگیر

419
00:38:22,856 --> 00:38:26,026
انگار وطن خودشون رو ترجیح میدن

420
00:38:27,236 --> 00:38:28,946
اجازه هست؟

421
00:38:29,029 --> 00:38:31,031
چرا که نه؟

422
00:38:34,243 --> 00:38:36,036
بازم قشنگ ریختی

423
00:38:46,415 --> 00:38:48,124
هانا، ببین قوری الان کجا بود

424
00:38:48,125 --> 00:38:49,334
چی می‌بینی؟

425
00:38:50,085 --> 00:38:52,004
هیچی، خواهر بزرگـه

426
00:38:52,087 --> 00:38:55,132
جای خالی قوری رو می‌بینی

427
00:38:56,175 --> 00:38:59,970
نبود یک شیء بیشتر از بودنش حس میشه

428
00:39:00,720 --> 00:39:02,181
چشم، خواهر بزرگـه

429
00:39:03,849 --> 00:39:08,395
کیکو داره به شاگرد جوونش
درباره‌ی فضای خالی و مفهومش یاد میده

430
00:39:18,363 --> 00:39:19,865
ماریکو

431
00:39:22,284 --> 00:39:26,121
اینجا یه فضای خصوصیـه

432
00:39:27,039 --> 00:39:30,667
اگه مشتری بخواد...تاریک هم میشه

433
00:39:34,839 --> 00:39:38,467
زن‌ها نمی‌تونن درد یه زن دیگه رو نادیده بگیرن

434
00:39:45,933 --> 00:39:47,977
شاید آنجین بخوان براشون توضیح بدم که

435
00:39:48,060 --> 00:39:53,398
چرا دنیای بید از محبوب‌ترین مکان‌های دنیاست

436
00:39:54,066 --> 00:39:57,444
می‌خواد معنی دنیای بید رو برات توضیح بده

437
00:40:12,960 --> 00:40:18,715
کسایی که میان اینجا می‌خوان
یه چیزی رو فراموش کنن

438
00:40:20,300 --> 00:40:25,722
،چه روزمرگی باشه، چه درد
یا سختی و ناامیدی

439
00:40:26,431 --> 00:40:28,517
اکثراً برای فرار میان اینجا

440
00:40:28,600 --> 00:40:33,480
،از روزمرگی یا درد
سختی یا ناامیدی

441
00:40:33,898 --> 00:40:38,527
...فکر می‌کنن اینجا فقط لذت فیزیکی داره

442
00:40:38,610 --> 00:40:41,133
،فکر می‌کنن اینجا فقط لذت فیزیکی داره

443
00:40:41,864 --> 00:40:43,115
همینطور هم هست

444
00:40:44,699 --> 00:40:46,493
ولی می‌تونه بیشتر از اینا باشه

445
00:40:46,952 --> 00:40:50,330
...کسایی که می‌بینم

446
00:40:50,414 --> 00:40:53,417
کسایی که می‌بینه آرزوی زندگی
یا شرایط دیگه‌ای رو دارن

447
00:40:55,085 --> 00:40:58,130
،می‌خوان هر جایی باشن
جز جایی که هستن

448
00:40:58,213 --> 00:41:03,427
من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم

449
00:41:04,678 --> 00:41:06,805
...من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم و

450
00:41:08,515 --> 00:41:12,978
امنیتی ایجاد می‌کنم که
لحظه‌ی بی‌نقصی بسازید که

