﻿WEBVTT

00:00:11.962 --> 00:00:14.048
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:14.756 --> 00:00:17.551
.ما بهش رسیدیم
.امپراتوریِ سرّی پرتغال

00:00:17.634 --> 00:00:20.845
دستورات هنوز برقرارن -
!کجای این هنوز برقراره؟ -

00:00:20.930 --> 00:00:22.615
باید بدونم خدمه‌ام زنده‌ان یا نه -
!خواهش می‌کنم -

00:00:22.639 --> 00:00:23.891
یکی‌شون اعدام شده

00:00:23.974 --> 00:00:25.615
بقیه زندانیِ ارباب یابوشیگه هستن

00:00:26.143 --> 00:00:30.479
خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم پا به ماهه

00:00:30.480 --> 00:00:32.565
یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده

00:00:32.566 --> 00:00:34.067
تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟

00:00:34.068 --> 00:00:35.069
!مادر

00:00:35.777 --> 00:00:39.073
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

00:00:39.698 --> 00:00:44.036
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

00:00:45.787 --> 00:00:48.415
من قبلاً پیشنهاد دیگه‌ای دریافت کردم

00:00:48.498 --> 00:00:49.374
نایب‌السلطنه...؟

00:00:49.458 --> 00:00:51.168
لطفاً جواب رسمیت رو بده

00:00:52.377 --> 00:00:54.337
من در برابر شما تعظیم می‌کنم

00:00:54.338 --> 00:00:57.632
من تسلیمِ ارباب ایشیدو میشم

00:00:57.716 --> 00:01:00.385
تسلیم شد -
،این شما و این سردار بزرگ -

00:01:00.469 --> 00:01:03.931
که خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بی‌سر و صدا خفه شن

00:01:04.014 --> 00:01:05.200
شما همتون مُردید

00:01:49.559 --> 00:01:51.770
سرش به سنگ خورد و شکست

00:01:52.104 --> 00:01:54.148
انتظار نداشتم اینطوری بمیره

00:01:54.940 --> 00:01:57.276
حتماً توی کتابمون ثبتش کن

00:01:57.359 --> 00:02:00.528
به نظرم طرز مُردنش
،از جوشونده شدن بدتره

00:02:00.529 --> 00:02:02.322
ولی از سگ‌خور شدن بهتره

00:02:12.582 --> 00:02:14.877
ارتش سائکی ساما در مرزِ ادو اردو می‌زنن

00:02:14.960 --> 00:02:17.629
اونجا منتظر می‌مونن توراناگا ساما
برای پسرش سوگواری کنه

00:02:19.506 --> 00:02:20.507
چه مدت؟

00:02:21.300 --> 00:02:23.260
طبق رسوم، 49 روز

00:02:24.303 --> 00:02:25.554
بعد از اون چی؟

00:02:27.764 --> 00:02:29.349
ما رو به اوساکا می‌برن

00:02:54.708 --> 00:02:55.709
...ارباب

00:02:59.171 --> 00:03:00.755
بهتون تسلیت میگم

00:03:21.610 --> 00:03:24.779
اربابم بهم دستور داده
به محض ورود به شهر اینا رو بهت بدم

00:03:25.697 --> 00:03:27.324
برای اتمام خدمتت

00:03:28.367 --> 00:03:31.078
،وقتی ما تسلیمِ شورا می‌شیم
تو مجبور نیستی به ما ملحق شی

00:03:31.161 --> 00:03:33.497
چون دیگه تمایلی به موندن در کنارِ ما نداری

00:03:35.290 --> 00:03:37.834
تا وقتی برگردی فوجی ساما
املاکت رو اداره می‌کنه

00:03:37.918 --> 00:03:40.963
گرچه نمی‌تونم بگم جانشینانِ اربابم
ممکنه چطوری باهات تا کنن

