﻿1
00:00:11,962 --> 00:00:14,048
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:14,756 --> 00:00:17,551
.ما بهش رسیدیم
.امپراتوریِ سرّی پرتغال

3
00:00:17,634 --> 00:00:20,845
دستورات هنوز برقرارن -
!کجای این هنوز برقراره؟ -

4
00:00:20,930 --> 00:00:22,615
باید بدونم خدمه‌ام زنده‌ان یا نه -
!خواهش می‌کنم -

5
00:00:22,639 --> 00:00:23,891
یکی‌شون اعدام شده

6
00:00:23,974 --> 00:00:25,615
بقیه زندانیِ ارباب یابوشیگه هستن

7
00:00:26,143 --> 00:00:30,479
خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم پا به ماهه

8
00:00:30,480 --> 00:00:32,565
یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده

9
00:00:32,566 --> 00:00:34,067
تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟

10
00:00:34,068 --> 00:00:35,069
!مادر

11
00:00:35,777 --> 00:00:39,073
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

12
00:00:39,698 --> 00:00:44,036
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

13
00:00:45,787 --> 00:00:48,415
من قبلاً پیشنهاد دیگه‌ای دریافت کردم

14
00:00:48,498 --> 00:00:49,374
نایب‌السلطنه...؟

15
00:00:49,458 --> 00:00:51,168
لطفاً جواب رسمیت رو بده

16
00:00:52,377 --> 00:00:54,337
من در برابر شما تعظیم می‌کنم

17
00:00:54,338 --> 00:00:57,632
من تسلیمِ ارباب ایشیدو میشم

18
00:00:57,716 --> 00:01:00,385
تسلیم شد -
،این شما و این سردار بزرگ -

19
00:01:00,469 --> 00:01:03,931
که خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بی‌سر و صدا خفه شن

20
00:01:04,014 --> 00:01:05,200
شما همتون مُردید

21
00:01:49,559 --> 00:01:51,770
سرش به سنگ خورد و شکست

22
00:01:52,104 --> 00:01:54,148
انتظار نداشتم اینطوری بمیره

23
00:01:54,940 --> 00:01:57,276
حتماً توی کتابمون ثبتش کن

24
00:01:57,359 --> 00:02:00,528
به نظرم طرز مُردنش
،از جوشونده شدن بدتره

25
00:02:00,529 --> 00:02:02,322
ولی از سگ‌خور شدن بهتره

26
00:02:12,582 --> 00:02:14,877
ارتش سائکی ساما در مرزِ ادو اردو می‌زنن

27
00:02:14,960 --> 00:02:17,629
اونجا منتظر می‌مونن توراناگا ساما
برای پسرش سوگواری کنه

28
00:02:19,506 --> 00:02:20,507
چه مدت؟

29
00:02:21,300 --> 00:02:23,260
طبق رسوم، 49 روز

30
00:02:24,303 --> 00:02:25,554
بعد از اون چی؟

31
00:02:27,764 --> 00:02:29,349
ما رو به اوساکا می‌برن

32
00:02:54,708 --> 00:02:55,709
...ارباب

33
00:02:59,171 --> 00:03:00,755
بهتون تسلیت میگم

34
00:03:21,610 --> 00:03:24,779
اربابم بهم دستور داده
به محض ورود به شهر اینا رو بهت بدم

35
00:03:25,697 --> 00:03:27,324
برای اتمام خدمتت

36
00:03:28,367 --> 00:03:31,078
،وقتی ما تسلیمِ شورا می‌شیم
تو مجبور نیستی به ما ملحق شی

37
00:03:31,161 --> 00:03:33,497
چون دیگه تمایلی به موندن در کنارِ ما نداری

38
00:03:35,290 --> 00:03:37,834
تا وقتی برگردی فوجی ساما
املاکت رو اداره می‌کنه

39
00:03:37,918 --> 00:03:40,963
گرچه نمی‌تونم بگم جانشینانِ اربابم
ممکنه چطوری باهات تا کنن

40
00:03:43,173 --> 00:03:44,716
استراتژیِ خوبی داره

41
00:03:45,509 --> 00:03:48,012
حداقل ناگاکادو ساما
در حال جنگیدن مُرد

42
00:03:50,722 --> 00:03:52,641
افرادت توی این شهر هستن

43
00:03:52,724 --> 00:03:54,059
خدمه‌ی کشتی‌ات

44
00:03:56,270 --> 00:03:57,938
حتماً خیلی مشتاقی دوباره اونا رو ببینی

45
00:04:00,857 --> 00:04:02,567
مترجمم چی میشه؟

46
00:04:09,449 --> 00:04:13,287
ماریکو ساما، نرو اوساکا

47
00:04:17,166 --> 00:04:19,459
وفاداری‌ام بهم اجازه نمیده کارِ دیگه‌ای بکنم

48
00:04:31,830 --> 00:04:42,830
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

49
00:05:54,376 --> 00:06:00,376
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

50
00:06:15,669 --> 00:06:19,605
« قسمت هشتم »
« پرتگاه زندگی »

51
00:06:19,945 --> 00:06:21,778
اون تسلیم شده

52
00:06:21,779 --> 00:06:25,366
ترفندت موفقیتِ باشکوهی
برامون به ارمغان آورد

53
00:06:25,450 --> 00:06:29,703
مرگِ یه مینُوارای بزرگ
...توی یه دهکده‌ی ماهیگیری حقیر

54
00:06:29,704 --> 00:06:32,457
کی فکرش رو می‌کرد؟

55
00:06:33,291 --> 00:06:35,876
توراناگا هنوز دوره‌ی سوگواریش رو داره

56
00:06:36,669 --> 00:06:40,672
تا وقتی که سرش به زمین فشرده
،و وادار به تسلیم نشه

57
00:06:40,673 --> 00:06:44,052
از شرِ تهدیدش خلاص نمی‌شیم

58
00:06:45,345 --> 00:06:48,722
شاید بهتر باشه برای تقویتِ اتحادمون

59
00:06:48,723 --> 00:06:51,476
قصد و نیتمون رو علنی کنیم

60
00:06:53,103 --> 00:06:55,396
هیچ شکی در قول و قرارمون نیست

61
00:06:56,982 --> 00:06:59,816
،توی دورانی که به تایکو خدمت می‌کردم

62
00:06:59,817 --> 00:07:03,154
شیفته و دلباخته‌ی تو بودم

63
00:07:03,613 --> 00:07:05,990
هم‌خوابه‌ی مورد علاقه‌اش

64
00:07:05,991 --> 00:07:09,409
که در قدرت، متانت و شجاعت بی‌نظیر بود

65
00:07:09,410 --> 00:07:13,957
،اگه اون چیزها رو می‌دیدی
صرفاً انعکاسی از سرورمون بودن