451
00:41:13,603 --> 00:41:16,106
می‌خواید کاملاً اونجا بمونید

452
00:41:20,527 --> 00:41:23,197
به چیزی که می‌خوای چشم بدوز

453
00:41:25,074 --> 00:41:26,867
جسمِ برهنه‌ام

454
00:41:28,202 --> 00:41:32,247
با همین بدنم، بدون اینکه
چیزی بین‌مون باشه

455
00:41:35,876 --> 00:41:38,462
من با آغوش باز ازت استقبال می‌کنم

456
00:41:39,296 --> 00:41:40,505
...ازت می‌خوام

457
00:41:40,755 --> 00:41:45,469
الان اینجا با من باشی

458
00:42:01,861 --> 00:42:05,697
می‌خوام آنجین رو به یه اتاق خصوصی دعوت کنم

459
00:42:06,240 --> 00:42:08,492
ازش می‌خواد باهاش بری

460
00:42:10,828 --> 00:42:12,955
تو هم باهامون میای؟

461
00:42:16,750 --> 00:42:19,086
خودتون باید تنها باشید

462
00:43:24,193 --> 00:43:25,485
اجنبیـه‌ست

463
00:43:26,570 --> 00:43:28,864
بانو کیکوئـه -
خیلی خوشگلـه -

464
00:43:40,500 --> 00:43:41,418
خیلی ممنونم

465
00:43:41,501 --> 00:43:44,104
پدرم این روزا فقط غرق ناز و نعمتش می‌کنه

466
00:43:45,881 --> 00:43:48,425
انگار بخت به روش خندیده

467
00:43:48,508 --> 00:43:51,311
لطفاً به بانو کیکو بگو
نمی‌دونم به چه زبونی ازش تشکر کنم