00:03:43.173 --> 00:03:44.716
استراتژیِ خوبی داره

00:03:45.509 --> 00:03:48.012
حداقل ناگاکادو ساما
در حال جنگیدن مُرد

00:03:50.722 --> 00:03:52.641
افرادت توی این شهر هستن

00:03:52.724 --> 00:03:54.059
خدمه‌ی کشتی‌ات

00:03:56.270 --> 00:03:57.938
حتماً خیلی مشتاقی دوباره اونا رو ببینی

00:04:00.857 --> 00:04:02.567
مترجمم چی میشه؟

00:04:09.449 --> 00:04:13.287
ماریکو ساما، نرو اوساکا

00:04:17.166 --> 00:04:19.459
وفاداری‌ام بهم اجازه نمیده کارِ دیگه‌ای بکنم

00:04:31.830 --> 00:04:42.830
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:54.376 --> 00:06:00.376
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:15.669 --> 00:06:19.605
« قسمت هشتم »
« پرتگاه زندگی »

00:06:19.945 --> 00:06:21.778
اون تسلیم شده

00:06:21.779 --> 00:06:25.366
ترفندت موفقیتِ باشکوهی
برامون به ارمغان آورد

00:06:25.450 --> 00:06:29.703
مرگِ یه مینُوارای بزرگ
...توی یه دهکده‌ی ماهیگیری حقیر

00:06:29.704 --> 00:06:32.457
کی فکرش رو می‌کرد؟

00:06:33.291 --> 00:06:35.876
توراناگا هنوز دوره‌ی سوگواریش رو داره

00:06:36.669 --> 00:06:40.672
تا وقتی که سرش به زمین فشرده
،و وادار به تسلیم نشه

00:06:40.673 --> 00:06:44.052
از شرِ تهدیدش خلاص نمی‌شیم

00:06:45.345 --> 00:06:48.722
شاید بهتر باشه برای تقویتِ اتحادمون

00:06:48.723 --> 00:06:51.476
قصد و نیتمون رو علنی کنیم

00:06:53.103 --> 00:06:55.396
هیچ شکی در قول و قرارمون نیست

00:06:56.982 --> 00:06:59.816
،توی دورانی که به تایکو خدمت می‌کردم

00:06:59.817 --> 00:07:03.154
شیفته و دلباخته‌ی تو بودم

00:07:03.613 --> 00:07:05.990
هم‌خوابه‌ی مورد علاقه‌اش

00:07:05.991 --> 00:07:09.409
که در قدرت، متانت و شجاعت بی‌نظیر بود

00:07:09.410 --> 00:07:13.957
،اگه اون چیزها رو می‌دیدی
صرفاً انعکاسی از سرورمون بودن

00:07:16.918 --> 00:07:20.922
،من احترامِ زیادی برای سرورمون قائل بودم

00:07:21.006 --> 00:07:25.927
ولی بیا وانمود نکنیم اون مهربون بوده

00:07:28.013 --> 00:07:33.518
،ما صرفاً با گذر زمان در اینجا دوام نیاوردیم
بلکه اینجا جایگاهی برای خودمون ساختیم

00:07:38.356 --> 00:07:43.736
پیشنهاد می‌کنم اتحادمون رو
از طریق ازدواج تقویت کنیم