66
00:07:16,918 --> 00:07:20,922
،من احترامِ زیادی برای سرورمون قائل بودم

67
00:07:21,006 --> 00:07:25,927
ولی بیا وانمود نکنیم اون مهربون بوده

68
00:07:28,013 --> 00:07:33,518
،ما صرفاً با گذر زمان در اینجا دوام نیاوردیم
بلکه اینجا جایگاهی برای خودمون ساختیم

69
00:07:38,356 --> 00:07:43,736
پیشنهاد می‌کنم اتحادمون رو
از طریق ازدواج تقویت کنیم

70
00:07:43,819 --> 00:07:45,989
نظرت چیه؟

71
00:07:55,081 --> 00:07:58,459
می‌تونی به پیشنهادم فکر کنی و جواب بدی

72
00:08:19,397 --> 00:08:21,649
چی میشه در رثای ارباب ناگاکادو گفت

73
00:08:21,732 --> 00:08:23,859
اون آدمِ خوش خدمتی بود

74
00:08:25,403 --> 00:08:30,200
همیشه داستان‌های طولانی و
بی سر و ته تعریف می‌کرد

75
00:08:34,037 --> 00:08:38,499
یه بار از درخت افتاد و دستش شکست

76
00:08:39,417 --> 00:08:42,963
چندین روز به هیچکس نگفت

77
00:08:43,629 --> 00:08:45,298
تا همه فکر کنن شجاعـه

78
00:08:49,844 --> 00:08:52,847
اون واقعاً دلاور بود

79
00:08:54,140 --> 00:08:56,725
،اما در عین حال

80
00:08:56,726 --> 00:08:58,686
بی‌پروا بود

81
00:08:59,145 --> 00:09:01,522
چنین ننگی برامون به بار آورد

82
00:09:06,194 --> 00:09:07,278
...جسارت نباشه

83
00:09:09,990 --> 00:09:16,246
ولی باورش سختـه که ارباب ناگاکادو
امشب در کنارِ ما نیست

84
00:09:20,625 --> 00:09:28,091
اگه اینجا بود خیلی از ادای احترامی که
بهش می‌کنیم لذت می‌برد

85
00:09:37,225 --> 00:09:38,643
ولی اون اینجا نیست

86
00:09:44,774 --> 00:09:47,026
چون اربابمون تصمیم گرفته تسلیم شه

87
00:09:47,027 --> 00:09:50,488
و شکمش رو جلوی اون ایشیدوی مارصفت سفره کنه

88
00:09:51,364 --> 00:09:54,492
این چیزیـه که ارباب ناگاکادو
نمی‌تونست قبول کنه

89
00:09:55,868 --> 00:09:57,828
،هر چقدر هم که بی‌پروا بود

90
00:09:59,164 --> 00:10:02,791
...با این حال جونش رو

91
00:10:02,792 --> 00:10:04,920
...در راه یک چیز فدا کرد

92
00:10:06,379 --> 00:10:07,918
حفظ آبروی اربابش

93
00:10:08,131 --> 00:10:09,174
ارباب توراناگا

94
00:10:29,027 --> 00:10:31,905
...توی مجلسِ ختم پسرش نیست

95
00:10:32,906 --> 00:10:37,868
بهم گفتن ارباب توراناگا
به خاطر سفرش به شدت بیمار شده

96
00:10:37,953 --> 00:10:41,039
پس تو هم اون رو ندیدی؟

97
00:10:42,540 --> 00:10:44,709
...سخنرانیِ دیشب برادرزاده‌ام

98
00:10:45,085 --> 00:10:49,005
،اون فقط یه پسربچه‌ست
ولی در مورد خیلی چیزها حق داره

99
00:10:51,466 --> 00:10:55,511
ببین ژنرال‌هاش در ادو چطوری
به نشانه‌ی اعتراض زره پوشیدن

100
00:10:55,845 --> 00:10:57,973
کسایی هستن که هنوز تسلیم نشدن

101
00:10:59,057 --> 00:11:03,061
چرا با توپ و تفنگ به اوساکا حمله نکنیم؟

102
00:11:04,437 --> 00:11:08,108
تو تنهایی به اوساکا میری، یابوشیگه

103
00:11:09,473 --> 00:11:13,601
...شرط ایشیدو برای تسلیم شدنمون اینه که

104
00:11:13,602 --> 00:11:18,023
تو توپ‌ها و تفنگ‌ها رو به اوساکا برگردونی

105
00:12:32,264 --> 00:12:35,308
حتماً پدربزرگش خیلی بهش افتخار می‌کنه

106
00:12:35,309 --> 00:12:39,521
آره، امیدوارم همینطور باشه

107
00:12:40,022 --> 00:12:43,776
ارباب توراناگا به دیدنِ نوه‌ی جدیدشون نیومدن؟

108
00:12:44,359 --> 00:12:48,197
شنیدم از وقتی که برگشتن مریض‌احوالن

109
00:13:02,294 --> 00:13:05,630
از خواهرت توی اوساکا خبری داری؟

110
00:13:07,216 --> 00:13:08,843
فقط از طریق نامه‌ی رسمی

111
00:13:09,634 --> 00:13:12,470
که بهم اطمینان داده بعد از تعظیم
ارباب توراناگا جلوی ارباب ایشیدو

112
00:13:12,471 --> 00:13:15,849
از جونِ خانواده‌ام می‌گذرن

113
00:13:15,850 --> 00:13:17,226
غیر از اون هیچی

114
00:13:19,311 --> 00:13:22,982
می‌دونی که بانو اوچیبا چه اخلاقی داره

115
00:13:24,149 --> 00:13:29,238
هر کدوم از ما به روشِ خودمون
شرایط رو تحمل می‌کنیم

116
00:13:32,157 --> 00:13:36,453
روشِ اون مخفی شدنـه

117
00:13:42,001 --> 00:13:43,002
ارباب بونتارو

118
00:13:43,043 --> 00:13:45,671
به ادو خوش اومدید

119
00:13:46,046 --> 00:13:48,590
خوشحالم که برگشتم خونه، بانو رین

120
00:13:51,510 --> 00:13:54,513
ارباب توراناگا پیام فرستاده که
امروز بعد از ظهر بری پیشش

121
00:13:56,390 --> 00:13:57,599
فهمیدم

122
00:14:03,605 --> 00:14:04,774
من تنهاتون می‌ذارم

123
00:14:05,691 --> 00:14:06,692
لطفاً بمون

124
00:14:07,151 --> 00:14:09,069
نمی‌خوام مزاحم گفتگوتون بشم

125
00:14:12,072 --> 00:14:15,116
به خاطر مشکلاتی که با اوساکا داریم
توی شرایط سختی هستیم