468
00:43:53,055 --> 00:43:55,349
ازتون تشکر می‌کنن

469
00:43:56,100 --> 00:43:58,518
لطفاً بهشون بگو دوباره بیان

470
00:43:59,061 --> 00:44:01,271
لحظه‌شماری می‌کنم

471
00:44:02,731 --> 00:44:03,899
باعث افتخارشونـه

472
00:44:45,135 --> 00:44:46,256
چطور پیش رفت؟

473
00:44:47,930 --> 00:44:50,390
آنجین از هدیه‌تون لذت بردن

474
00:44:51,058 --> 00:44:52,935
کیکو فوق‌العاده‌ست

475
00:44:56,105 --> 00:44:57,147
...ماریکو

476
00:44:58,482 --> 00:45:01,235
از بچگی‌هات چی یادتـه؟

477
00:45:04,446 --> 00:45:07,783
یادمـه با اوچیبا صمیمی بودی

478
00:45:09,952 --> 00:45:14,039
اون زمان اسمش «روری» بود

479
00:45:16,626 --> 00:45:18,502
،بعد اینکه اسمش شد اوچیبا

480
00:45:19,169 --> 00:45:20,755
دیگه ندیدمش

481
00:45:23,924 --> 00:45:26,343
...جوری که با ما سرِ جنگ داره

482
00:45:29,263 --> 00:45:35,936
چی می‌تونه به این زن تبدیلش کرده باشه؟

483
00:45:37,647 --> 00:45:38,648
سرنوشت

484
00:45:40,525 --> 00:45:41,692
سختی

485
00:45:42,860 --> 00:45:46,321
همه‌مون باید با یه چیزایی بجنگیم

486
00:45:48,282 --> 00:45:52,828
ولی اکثرمون شرافتمندانه این کار رو می‌کنیم

487
00:45:56,456 --> 00:45:57,457
...عذر می‌خوام

488
00:45:58,500 --> 00:46:01,796
ولی اکثر شما مرد هستید

489
00:46:06,801 --> 00:46:12,723
یه مرد با دلایل زیادی می‌تونه
به جنگ بره

490
00:46:13,808 --> 00:46:14,850
،کشورگشایی

491
00:46:15,434 --> 00:46:16,476
،غرور

492
00:46:17,019 --> 00:46:18,563
...قدرت

493
00:46:19,855 --> 00:46:21,356
...ولی یه زن

494
00:46:24,735 --> 00:46:27,697
فقط می‌جنگه

495
00:46:32,785 --> 00:46:34,286
پدرت یه بار بهم گفت که

496
00:46:35,495 --> 00:46:39,374
کاش تو مرد بودی

497
00:46:40,626 --> 00:46:41,919
الان می‌فهمم چرا

498
00:46:43,420 --> 00:46:49,093
برنامه‌های بزرگی برات داشت

499
00:46:52,555 --> 00:46:59,562
پس باید من رو بهتر شوهر می‌داد

500
00:47:04,024 --> 00:47:05,234
...ماریکو

501
00:47:07,069 --> 00:47:08,613
تو خبر نداشتی؟

502
00:47:10,489 --> 00:47:13,534
همش نقشه‌ی اون بود

503
00:47:14,660 --> 00:47:16,829
که شوهرت بده تا بری

504
00:47:17,622 --> 00:47:21,751
،که تا جای ممکن تو رو از نبرد دور کنه

505
00:47:22,543 --> 00:47:24,253
تا شاید زنده بمونی و

506
00:47:25,045 --> 00:47:31,552
یه روز برگردی تا کار رو تموم کنی

507
00:47:44,189 --> 00:47:49,194
...بعد این همه سال باید می‌فهمیدی

508
00:47:52,072 --> 00:47:59,038
من ناامیدش کردم

509
00:48:04,669 --> 00:48:07,755
نه، ماریکو

510
00:48:11,258 --> 00:48:16,681
جنگ تو هنوز تموم نشده

511
00:48:23,938 --> 00:48:25,940
وقت بحث و گفتگو دیگه تموم شده

512
00:48:26,106 --> 00:48:30,110
ارباب ایتو به ولیعهد و این شورا وفادارن

513
00:48:30,903 --> 00:48:33,363
بیاید همه رأی‌گیری کنیم

514
00:48:39,995 --> 00:48:41,581
به ایتو رأی موافق میدم

515
00:48:42,748 --> 00:48:44,584
به ایتو رأی موافق میدم

516
00:48:50,297 --> 00:48:51,591
رأی تو چیـه، سوگیاما؟

517
00:48:54,635 --> 00:48:56,011
متأسفم

518
00:48:56,838 --> 00:48:58,214
ولی نه

519
00:48:59,132 --> 00:49:04,304
مدرکی برای توطئه علیه ولیعهد وجود نداره

520
00:49:05,096 --> 00:49:14,272
،تا تمام گروگان‌ها آزاد نشن
من رأیی نمیدم

521
00:49:15,982 --> 00:49:17,150
گروگان‌ها؟

522
00:49:17,651 --> 00:49:23,448
تو به وصیت تایکوی بزرگ‌مون اهانت می‌کنی

523
00:49:24,991 --> 00:49:28,370
اینطوری تو هم به وفادارترین
خادمِ این سرزمین اهانت می‌کنی