00:07:43.819 --> 00:07:45.989
نظرت چیه؟

00:07:55.081 --> 00:07:58.459
می‌تونی به پیشنهادم فکر کنی و جواب بدی

00:08:19.397 --> 00:08:21.649
چی میشه در رثای ارباب ناگاکادو گفت

00:08:21.732 --> 00:08:23.859
اون آدمِ خوش خدمتی بود

00:08:25.403 --> 00:08:30.200
همیشه داستان‌های طولانی و
بی سر و ته تعریف می‌کرد

00:08:34.037 --> 00:08:38.499
یه بار از درخت افتاد و دستش شکست

00:08:39.417 --> 00:08:42.963
چندین روز به هیچکس نگفت

00:08:43.629 --> 00:08:45.298
تا همه فکر کنن شجاعـه

00:08:49.844 --> 00:08:52.847
اون واقعاً دلاور بود

00:08:54.140 --> 00:08:56.725
،اما در عین حال

00:08:56.726 --> 00:08:58.686
بی‌پروا بود

00:08:59.145 --> 00:09:01.522
چنین ننگی برامون به بار آورد

00:09:06.194 --> 00:09:07.278
...جسارت نباشه

00:09:09.990 --> 00:09:16.246
ولی باورش سختـه که ارباب ناگاکادو
امشب در کنارِ ما نیست

00:09:20.625 --> 00:09:28.091
اگه اینجا بود خیلی از ادای احترامی که
بهش می‌کنیم لذت می‌برد

00:09:37.225 --> 00:09:38.643
ولی اون اینجا نیست

00:09:44.774 --> 00:09:47.026
چون اربابمون تصمیم گرفته تسلیم شه

00:09:47.027 --> 00:09:50.488
و شکمش رو جلوی اون ایشیدوی مارصفت سفره کنه

00:09:51.364 --> 00:09:54.492
این چیزیـه که ارباب ناگاکادو
نمی‌تونست قبول کنه

00:09:55.868 --> 00:09:57.828
،هر چقدر هم که بی‌پروا بود

00:09:59.164 --> 00:10:02.791
...با این حال جونش رو

00:10:02.792 --> 00:10:04.920
...در راه یک چیز فدا کرد

00:10:06.379 --> 00:10:07.918
حفظ آبروی اربابش

00:10:08.131 --> 00:10:09.174
ارباب توراناگا

00:10:29.027 --> 00:10:31.905
...توی مجلسِ ختم پسرش نیست

00:10:32.906 --> 00:10:37.868
بهم گفتن ارباب توراناگا
به خاطر سفرش به شدت بیمار شده

00:10:37.953 --> 00:10:41.039
پس تو هم اون رو ندیدی؟

00:10:42.540 --> 00:10:44.709
...سخنرانیِ دیشب برادرزاده‌ام

00:10:45.085 --> 00:10:49.005
،اون فقط یه پسربچه‌ست
ولی در مورد خیلی چیزها حق داره

00:10:51.466 --> 00:10:55.511
ببین ژنرال‌هاش در ادو چطوری
به نشانه‌ی اعتراض زره پوشیدن

00:10:55.845 --> 00:10:57.973
کسایی هستن که هنوز تسلیم نشدن

00:10:59.057 --> 00:11:03.061
چرا با توپ و تفنگ به اوساکا حمله نکنیم؟

00:11:04.437 --> 00:11:08.108
تو تنهایی به اوساکا میری، یابوشیگه

00:11:09.473 --> 00:11:13.601
...شرط ایشیدو برای تسلیم شدنمون اینه که

00:11:13.602 --> 00:11:18.023
تو توپ‌ها و تفنگ‌ها رو به اوساکا برگردونی

00:12:32.264 --> 00:12:35.308
حتماً پدربزرگش خیلی بهش افتخار می‌کنه

00:12:35.309 --> 00:12:39.521
آره، امیدوارم همینطور باشه

00:12:40.022 --> 00:12:43.776
ارباب توراناگا به دیدنِ نوه‌ی جدیدشون نیومدن؟

00:12:44.359 --> 00:12:48.197
شنیدم از وقتی که برگشتن مریض‌احوالن

00:13:02.294 --> 00:13:05.630
از خواهرت توی اوساکا خبری داری؟

00:13:07.216 --> 00:13:08.843
فقط از طریق نامه‌ی رسمی

00:13:09.634 --> 00:13:12.470
که بهم اطمینان داده بعد از تعظیم
ارباب توراناگا جلوی ارباب ایشیدو