126
00:14:15,117 --> 00:14:19,163
.می‌خوام برای همسرم چایی آماده کنم
نظرت چیه؟

127
00:14:22,541 --> 00:14:23,793
قبول می‌کنم

128
00:14:37,761 --> 00:14:41,473
ولی ما که دیروز بهتون هیزم دادیم

129
00:14:41,890 --> 00:14:44,975
می‌فهمم، ولی من هیزم لازم ندارم

130
00:14:44,976 --> 00:14:47,813
...من دنبال

131
00:14:48,397 --> 00:14:53,067
دوستم هیزمِ بیشتری می‌خواد

132
00:14:53,068 --> 00:14:55,737
لطفاً بی‌ادبیِ این اجنبی رو ببخشید

133
00:14:56,447 --> 00:14:59,008
ممنون از لطفت که سعی کردی ترجمه کنی، پدر

134
00:14:59,032 --> 00:15:00,033
متأسفانه اشتباه می‌کنی

135
00:15:00,326 --> 00:15:03,537
.من زغال می‌خوام
.اون حرارتِ بهتری میده

136
00:15:06,498 --> 00:15:09,000
باید بگم تحتِ تأثیر قرار گرفتم

137
00:15:09,626 --> 00:15:11,253
تو اینجا راه خودت رو پیدا کردی

138
00:15:12,296 --> 00:15:13,630
ممنون، پدر

139
00:15:14,173 --> 00:15:16,300
لطفاً امشب برام نیلوفر بیارید

140
00:15:17,468 --> 00:15:20,971
ولی توی هر گوشه‌ی کثیف این کشور
با کاتولیک‌ها روبرو میشم

141
00:15:21,847 --> 00:15:23,139
مثل سوسک‌ها

142
00:15:24,225 --> 00:15:26,352
من به خاطر تو به ادو نیومدم

143
00:15:26,435 --> 00:15:28,645
یه کارِ فوری با ارباب توراناگا دارم

144
00:15:29,771 --> 00:15:31,940
عجیبـه که تو اینجا زندگی می‌کنی

145
00:15:32,483 --> 00:15:37,363
معمولاً به یه هاتاموتو
منزلی داخل قصرِ اربابش میدن

146
00:15:38,614 --> 00:15:42,368
حالا که تو رو آزاد کرده برنامه‌ات چیه؟

147
00:15:43,910 --> 00:15:46,121
،خب، برای شروع
با خدمه‌ام تجدید دیدار می‌کنم

148
00:15:47,248 --> 00:15:48,874
برمی‌گردم سوارِ کشتی‌ام میشم

149
00:15:50,167 --> 00:15:53,128
بعد به اون کشتیِ سیاهی سر می‌زنم
که خیلی تعریفش رو شنیدم

150
00:15:55,088 --> 00:15:56,460
،بگو ببینم

151
00:15:57,585 --> 00:16:00,508
با همون لباس‌ها میری دیدن افرادت؟

152
00:16:04,097 --> 00:16:05,182
آره

153
00:16:07,851 --> 00:16:09,186
آره، همین قصد رو دارم

154
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
ممنون، پدر

155
00:16:24,609 --> 00:16:26,069
بانو ماریا

156
00:16:28,071 --> 00:16:29,990
خیلی خوشحالم که می‌بینم سالمید

157
00:16:30,991 --> 00:16:33,076
فقط ای کاش زمانِ بهتری بود

158
00:16:33,868 --> 00:16:34,995
حالِ اربابتون چطوره؟

159
00:16:35,578 --> 00:16:37,788
از وقتی که به شهر برگشتیم ندیدمش

160
00:17:07,860 --> 00:17:12,448
شنیدید که ارباب ایشیدو شورا رو
تحتِ سلطه‌ی خودش در آورده

161
00:17:13,366 --> 00:17:14,367
البته که این رو می‌دونیم

162
00:17:14,993 --> 00:17:18,538
...معامله‌ای که روی کشتیِ سیاه با هم کردیم

163
00:17:18,871 --> 00:17:21,165
،کلیسامون تمام تلاشِ خودش رو کرد

164
00:17:21,166 --> 00:17:23,250
اما ارباب کیاما و اونو

165
00:17:23,251 --> 00:17:26,587
راضی به حمایت از آرمانِ شما نمیشن

166
00:17:32,093 --> 00:17:34,262
...چیزهایی که جاسوس‌هام قبلاً گزارش دادن

167
00:17:34,971 --> 00:17:37,682
واقعاً این همه راه اومدی
که این رو بهم بگی؟

168
00:17:39,809 --> 00:17:40,810
ماریکو

169
00:17:40,977 --> 00:17:43,729
،از این به بعد
،تو برای این کشیش ترجمه می‌کنی

170
00:17:44,355 --> 00:17:47,358
چون کلیسا متحد ما نیست

171
00:17:48,109 --> 00:17:52,322
و نمیشه بهشون اعتماد کرد که
به زبانِ ما حرف بزنن

172
00:17:52,989 --> 00:17:55,200
...ارباب توراناگا، اگه اجازه بدید

173
00:18:00,913 --> 00:18:03,374
کلیسا من رو به این مأموریت نفرستاده، سرورم

174
00:18:03,458 --> 00:18:04,750
من خودم به اینجا اومدم

175
00:18:05,376 --> 00:18:09,172
...سوجی میگه به دستورِ کلیسا به اینجا نیومده

176
00:18:09,589 --> 00:18:11,376
،می‌دونم که دورانِ سختیـه

177
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
و خیلی‌ها در ادو امیدشون رو از دست دادن

178
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
ولی من نه

179
00:18:16,887 --> 00:18:20,141
بانو اوچیبا از روی نفرتی که از شما داره
ایشیدو رو فریب داده