524
00:49:35,251 --> 00:49:38,463
...اینجا فقط منم که

525
00:49:38,547 --> 00:49:44,260
به سرزمین خدمت می‌کنم

526
00:49:52,060 --> 00:49:54,145
،همه چی عقب میفته

527
00:49:54,979 --> 00:49:56,898
در اینش شکی نیست

528
00:49:57,106 --> 00:49:59,776
،پیشنهاد خلع مقام سوگیاما رو میدم

529
00:50:00,276 --> 00:50:02,987
بعداً می‌تونیم نقشه‌هامون رو پیش ببریم

530
00:50:03,363 --> 00:50:05,407
...خیلی ببخشید، ولی می‌خوام بدونم

531
00:50:06,199 --> 00:50:08,034
این «بعداً» یعنی کِی؟

532
00:50:09,160 --> 00:50:10,829
لطفاً صبور باشید

533
00:50:15,750 --> 00:50:18,169
شماها بازیچه‌اید

534
00:50:18,878 --> 00:50:23,216
خبر ندارید با چه دشمنی طرفید

535
00:50:24,926 --> 00:50:27,971
،قبلاً ازم پرسیدی

536
00:50:28,054 --> 00:50:32,476
چرا انقدر از توراناگا نفرت دارم

537
00:50:33,310 --> 00:50:37,856
همه چی از بچگیم توی آزوچی شروع شد

538
00:50:37,939 --> 00:50:43,570
...سال‌ها دیدمش که داشت

539
00:50:45,739 --> 00:50:48,032
...زمزمه می‌کرد و

540
00:50:49,326 --> 00:50:50,452
توطئه می‌کرد

541
00:50:51,661 --> 00:50:56,625
آکچی جینسای پدرم رو کُشت، درست

542
00:51:00,837 --> 00:51:04,048
ولی نقشه‌اش رو توراناگا کشیده بود

543
00:51:04,549 --> 00:51:10,389
قلب مخفیش برای من عیانـه

544
00:51:11,055 --> 00:51:16,227
اینا اتهامات جدی‌ای هستن

545
00:51:20,524 --> 00:51:25,820
همینا رو در ملأ عام بگید و
خیلی سریع کارش تموم میشه

546
00:51:26,195 --> 00:51:28,448
چه فایده داره؟

547
00:51:29,073 --> 00:51:32,619
هیچکدوم از شما جلودارش نیستید

548
00:51:37,301 --> 00:51:44,516
شنیدی من چی کشیدم
تا به تایکو یه پسر بدم؟

549
00:51:47,311 --> 00:51:50,272
هیچکس از پس این کار برنمیومد

550
00:51:51,606 --> 00:51:55,610
...صدها زن و هم‌خوابه

551
00:51:57,070 --> 00:51:58,988
...حتی خود دایویین

552
00:51:59,739 --> 00:52:02,992
دایویین گیاه‌های تلخ به خوردم داد و

553
00:52:03,076 --> 00:52:08,164
مجبورم کرد برای باردار شدن
چیزای غیرقابل‌توصیفی رو تحمل کنم

554
00:52:11,293 --> 00:52:14,838
فقط من شدم مادر ولیعهد

555
00:52:15,630 --> 00:52:21,178
می‌دونی چطوری؟

556
00:52:30,645 --> 00:52:36,610
،سرنوشت رو مجبور کردم به من نگاه کنه

557
00:52:40,447 --> 00:52:44,201
...تا بتونم

558
00:52:44,284 --> 00:52:48,788
چشم‌هاشو از حدقه در بیارم

559
00:52:52,917 --> 00:52:55,212
!عزیزم، بیدار شو
باید از قلعه بریم

560
00:52:57,464 --> 00:52:58,465
!بیدار شو

561
00:53:04,053 --> 00:53:05,555
سرورم، یکی اونجاست

562
00:53:16,065 --> 00:53:23,323
اشتباه کردم طرف یه دیوان‌سالار ساده رو گرفتم

563
00:53:25,033 --> 00:53:29,371
تو همیشه همین می‌مونی

564
00:53:42,175 --> 00:53:43,927
ارباب سوگیاما مُردن

565
00:53:45,970 --> 00:53:50,350
،وقتی می‌خواستن از اوساکا برن
راهزن‌ها بهشون حمله کردن

566
00:53:53,437 --> 00:53:57,566
کنترل شورا خیلی زود میفته دست ایشیدو

567
00:53:59,693 --> 00:54:07,867
انتظار دارم منو به ناحق خلع مقام کنن و

568
00:54:08,618 --> 00:54:13,039
علیه قبیله‌ام اعلام جنگ کنن

569
00:54:13,707 --> 00:54:15,792
من دنبال زمین نیستم

570
00:54:16,335 --> 00:54:18,503
شرافت هم نمی‌خوام

571
00:54:19,838 --> 00:54:25,093
ولی اگه خائنین ولیعهد تایکو رو
،به خطر بندازن

572
00:54:25,552 --> 00:54:28,137
اونوقت باید ازش دفاع کنم

573
00:54:31,433 --> 00:54:32,726
آسمان سرخ رو اجرا می‌کنیم

574
00:54:38,732 --> 00:54:41,943
یه پیام برای برادرم می‌فرستیم و
،ازش تقاضای کمک می‌کنیم

575
00:54:42,444 --> 00:54:46,448
بعد به اوساکا حمله می‌کنیم و
دشمن‌هامون رو نابود می‌کنیم

576
00:54:47,366 --> 00:54:48,450
دیگه وقتش رسیده

577
00:55:10,526 --> 00:55:30,326
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