00:13:12.471 --> 00:13:15.849
از جونِ خانواده‌ام می‌گذرن

00:13:15.850 --> 00:13:17.226
غیر از اون هیچی

00:13:19.311 --> 00:13:22.982
می‌دونی که بانو اوچیبا چه اخلاقی داره

00:13:24.149 --> 00:13:29.238
هر کدوم از ما به روشِ خودمون
شرایط رو تحمل می‌کنیم

00:13:32.157 --> 00:13:36.453
روشِ اون مخفی شدنـه

00:13:42.001 --> 00:13:43.002
ارباب بونتارو

00:13:43.043 --> 00:13:45.671
به ادو خوش اومدید

00:13:46.046 --> 00:13:48.590
خوشحالم که برگشتم خونه، بانو رین

00:13:51.510 --> 00:13:54.513
ارباب توراناگا پیام فرستاده که
امروز بعد از ظهر بری پیشش

00:13:56.390 --> 00:13:57.599
فهمیدم

00:14:03.605 --> 00:14:04.774
من تنهاتون می‌ذارم

00:14:05.691 --> 00:14:06.692
لطفاً بمون

00:14:07.151 --> 00:14:09.069
نمی‌خوام مزاحم گفتگوتون بشم

00:14:12.072 --> 00:14:15.116
به خاطر مشکلاتی که با اوساکا داریم
توی شرایط سختی هستیم

00:14:15.117 --> 00:14:19.163
.می‌خوام برای همسرم چایی آماده کنم
نظرت چیه؟

00:14:22.541 --> 00:14:23.793
قبول می‌کنم

00:14:37.761 --> 00:14:41.473
ولی ما که دیروز بهتون هیزم دادیم

00:14:41.890 --> 00:14:44.975
می‌فهمم، ولی من هیزم لازم ندارم

00:14:44.976 --> 00:14:47.813
...من دنبال

00:14:48.397 --> 00:14:53.067
دوستم هیزمِ بیشتری می‌خواد

00:14:53.068 --> 00:14:55.737
لطفاً بی‌ادبیِ این اجنبی رو ببخشید

00:14:56.447 --> 00:14:59.008
ممنون از لطفت که سعی کردی ترجمه کنی، پدر

00:14:59.032 --> 00:15:00.033
متأسفانه اشتباه می‌کنی

00:15:00.326 --> 00:15:03.537
.من زغال می‌خوام
.اون حرارتِ بهتری میده

00:15:06.498 --> 00:15:09.000
باید بگم تحتِ تأثیر قرار گرفتم

00:15:09.626 --> 00:15:11.253
تو اینجا راه خودت رو پیدا کردی

00:15:12.296 --> 00:15:13.630
ممنون، پدر

00:15:14.173 --> 00:15:16.300
لطفاً امشب برام نیلوفر بیارید

00:15:17.468 --> 00:15:20.971
ولی توی هر گوشه‌ی کثیف این کشور
با کاتولیک‌ها روبرو میشم

00:15:21.847 --> 00:15:23.139
مثل سوسک‌ها

00:15:24.225 --> 00:15:26.352
من به خاطر تو به ادو نیومدم

00:15:26.435 --> 00:15:28.645
یه کارِ فوری با ارباب توراناگا دارم

00:15:29.771 --> 00:15:31.940
عجیبـه که تو اینجا زندگی می‌کنی

00:15:32.483 --> 00:15:37.363
معمولاً به یه هاتاموتو
منزلی داخل قصرِ اربابش میدن

00:15:38.614 --> 00:15:42.368
حالا که تو رو آزاد کرده برنامه‌ات چیه؟

00:15:43.910 --> 00:15:46.121
،خب، برای شروع
با خدمه‌ام تجدید دیدار می‌کنم

00:15:47.248 --> 00:15:48.874
برمی‌گردم سوارِ کشتی‌ام میشم

00:15:50.167 --> 00:15:53.128
بعد به اون کشتیِ سیاهی سر می‌زنم
که خیلی تعریفش رو شنیدم