180
00:18:20,225 --> 00:18:22,143
و من علتی برای عصبانیتش نمی‌بینم

181
00:18:22,227 --> 00:18:25,812
،گرچه اوچیبا دلیلی برای دشمنی با شما نداره

182
00:18:25,813 --> 00:18:28,649
اون ارباب ایشیدو رو کنترل می‌کنه

183
00:18:29,317 --> 00:18:34,239
من نمی‌تونم نفرتش از خودم رو تغییر بدم

184
00:18:35,115 --> 00:18:36,992
شما برخلاف ایشیدو
ولیعهد رو دوست دارید

185
00:18:38,076 --> 00:18:39,910
،اگه با مادرش متحد بشید

186
00:18:39,995 --> 00:18:42,163
ولیعهد آزادانه می‌تونه علیه ایشیدو بشه

187
00:18:42,372 --> 00:18:45,750
اون فکر می‌کنه شما می‌تونید
با اوچیبا متحد شید

188
00:18:46,667 --> 00:18:48,753
و نظر تو چیه؟

189
00:18:50,005 --> 00:18:52,465
می‌خواید نظرِ من رو بشنوید؟

190
00:18:52,555 --> 00:18:53,556
بله

191
00:18:54,808 --> 00:19:00,271
سوجی پر بی‌راه نمیگه

192
00:19:00,729 --> 00:19:01,730
چطور مگه؟

193
00:19:02,190 --> 00:19:05,067
اوساکا دشمنِ ما نیست

194
00:19:05,068 --> 00:19:06,485
ایشیدو دشمنِ ماست

195
00:19:08,279 --> 00:19:11,531
،اگه با بانو اوچیبا متحد بشیم

196
00:19:11,532 --> 00:19:14,410
،تنها راه به قدرت رسیدن ایشیدو بسته میشه

197
00:19:15,036 --> 00:19:19,958
چون ارتشِ ولیعهد با ما متحد میشه

198
00:19:22,836 --> 00:19:27,006
تو یه زمانی اوچیبا رو می‌شناختی

199
00:19:27,841 --> 00:19:29,383
...تو فکر می‌کنی

200
00:19:29,467 --> 00:19:35,348
صد سال سیاه امکان داره
اوچیبا با من متحد شه؟

201
00:19:37,809 --> 00:19:43,271
من فکر نمی‌کنم شما دشمنِ اوچیبا باشید

202
00:19:43,272 --> 00:19:47,568
فکر می‌کنم ترس دشمنشـه

203
00:19:50,613 --> 00:19:55,576
اون ترجیح میده زودتر
سرم رو زیر خاک کنه

204
00:19:57,745 --> 00:19:58,746
چیه؟

205
00:19:59,205 --> 00:20:00,206
حرف بزن

206
00:20:00,915 --> 00:20:06,461
چهره‌تون... رنگِ شکست داره

207
00:20:06,462 --> 00:20:08,339
ارباب، از شما بعیده

208
00:20:11,675 --> 00:20:12,969
...من

209
00:20:14,846 --> 00:20:17,849
این پیروزی به بهای خیلی گزافی
،به دست می‌اومد

210
00:20:20,143 --> 00:20:21,770
برای همین شکستِ صلح‌آمیز رو انتخاب کردم

211
00:20:22,436 --> 00:20:24,396
پس دارید از کسایی قطع امید می‌کنید که

212
00:20:24,397 --> 00:20:26,815
هرگز از شما قطع امید نمی‌کنن

213
00:20:26,816 --> 00:20:27,817
ساکت شو

214
00:20:29,819 --> 00:20:32,571
اگه به نصیحتِ تو نیاز داشتم ازت می‌خواستم

215
00:20:33,823 --> 00:20:36,117
خادم‌هام رو فرا بخون
تا فردا جلسه تشکیل بدیم

216
00:20:36,325 --> 00:20:39,662
شایعاتی شنیدم در مورد اینکه
از فرمانم سرپیچی کردن و

217
00:20:41,580 --> 00:20:44,834
توی مراسم ختم پسرم زره پوشیدن

218
00:20:45,376 --> 00:20:46,210
...ارباب

219
00:20:46,211 --> 00:20:47,711
پسرم مُرده

220
00:20:48,296 --> 00:20:49,881
...من اجازه نمیدم

221
00:20:51,299 --> 00:20:52,967
خونِ بیشتری بریزه

222
00:20:56,179 --> 00:21:00,016
ازشون تعهد امضاشده می‌خوام

223
00:21:01,684 --> 00:21:03,937
که به همراه من تسلیم میشن

224
00:21:22,538 --> 00:21:27,460
به کشیش بگو بابتِ تلاشش
برای تغییر سرنوشتم ازش ممنونم

225
00:21:28,544 --> 00:21:31,214
،چون به قولش عمل کرده

226
00:21:32,715 --> 00:21:34,592
من هم به قولم عمل می‌کنم

227
00:21:35,384 --> 00:21:39,722
اون می‌تونه کلیسای جدیدی در ادو بسازه

228
00:21:40,473 --> 00:21:41,594
زمینش رو براش کنار گذاشتم

229
00:21:43,392 --> 00:21:45,144
فقط یه درخواستی دارم

230
00:21:46,020 --> 00:21:51,567
که به اوساکا برگرده و
بهشون بگه اینجا چی می‌بینه

231
00:21:53,402 --> 00:21:58,491
تنها خواسته‌ام مرگ در آرامشـه

232
00:22:14,048 --> 00:22:17,301
اون قراره بجنگه

233
00:22:17,676 --> 00:22:19,637
از کجا می‌دونی؟

234
00:22:20,221 --> 00:22:24,433
وگرنه ارباب اون کشیش رو با پیامی
به اوساکا نمی‌فرستاد

235
00:22:53,629 --> 00:22:58,217
« زیباییِ طبیعت »

236
00:23:29,248 --> 00:23:31,209
به زودی زمستون تموم میشه

237
00:23:32,076 --> 00:23:33,077
آره

238
00:23:37,874 --> 00:23:42,335
عطرِ آلوها از برگ‌ها و شکوفه‌ها رها می‌شود

239
00:23:42,336 --> 00:23:44,130
و به سوی دوردست‌ها می‌رود

240
00:23:46,466 --> 00:23:48,510
ذهنم غرق غباری در دوردست می‌شود

241
00:23:50,386 --> 00:23:52,430
که باد عطرِ رها شده را به سویش می‌برد

242
00:23:53,848 --> 00:23:55,433
چای میل داری؟

243
00:23:58,227 --> 00:24:00,480
باعث افتخارمـه

244
00:25:41,122 --> 00:25:43,875
اجراتون فوق‌العاده بود

245
00:25:46,461 --> 00:25:48,921
فقط به خاطر تو بود

246
00:25:58,347 --> 00:26:00,181
با وجود چیزی که پدرم میگه

247
00:26:00,182 --> 00:26:02,644
فکر می‌کنم ما قراره توی اوساکا بمیریم

248
00:26:04,270 --> 00:26:09,191
شاید این همون چیزیـه که
این چای رو انقدر ارزشمند می‌کنه