00:15:55.088 --> 00:15:56.460
،بگو ببینم

00:15:57.585 --> 00:16:00.508
با همون لباس‌ها میری دیدن افرادت؟

00:16:04.097 --> 00:16:05.182
آره

00:16:07.851 --> 00:16:09.186
آره، همین قصد رو دارم

00:16:10.678 --> 00:16:11.679
ممنون، پدر

00:16:24.609 --> 00:16:26.069
بانو ماریا

00:16:28.071 --> 00:16:29.990
خیلی خوشحالم که می‌بینم سالمید

00:16:30.991 --> 00:16:33.076
فقط ای کاش زمانِ بهتری بود

00:16:33.868 --> 00:16:34.995
حالِ اربابتون چطوره؟

00:16:35.578 --> 00:16:37.788
از وقتی که به شهر برگشتیم ندیدمش

00:17:07.860 --> 00:17:12.448
شنیدید که ارباب ایشیدو شورا رو
تحتِ سلطه‌ی خودش در آورده

00:17:13.366 --> 00:17:14.367
البته که این رو می‌دونیم

00:17:14.993 --> 00:17:18.538
...معامله‌ای که روی کشتیِ سیاه با هم کردیم

00:17:18.871 --> 00:17:21.165
،کلیسامون تمام تلاشِ خودش رو کرد

00:17:21.166 --> 00:17:23.250
اما ارباب کیاما و اونو

00:17:23.251 --> 00:17:26.587
راضی به حمایت از آرمانِ شما نمیشن

00:17:32.093 --> 00:17:34.262
...چیزهایی که جاسوس‌هام قبلاً گزارش دادن

00:17:34.971 --> 00:17:37.682
واقعاً این همه راه اومدی
که این رو بهم بگی؟

00:17:39.809 --> 00:17:40.810
ماریکو

00:17:40.977 --> 00:17:43.729
،از این به بعد
،تو برای این کشیش ترجمه می‌کنی

00:17:44.355 --> 00:17:47.358
چون کلیسا متحد ما نیست

00:17:48.109 --> 00:17:52.322
و نمیشه بهشون اعتماد کرد که
به زبانِ ما حرف بزنن

00:17:52.989 --> 00:17:55.200
...ارباب توراناگا، اگه اجازه بدید

00:18:00.913 --> 00:18:03.374
کلیسا من رو به این مأموریت نفرستاده، سرورم

00:18:03.458 --> 00:18:04.750
من خودم به اینجا اومدم

00:18:05.376 --> 00:18:09.172
...سوجی میگه به دستورِ کلیسا به اینجا نیومده

00:18:09.589 --> 00:18:11.376
،می‌دونم که دورانِ سختیـه

00:18:11.400 --> 00:18:13.400
و خیلی‌ها در ادو امیدشون رو از دست دادن

00:18:13.801 --> 00:18:15.886
ولی من نه

00:18:16.887 --> 00:18:20.141
بانو اوچیبا از روی نفرتی که از شما داره
ایشیدو رو فریب داده

00:18:20.225 --> 00:18:22.143
و من علتی برای عصبانیتش نمی‌بینم

00:18:22.227 --> 00:18:25.812
،گرچه اوچیبا دلیلی برای دشمنی با شما نداره

00:18:25.813 --> 00:18:28.649
اون ارباب ایشیدو رو کنترل می‌کنه

00:18:29.317 --> 00:18:34.239
من نمی‌تونم نفرتش از خودم رو تغییر بدم

00:18:35.115 --> 00:18:36.992
شما برخلاف ایشیدو
ولیعهد رو دوست دارید

00:18:38.076 --> 00:18:39.910
،اگه با مادرش متحد بشید

00:18:39.995 --> 00:18:42.163
ولیعهد آزادانه می‌تونه علیه ایشیدو بشه

00:18:42.372 --> 00:18:45.750
اون فکر می‌کنه شما می‌تونید
با اوچیبا متحد شید

00:18:46.667 --> 00:18:48.753
و نظر تو چیه؟

00:18:50.005 --> 00:18:52.465
می‌خواید نظرِ من رو بشنوید؟

00:18:52.555 --> 00:18:53.556
بله

00:18:54.808 --> 00:19:00.271
سوجی پر بی‌راه نمیگه

00:19:00.729 --> 00:19:01.730
چطور مگه؟

00:19:02.190 --> 00:19:05.067
اوساکا دشمنِ ما نیست

00:19:05.068 --> 00:19:06.485
ایشیدو دشمنِ ماست

00:19:08.279 --> 00:19:11.531
،اگه با بانو اوچیبا متحد بشیم

00:19:11.532 --> 00:19:14.410
،تنها راه به قدرت رسیدن ایشیدو بسته میشه

00:19:15.036 --> 00:19:19.958
چون ارتشِ ولیعهد با ما متحد میشه

00:19:22.836 --> 00:19:27.006
تو یه زمانی اوچیبا رو می‌شناختی

00:19:27.841 --> 00:19:29.383
...تو فکر می‌کنی

00:19:29.467 --> 00:19:35.348
صد سال سیاه امکان داره
اوچیبا با من متحد شه؟

00:19:37.809 --> 00:19:43.271
من فکر نمی‌کنم شما دشمنِ اوچیبا باشید

00:19:43.272 --> 00:19:47.568
فکر می‌کنم ترس دشمنشـه

00:19:50.613 --> 00:19:55.576
اون ترجیح میده زودتر
سرم رو زیر خاک کنه

00:19:57.745 --> 00:19:58.746
چیه؟

00:19:59.205 --> 00:20:00.206
حرف بزن

00:20:00.915 --> 00:20:06.461
چهره‌تون... رنگِ شکست داره

00:20:06.462 --> 00:20:08.339
ارباب، از شما بعیده

00:20:11.675 --> 00:20:12.969
...من

00:20:14.846 --> 00:20:17.849
این پیروزی به بهای خیلی گزافی
،به دست می‌اومد

00:20:20.143 --> 00:20:21.770
برای همین شکستِ صلح‌آمیز رو انتخاب کردم

00:20:22.436 --> 00:20:24.396
پس دارید از کسایی قطع امید می‌کنید که

00:20:24.397 --> 00:20:26.815
هرگز از شما قطع امید نمی‌کنن

00:20:26.816 --> 00:20:27.817
ساکت شو

00:20:29.819 --> 00:20:32.571
اگه به نصیحتِ تو نیاز داشتم ازت می‌خواستم

00:20:33.823 --> 00:20:36.117
خادم‌هام رو فرا بخون
تا فردا جلسه تشکیل بدیم

00:20:36.325 --> 00:20:39.662
شایعاتی شنیدم در مورد اینکه
از فرمانم سرپیچی کردن و

00:20:41.580 --> 00:20:44.834
توی مراسم ختم پسرم زره پوشیدن

00:20:45.376 --> 00:20:46.210
...ارباب

00:20:46.211 --> 00:20:47.711
پسرم مُرده

00:20:48.296 --> 00:20:49.881
...من اجازه نمیدم

00:20:51.299 --> 00:20:52.967
خونِ بیشتری بریزه

00:20:56.179 --> 00:21:00.016
ازشون تعهد امضاشده می‌خوام

00:21:01.684 --> 00:21:03.937
که به همراه من تسلیم میشن

00:21:22.538 --> 00:21:27.460
به کشیش بگو بابتِ تلاشش
برای تغییر سرنوشتم ازش ممنونم