249
00:26:13,154 --> 00:26:15,322
اولین روزهای با هم بودنمون رو یادمـه

250
00:26:20,202 --> 00:26:22,747
خیلی خوشحال بودیم

251
00:26:25,708 --> 00:26:27,919
من چندان واضح یادم نیست

252
00:26:30,463 --> 00:26:34,341
تو هنوزم شیفته‌ی آنجینی؟

253
00:26:47,564 --> 00:26:52,359
بیا امشب با هم بمیریم

254
00:27:00,618 --> 00:27:05,790
می‌خوام بالأخره بهت اجازه‌ی مُردن بدم

255
00:27:07,124 --> 00:27:10,837
،در اعتراض به تسلیم شدن اربابمون و دشمن‌هات

256
00:27:11,838 --> 00:27:13,631
بیا با هم به استقبال مرگ بریم

257
00:27:15,299 --> 00:27:18,302
بیا به عنوان زن و شوهر از دنیا بریم

258
00:27:26,060 --> 00:27:29,188
حتی الان هم نمی‌تونی درک کنی

259
00:27:31,733 --> 00:27:34,527
...چیزی که من رو ازش محروم کردی

260
00:27:35,903 --> 00:27:37,614
مرگ نبود

261
00:27:40,324 --> 00:27:45,747
زندگی‌ای بود که نمی‌تونستی برام فراهم کنی

262
00:27:48,207 --> 00:27:51,794
،و من ترجیح میدم هزار سال زندگی کنم

263
00:27:54,005 --> 00:27:57,634
تا این که اینجوری باهات بمیرم

264
00:28:50,130 --> 00:28:52,965
افرادت توی مهمون‌خونه زندگی می‌کنن

265
00:28:52,966 --> 00:28:57,137
چندین ماهـه دارن کل ساکیِ منطقه رو می‌خورن

266
00:28:57,555 --> 00:29:00,808
از رفتن‌شون خوشحال میشیم

267
00:29:06,188 --> 00:29:07,856
همشون

268
00:29:24,039 --> 00:29:26,001
،بوی گند بیلینگزگیت رو میده
وقتی سطح آب تمز میره پایین

269
00:29:29,461 --> 00:29:32,130
بیخیال. چی شده؟
یالا، خوشگلـه

270
00:29:32,214 --> 00:29:33,966
تو جنده‌ی خوبِ منی

271
00:29:38,095 --> 00:29:39,346
برگرد

272
00:29:39,429 --> 00:29:42,224
!برگرد. خیلی خوشگلی

273
00:29:47,229 --> 00:29:48,230
سکاندار؟

274
00:29:50,190 --> 00:29:52,525
جان بلک‌تورن! خودتی؟

275
00:29:55,403 --> 00:29:56,614
سلام، سالامون

276
00:29:57,615 --> 00:29:58,616
چطوری؟

277
00:30:00,367 --> 00:30:01,827
فکر می‌کردیم مُردی

278
00:30:04,496 --> 00:30:06,081
چندتامون موندن؟

279
00:30:06,164 --> 00:30:08,626
شیش نفر. به زور زنده‌ایم

280
00:30:10,085 --> 00:30:11,086
باشه

281
00:30:15,090 --> 00:30:18,426
...خب، بهم اجازه دادن که

282
00:30:19,052 --> 00:30:21,096
برگردیم اراسموس

283
00:30:21,179 --> 00:30:23,557
.یه سری دوست دارم
.خدمه‌ی خوبی که می‌تونیم آموزش بدیم

284
00:30:23,641 --> 00:30:26,184
قبلاً به یه سری‌شون
کار با توپ رو آموزش دادم

285
00:30:26,268 --> 00:30:27,978
که چیکار کنن؟

286
00:30:28,061 --> 00:30:29,062
...تا کمکمون کنن

287
00:30:30,397 --> 00:30:31,398
بریم خونه

288
00:30:35,819 --> 00:30:37,029
نه

289
00:30:42,242 --> 00:30:46,830
این... این بار می‌خوای ما رو کجا ببری؟

290
00:30:48,081 --> 00:30:52,878
شاید آفریقا؟ یا می‌خوای
برمون گردونی آمریکا؟

291
00:30:53,461 --> 00:30:56,924
سکاندار، حالا که اینجایی
یه چیزی رو بگو ببینم

292
00:30:58,258 --> 00:31:00,553
،وقتی از سانتا ماریا راه افتادیم

293
00:31:01,469 --> 00:31:04,890
واقعاً کشتی‌های اسپانیایی
از شمال و جنوب محاصره‌مون کرده بودن؟

294
00:31:04,973 --> 00:31:06,349
مجبور بودیم بیایم اینجا؟

295
00:31:09,019 --> 00:31:13,566
اصلاً دوست ندارم به این فکر کنم که
،به خاطر جاه‌طلبی‌های سکاندارمون

296
00:31:13,649 --> 00:31:17,027
این چند ماه گذشته رو
توی چنگال مرگ بودیم

297
00:31:17,653 --> 00:31:21,865
چون می‌خواستی اولین انگلیسی‌ای باشی که
از تنگه رد میشه و به اسم و رسمی برسی

298
00:31:23,576 --> 00:31:24,577
ما دستور داشتیم

299
00:31:24,660 --> 00:31:26,662
،می‌تونستیم برگردیم بریم خونه
!خودت هم خوب می‌دونی

300
00:31:26,745 --> 00:31:30,791
وقتی ناخدا یه تیر توی سر خودش
خالی کرد، دیگه دستوری نداشتیم

301
00:31:31,458 --> 00:31:33,210
و تازه یادت افتاده که ما اینجاییم

302
00:31:33,293 --> 00:31:35,546
ما به خاطر توئـه که
به این روز افتادیم

303
00:31:37,923 --> 00:31:39,424
خودم با بقیه‌ی افراد صحبت می‌کنم

304
00:31:39,507 --> 00:31:40,718
اول اون دامنت رو در بیار

305
00:31:40,801 --> 00:31:42,845
ما...درزگیریش می‌کنیم. تمیزش می‌کنیم و

306
00:31:42,928 --> 00:31:44,012
پیدا کردن بقیه‌ی خدمه‌ای که

307
00:31:44,096 --> 00:31:45,938
لازمـه رو هم بسپار به من -
!گفتم درش بیار -

308
00:31:50,894 --> 00:31:52,187
!ای حرومزاده

309
00:32:16,417 --> 00:32:17,543
بیا بریم

310
00:32:23,006 --> 00:32:25,759
کثافت ازش... می‌باره

311
00:32:36,645 --> 00:32:40,691
بهش بگو می‌دونم من و اون
،در گذشته اختلافاتی داشتیم

312
00:32:42,359 --> 00:32:46,113
ولی الان راه‌های زیادی برام نمونده

313
00:32:48,532 --> 00:32:51,174
با وجود اینکه چون چاره‌ای
،براش نمونده ناراحتـه

314
00:32:51,284 --> 00:32:53,621
از سر ناچاری به شما رو آورده

315
00:32:55,414 --> 00:32:57,791
چی می‌خواد؟

316
00:32:59,126 --> 00:33:03,756
من یه بار به توراناگا ساما پیشنهاد دادم که
کشتیم رو علیه دشمنان ایشون به کار بگیرم

317
00:33:04,339 --> 00:33:06,467
حالا ایشون مصمم هستن بمیرن

318
00:33:07,050 --> 00:33:08,051
باشه

319
00:33:09,094 --> 00:33:09,928
سرنوشت

320
00:33:10,012 --> 00:33:12,431
الان می‌خوام اتحادهایی شکل بدم که

321
00:33:12,515 --> 00:33:15,518
به لحاظ اقتصادی و استراتژیک
به نفع این کشور هستن

322
00:33:15,601 --> 00:33:16,894
هنوز کشتیم دستمـه

323
00:33:17,478 --> 00:33:18,479
می‌تونم یه خدمه آموزش بدم

324
00:33:18,562 --> 00:33:20,939
فقط باید زیر پرچم یه نفر دیگه دریانوردی کنم

325
00:33:21,023 --> 00:33:23,526
می‌خوای برای ارباب یابوشیگه
دریانوردی کنی؟

326
00:33:23,609 --> 00:33:25,819
چندان مایل نیستم. اون عن‌چهره‌ست

327
00:33:25,903 --> 00:33:28,030
ولی عن‌چهره‌ی شجاعیـه. حقیقتـه

328
00:33:28,113 --> 00:33:29,114
واسه همین ازش اینو می‌خوام

329
00:33:30,115 --> 00:33:34,536
فکر می‌کنه سرورمون به زودی می‌میرن و

330
00:33:34,537 --> 00:33:38,081
می‌خواد برای شما دریانوردی کنه

331
00:33:39,166 --> 00:33:41,626
فکر کنم اشتباهی به این نتیجه رسیده که

332
00:33:41,627 --> 00:33:47,966
نمی‌خواید با ارباب توراناگا برید اوساکا

333
00:33:48,426 --> 00:33:50,218
واقعاً شرم‌آوره

334
00:33:57,267 --> 00:33:58,394
برادرزاده‌ام درست میگه

335
00:33:58,811 --> 00:34:00,062
درخواستش رو رد می‌کنم

336
00:34:00,145 --> 00:34:02,856
ارباب یابوشیگه محترمانه
درخواستت رو رد می‌کنن

337
00:34:04,442 --> 00:34:08,404
آنجین اشتباه می‌کنه که خیال کرده
ارباب توراناگا تسلیم شده

338
00:34:09,905 --> 00:34:12,449
،نمی‌دونم اون پیرمرد چه نقشه‌ای داره

339
00:34:12,450 --> 00:34:13,992
ولی قصد تسلیم شدن نداره

340
00:34:14,076 --> 00:34:16,454
حتی ارباب یابوشیگه هم
پشت ارباب توراناگا هستن

341
00:34:17,204 --> 00:34:20,207
فقط تویی که ولش می‌کنی -
پس بذار دوباره توضیح بدم -

342
00:34:20,290 --> 00:34:24,420
،نمی‌تونی خیانتت رو توجیه کنی
مخصوصاً علیه اربابی که بهش سوگند خدمت خوردی

343
00:34:24,503 --> 00:34:27,756
.من تعهدی نسبت بهش ندارم
.خودش به وضوح این رو گفته

344
00:34:27,840 --> 00:34:30,384
،اون هم جای من بود
همین کار رو می‌کرد

345
00:34:43,481 --> 00:34:46,734
این سلاح مال من نیست

346
00:34:48,486 --> 00:34:51,249
راستشو بخواید، اکثر مواقع
از داشتنش خجالت می‌کشم

347
00:34:52,114 --> 00:34:54,950
...شاید یه زمانی بود که

348
00:34:55,033 --> 00:34:58,454
سر خودم رو شیره می‌مالیدم و خیال می‌کردم
،می‌تونم یه روزی اینجا رو خونه‌ام بدونم

349
00:34:58,537 --> 00:35:00,873
ولی این مال خیلی وقت پیشـه

350
00:35:03,488 --> 00:35:06,824
میگه می‌دونه که ژاپن خونه‌اش نیست

351
00:35:07,783 --> 00:35:09,034
...با این وجود

352
00:35:10,286 --> 00:35:11,287
...افراد خودم

353
00:35:12,788 --> 00:35:13,789
...به نظر

354
00:35:16,542 --> 00:35:17,793
عجیب میان

355
00:35:19,295 --> 00:35:21,064
،نمی‌دونم این برام چه معنی‌ای داره

356
00:35:21,088 --> 00:35:25,092
ولی می‌دونم الان باید
سرنوشت خودم رو شکل بدم

357
00:35:26,636 --> 00:35:31,557
،فکر می‌کنه چاره‌ای نداره
جز اینکه سرنوشت خودش رو رقم بزنه

358
00:35:31,641 --> 00:35:35,102
از همون اولین باری که چندین ماه پیش

359
00:35:36,396 --> 00:35:39,440
،تو رو روی اون صخره یه قدمی مرگ دیدم

360
00:35:42,067 --> 00:35:44,404
می‌دونستم تو مردی هستی که اهمیت

361
00:35:44,487 --> 00:35:47,532
مهار کردن سرنوشت رو درک می‌کنه

362
00:35:48,824 --> 00:35:52,869
درباره‌ی اون دفعه که روی صخره
نزدیک بود بمیرید صحبت می‌کنه

363
00:35:52,870 --> 00:35:58,876
فکر می‌کنه شما هم می‌دونید
کنترل سرنوشت خودتون یعنی چی

364
00:36:12,390 --> 00:36:16,602
،بگو از اونجایی که یه اجنبیـه
از اشتباهش چشم‌پوشی می‌کنم

365
00:36:17,937 --> 00:36:20,315
محالـه من به سرورمون خیانت کنم

366
00:36:22,775 --> 00:36:27,488
ما به قصر احضار شدیم تا
امضا بدیم که بهش وفاداریم

367
00:36:27,572 --> 00:36:29,365
من هم می‌خوام همین کار رو بکنم

368
00:36:31,284 --> 00:36:33,077
پیشنهادت رو رد می‌کنه

369
00:36:33,161 --> 00:36:35,121
میگه حکم خیانت به سرورمون رو داره

370
00:36:37,373 --> 00:36:40,000
،ببین، وفاداری شروع داره
ولی پایانی نداره

371
00:36:41,502 --> 00:36:43,588
وگرنه اسمش وفاداری نیست

372
00:36:45,423 --> 00:36:49,844
،ولی وقتی دستور خودکُشی باشه
وفاداری کاملاً احمقانه‌ست

373
00:36:52,805 --> 00:36:54,599
می‌خوای این رو ترجمه کنم؟

374
00:36:56,517 --> 00:36:57,643
یا طرف صحبتت من بودم؟

375
00:37:07,987 --> 00:37:10,115
دروازه‌های اصلی اینجا

376
00:37:12,825 --> 00:37:15,495
...چایخونه‌ام رو اونجا می‌سازم

377
00:37:16,204 --> 00:37:18,498
توی یه خونه‌ی جدا
یه اتاق برای کیکو می‌سازیم

378
00:37:19,957 --> 00:37:21,709
من که اینجا هیچی نمی‌بینم

379
00:37:22,752 --> 00:37:25,838
طرحیـه که تمام عمر می‌خواسته عملیش کنه

380
00:37:26,339 --> 00:37:30,468
حتماً دیدنش بعد این همه وقت خیلی قشنگـه

381
00:37:31,427 --> 00:37:35,806
تمام زحمات تو بود که
باعث شده به این خواسته‌اش برسه