00:21:28.544 --> 00:21:31.214
،چون به قولش عمل کرده

00:21:32.715 --> 00:21:34.592
من هم به قولم عمل می‌کنم

00:21:35.384 --> 00:21:39.722
اون می‌تونه کلیسای جدیدی در ادو بسازه

00:21:40.473 --> 00:21:41.594
زمینش رو براش کنار گذاشتم

00:21:43.392 --> 00:21:45.144
فقط یه درخواستی دارم

00:21:46.020 --> 00:21:51.567
که به اوساکا برگرده و
بهشون بگه اینجا چی می‌بینه

00:21:53.402 --> 00:21:58.491
تنها خواسته‌ام مرگ در آرامشـه

00:22:14.048 --> 00:22:17.301
اون قراره بجنگه

00:22:17.676 --> 00:22:19.637
از کجا می‌دونی؟

00:22:20.221 --> 00:22:24.433
وگرنه ارباب اون کشیش رو با پیامی
به اوساکا نمی‌فرستاد

00:22:53.629 --> 00:22:58.217
« زیباییِ طبیعت »

00:23:29.248 --> 00:23:31.209
به زودی زمستون تموم میشه

00:23:32.076 --> 00:23:33.077
آره

00:23:37.874 --> 00:23:42.335
عطرِ آلوها از برگ‌ها و شکوفه‌ها رها می‌شود

00:23:42.336 --> 00:23:44.130
و به سوی دوردست‌ها می‌رود

00:23:46.466 --> 00:23:48.510
ذهنم غرق غباری در دوردست می‌شود

00:23:50.386 --> 00:23:52.430
که باد عطرِ رها شده را به سویش می‌برد

00:23:53.848 --> 00:23:55.433
چای میل داری؟

00:23:58.227 --> 00:24:00.480
باعث افتخارمـه

00:25:41.122 --> 00:25:43.875
اجراتون فوق‌العاده بود

00:25:46.461 --> 00:25:48.921
فقط به خاطر تو بود

00:25:58.347 --> 00:26:00.181
با وجود چیزی که پدرم میگه

00:26:00.182 --> 00:26:02.644
فکر می‌کنم ما قراره توی اوساکا بمیریم

00:26:04.270 --> 00:26:09.191
شاید این همون چیزیـه که
این چای رو انقدر ارزشمند می‌کنه

00:26:13.154 --> 00:26:15.322
اولین روزهای با هم بودنمون رو یادمـه

00:26:20.202 --> 00:26:22.747
خیلی خوشحال بودیم

00:26:25.708 --> 00:26:27.919
من چندان واضح یادم نیست

00:26:30.463 --> 00:26:34.341
تو هنوزم شیفته‌ی آنجینی؟

00:26:47.564 --> 00:26:52.359
بیا امشب با هم بمیریم

00:27:00.618 --> 00:27:05.790
می‌خوام بالأخره بهت اجازه‌ی مُردن بدم

00:27:07.124 --> 00:27:10.837
،در اعتراض به تسلیم شدن اربابمون و دشمن‌هات

00:27:11.838 --> 00:27:13.631
بیا با هم به استقبال مرگ بریم

00:27:15.299 --> 00:27:18.302
بیا به عنوان زن و شوهر از دنیا بریم

00:27:26.060 --> 00:27:29.188
حتی الان هم نمی‌تونی درک کنی

00:27:31.733 --> 00:27:34.527
...چیزی که من رو ازش محروم کردی

00:27:35.903 --> 00:27:37.614
مرگ نبود

00:27:40.324 --> 00:27:45.747
زندگی‌ای بود که نمی‌تونستی برام فراهم کنی

00:27:48.207 --> 00:27:51.794
،و من ترجیح میدم هزار سال زندگی کنم

00:27:54.005 --> 00:27:57.634
تا این که اینجوری باهات بمیرم

00:28:50.130 --> 00:28:52.965
افرادت توی مهمون‌خونه زندگی می‌کنن

00:28:52.966 --> 00:28:57.137
چندین ماهـه دارن کل ساکیِ منطقه رو می‌خورن

00:28:57.555 --> 00:29:00.808
از رفتن‌شون خوشحال میشیم

00:29:06.188 --> 00:29:07.856
همشون

00:29:24.039 --> 00:29:26.001
،بوی گند بیلینگزگیت رو میده
وقتی سطح آب تمز میره پایین