382
00:37:37,308 --> 00:37:39,101
،خدمت به بانو

383
00:37:40,186 --> 00:37:43,439
بزرگترین افتخارمـه

384
00:37:46,609 --> 00:37:52,490
به نظرت وفاداری ممکنـه
یه موقعی زیان‌آور باشه؟

385
00:37:53,073 --> 00:37:54,450
یا حتی حکم خیانت داشته باشه؟

386
00:37:56,994 --> 00:37:58,413
نه

387
00:38:00,831 --> 00:38:06,796
دیگه نمی‌دونم دارم برای چی می‌جنگم

388
00:38:11,884 --> 00:38:14,845
...اگه می‌گردی و چیزی پیدا نمی‌کنی

389
00:38:15,513 --> 00:38:18,766
پس فقط باید بیشتر بگردی

390
00:38:25,606 --> 00:38:31,112
ارباب توراناگا خیلی سخاوتمندن که
این زمین رو بهتون دادن

391
00:38:32,071 --> 00:38:34,407
جزو بهترین زمین‌های شهره

392
00:38:35,408 --> 00:38:37,327
اونا که اونجان کی‌ان؟

393
00:38:38,578 --> 00:38:40,496
همسایه‌هاتون

394
00:38:41,164 --> 00:38:44,125
شنیدم هم‌خوابه‌ان

395
00:38:46,586 --> 00:38:47,878
...هم‌خوابه

396
00:39:09,841 --> 00:39:11,801
صبح بخیر، بانو دایویین

397
00:39:12,510 --> 00:39:14,346
...براتون چایی و ماهی موردعلاقتون رو

398
00:39:18,057 --> 00:39:19,476
!یکی طبیب خبر کنه

399
00:39:29,151 --> 00:39:31,779
سر صبح سکته کردن

400
00:39:32,364 --> 00:39:36,868
الان فقط می‌تونیم اسباب راحتی‌شون رو فراهم کنیم

401
00:39:52,133 --> 00:39:57,472
می‌دونستم قراره آخرین چهره‌ای که
می‌بینم، این باشه

402
00:39:59,516 --> 00:40:04,103
تمام قدرت و ناراحتیت

403
00:40:05,813 --> 00:40:08,400
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

404
00:40:09,776 --> 00:40:12,737
قول بده گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

405
00:40:13,446 --> 00:40:15,990
ایشیدو بی‌ریشه‌ست و هیچی نیست

406
00:40:22,414 --> 00:40:27,043
چطوره یکم دارو بهتون بدم تا
دردتون رو آروم کنه، بانو دایویین؟

407
00:40:46,479 --> 00:40:52,026
به پسرمون بگو توی پاک‌بوم بیاد پیشم

408
00:40:56,781 --> 00:41:01,869
...ببین چه کردم

409
00:42:17,739 --> 00:42:22,536
فردا یابوشیگه عازم اوساکا میشه

410
00:42:23,287 --> 00:42:26,581
،علاوه بر تحویل تفنگ‌هام به ایشیدو

411
00:42:27,874 --> 00:42:32,129
اسامی کسایی که باهام
تسلیم میشن رو هم تحویل میده

412
00:42:33,630 --> 00:42:39,428
الان می‌خوام همتون لیست رو امضا کنید

413
00:43:32,814 --> 00:43:33,815
...سرورم

414
00:43:34,024 --> 00:43:38,570
ما نمی‌تونیم این حقه‌ی واضح رو قبول کنیم

415
00:43:39,071 --> 00:43:40,239
حقه‌ای در کار نیست

416
00:43:40,822 --> 00:43:42,366
...عذر می‌خوایم، سرورم

417
00:43:42,449 --> 00:43:48,038
ولی ما نمی‌تونیم توی مسیری که
منتهی به شکستـه، شما رو همراهی کنیم

418
00:43:49,789 --> 00:43:51,708
یعنی وظیفه‌تون رو انجام نمی‌دید؟

419
00:43:52,459 --> 00:43:55,336
وظیفه‌ی ما مشورت دادن به شماست

420
00:43:55,337 --> 00:43:58,922
،اگه توی اِدو بمونید
ایشیدو مجبور میشه اینجا باهامون بجنگه

421
00:43:58,923 --> 00:44:00,842
اون شهرمون رو نابود می‌کنه

422
00:44:01,510 --> 00:44:03,261
بهش اجازه نمیدیم

423
00:44:03,262 --> 00:44:04,513
کدومش مهم‌تره؟

424
00:44:05,264 --> 00:44:09,351
بقای قبیله‌مون یا ژاپن؟

425
00:44:12,354 --> 00:44:16,441
من هدفم رو مشخص کردم

426
00:44:23,490 --> 00:44:24,491
...سرورم

427
00:44:26,201 --> 00:44:28,828
،اگه قصد تجدید نظر ندارید

428
00:44:31,290 --> 00:44:32,624
،پس من همینجا

429
00:44:34,584 --> 00:44:36,086
دست به سپوکو می‌زنم

430
00:44:40,632 --> 00:44:44,094
همتون به وفاداری‌تون بهم شک دارید؟

431
00:44:45,012 --> 00:44:48,390
!خائنین همین الان اعتراف کنن

432
00:44:48,974 --> 00:44:50,684
،اگه خودتون رو تسلیم اوساکا کنید

433
00:44:51,518 --> 00:44:54,312
...به خاندان خودتون خیانت کردید

434
00:44:54,313 --> 00:44:55,355
!ساکت

435
00:44:56,731 --> 00:45:00,569
این بین من و ارباب توراناگاست

436
00:45:02,654 --> 00:45:07,742
تنها دوستی که توی این دنیا دارم

437
00:45:11,663 --> 00:45:12,664
...سرورم

438
00:45:14,249 --> 00:45:15,375
...من

439
00:45:17,294 --> 00:45:22,632
از وقتی یه بچه‌ی شاشو بودید کنارتون بودم

440
00:45:24,343 --> 00:45:28,888
پس کنارم توی اوساکا بمیر

441
00:45:30,975 --> 00:45:36,813
دارید تمام چیزهایی رو که
براشون جنگیدیم دور می‌ریزید

442
00:45:51,536 --> 00:45:53,497
من تصمیمم رو گرفتم

443
00:45:54,748 --> 00:45:58,335
حالا تو باید تصمیم بگیری

444
00:46:11,015 --> 00:46:17,521
پس جداً به مرگِ پوچ باور دارید

445
00:46:23,610 --> 00:46:24,611
!سرورم

446
00:46:25,487 --> 00:46:29,658
!الان خادم‌تون بیهوده می‌میره

447
00:46:35,872 --> 00:46:37,166
پس بمیر

448
00:46:43,126 --> 00:46:44,127
!سرورم

449
00:46:44,669 --> 00:46:45,712
...خواهشاً جلوشو بگیرید

450
00:46:46,964 --> 00:46:49,049
اون تصمیم گرفته با من مخالفت کنه

451
00:46:52,845 --> 00:46:53,971
من کوتاه نمیام

452
00:47:06,859 --> 00:47:08,151
...ارباب توراناگا

453
00:47:14,282 --> 00:47:17,744
پس وقت خداحافظیـه

454
00:47:24,292 --> 00:47:30,257
بونتارو، شمشیرم رو بیار و یاورم باش

455
00:47:50,778 --> 00:47:52,320
من هم باهاتون می‌میرم

456
00:47:53,822 --> 00:47:54,823
نه

457
00:47:58,035 --> 00:47:59,536
...پدر

458
00:48:01,079 --> 00:48:02,414
...خواهش می‌کنم

459
00:48:06,418 --> 00:48:07,920
تو باید زنده بمونی

460
00:48:09,546 --> 00:48:14,927
باید طعم محروم شدن از مرگ رو بچشی

461
00:48:18,931 --> 00:48:22,184
از سرورت قطع امید نکن

462
00:48:23,310 --> 00:48:28,231
حتی وقتی در ظاهر خودش
از خودش قطع امید کرده باشه

463
00:48:43,705 --> 00:48:45,290
حالا یاورم باش

464
00:48:47,417 --> 00:48:48,418
!ارباب توراناگا

465
00:48:49,169 --> 00:48:50,921
!این دیوونگیـه

466
00:48:51,629 --> 00:48:52,965
!جلوشو بگیرید

467
00:49:01,556 --> 00:49:02,682
...من رو عفو کنید

468
00:49:56,653 --> 00:49:58,030
عذر می‌خوام

469
00:50:02,575 --> 00:50:06,663
با اتفاقی که امروز افتاد مخالفی؟

470
00:50:07,147 --> 00:50:10,066
امروز هممون خیلی ناراحت شدیم

471
00:50:11,234 --> 00:50:14,404
نمی‌خوام با مخالفت
نمک روی زخم‌تون بپاشم

472
00:50:19,159 --> 00:50:23,914
صدای نم‌نم باران به‌روی
برگ‌ها به گوش می‌رسد

473
00:50:26,374 --> 00:50:34,549
با این حال قطرات اشکم حتی
از بارانِ بهاری هم سریع‌تر سرازیر می‌شوند

474
00:50:37,093 --> 00:50:39,512
درخت کاج در انتظار می‌نشیند و

475
00:50:41,181 --> 00:50:43,058
حتی در زمستان هم سبز است

476
00:50:44,350 --> 00:50:50,106
اگر کلماتم به‌سانِ ریزش برگ‌ها و
،پخش‌شدنِ گل‌ها بودند

477
00:50:51,607 --> 00:50:53,777
آتش سوز شعرهایم تمام دنیا را فرا می‌گرفت

478
00:50:55,946 --> 00:50:58,531
من تسلیمم، ماریکو

479
00:51:01,993 --> 00:51:07,040
تو همیشه در زمینه‌ی شعر
از من بهتر بودی

480
00:51:08,416 --> 00:51:09,710
...بگو ببینم

481
00:51:12,170 --> 00:51:15,048
آنجین هنوز نرفته سراغ یابوشیگه؟

482
00:51:16,591 --> 00:51:17,592
چرا

483
00:51:19,427 --> 00:51:21,763
ولی ارباب یابوشیگه
پیشنهادش رو رد کردن

484
00:51:26,184 --> 00:51:31,314
بعد از امروز نظرش عوض میشه

485
00:51:32,523 --> 00:51:37,112
هیروماتسو از این بابت مطمئن شد

486
00:51:39,740 --> 00:51:42,158
آنجین و یابوشیگه جفتشون عین شاهین می‌مونن

487
00:51:44,535 --> 00:51:49,082
کوته‌نظر و قابل پیش‌بینی

488
00:51:50,541 --> 00:51:51,542
...پس

489
00:51:53,629 --> 00:51:54,880
...ارباب هیروماتسو

490
00:51:59,342 --> 00:52:00,927
...هیروماتسو

491
00:52:04,597 --> 00:52:07,142
...دوست قدیمیم

492
00:52:11,897 --> 00:52:15,316
خوب می‌دونست وظیفه‌اش چیـه

493
00:52:17,235 --> 00:52:21,364
اوساکا باید باور کنه که
من واقعاً شکست رو قبول کردم

494
00:52:26,494 --> 00:52:31,457
حالا...آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

495
00:52:39,382 --> 00:52:41,259
آماده‌ام

496
00:53:28,271 --> 00:53:29,272
!بجنبید! بجنبید

497
00:53:32,600 --> 00:53:33,642
زود باشید

498
00:53:34,977 --> 00:53:35,978
چیکار می‌کنید؟

499
00:53:36,479 --> 00:53:37,480
!بجنبید

500
00:53:38,481 --> 00:53:39,857
...آره

501
00:53:39,940 --> 00:53:45,279
اگه ارباب توراناگا بفهمن که
...با آنجین دست‌به‌یکی کردید

502
00:53:45,863 --> 00:53:48,031
من به خاطر یه پیرمرد دیوونه خودکُشی نمی‌کنم

503
00:53:48,907 --> 00:53:51,160
ولی آنجین خطرناکـه

504
00:53:52,536 --> 00:53:53,537
!عمو

505
00:53:53,996 --> 00:53:54,997
از جونم چی می‌خوای؟

506
00:54:00,503 --> 00:54:01,754
مواظب باشید

507
00:54:15,143 --> 00:54:18,395
...حرفی که اون روز زدی

508
00:54:18,396 --> 00:54:21,106
خیلی برام ارزشمند بود

509
00:54:24,943 --> 00:54:25,986
متحد

510
00:54:26,654 --> 00:54:27,904
...تو

511
00:54:27,905 --> 00:54:28,906
با من

512
00:54:29,740 --> 00:54:31,575
متحد

513
00:54:31,659 --> 00:54:32,660
متحد

514
00:54:32,826 --> 00:54:33,952
با هم متحدیم

515
00:54:42,795 --> 00:54:43,996
یکی داره میاد

516
00:54:54,973 --> 00:54:59,937
ارباب توراناگا خواستن که
تا اوساکا همراهی‌تون کنم

517
00:55:54,200 --> 00:55:55,701
ممنونم، پسرم

518
00:55:56,535 --> 00:55:58,787
تو برام کمی وقت خریدی

519
00:56:02,082 --> 00:56:03,209
ازش نهایت استفاده رو می‌کنم

520
00:56:08,631 --> 00:56:11,925
هم تو، هم هیروماتسو

521
00:56:15,638 --> 00:56:17,306
هدرش نمیدم

522
00:56:24,300 --> 00:56:42,996
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