00:29:29.461 --> 00:29:32.130
بیخیال. چی شده؟
یالا، خوشگلـه

00:29:32.214 --> 00:29:33.966
تو جنده‌ی خوبِ منی

00:29:38.095 --> 00:29:39.346
برگرد

00:29:39.429 --> 00:29:42.224
!برگرد. خیلی خوشگلی

00:29:47.229 --> 00:29:48.230
سکاندار؟

00:29:50.190 --> 00:29:52.525
جان بلک‌تورن! خودتی؟

00:29:55.403 --> 00:29:56.614
سلام، سالامون

00:29:57.615 --> 00:29:58.616
چطوری؟

00:30:00.367 --> 00:30:01.827
فکر می‌کردیم مُردی

00:30:04.496 --> 00:30:06.081
چندتامون موندن؟

00:30:06.164 --> 00:30:08.626
شیش نفر. به زور زنده‌ایم

00:30:10.085 --> 00:30:11.086
باشه

00:30:15.090 --> 00:30:18.426
...خب، بهم اجازه دادن که

00:30:19.052 --> 00:30:21.096
برگردیم اراسموس

00:30:21.179 --> 00:30:23.557
.یه سری دوست دارم
.خدمه‌ی خوبی که می‌تونیم آموزش بدیم

00:30:23.641 --> 00:30:26.184
قبلاً به یه سری‌شون
کار با توپ رو آموزش دادم

00:30:26.268 --> 00:30:27.978
که چیکار کنن؟

00:30:28.061 --> 00:30:29.062
...تا کمکمون کنن

00:30:30.397 --> 00:30:31.398
بریم خونه

00:30:35.819 --> 00:30:37.029
نه

00:30:42.242 --> 00:30:46.830
این... این بار می‌خوای ما رو کجا ببری؟

00:30:48.081 --> 00:30:52.878
شاید آفریقا؟ یا می‌خوای
برمون گردونی آمریکا؟

00:30:53.461 --> 00:30:56.924
سکاندار، حالا که اینجایی
یه چیزی رو بگو ببینم

00:30:58.258 --> 00:31:00.553
،وقتی از سانتا ماریا راه افتادیم

00:31:01.469 --> 00:31:04.890
واقعاً کشتی‌های اسپانیایی
از شمال و جنوب محاصره‌مون کرده بودن؟

00:31:04.973 --> 00:31:06.349
مجبور بودیم بیایم اینجا؟

00:31:09.019 --> 00:31:13.566
اصلاً دوست ندارم به این فکر کنم که
،به خاطر جاه‌طلبی‌های سکاندارمون

00:31:13.649 --> 00:31:17.027
این چند ماه گذشته رو
توی چنگال مرگ بودیم

00:31:17.653 --> 00:31:21.865
چون می‌خواستی اولین انگلیسی‌ای باشی که
از تنگه رد میشه و به اسم و رسمی برسی

00:31:23.576 --> 00:31:24.577
ما دستور داشتیم

00:31:24.660 --> 00:31:26.662
،می‌تونستیم برگردیم بریم خونه
!خودت هم خوب می‌دونی

00:31:26.745 --> 00:31:30.791
وقتی ناخدا یه تیر توی سر خودش
خالی کرد، دیگه دستوری نداشتیم

00:31:31.458 --> 00:31:33.210
و تازه یادت افتاده که ما اینجاییم

00:31:33.293 --> 00:31:35.546
ما به خاطر توئـه که
به این روز افتادیم

00:31:37.923 --> 00:31:39.424
خودم با بقیه‌ی افراد صحبت می‌کنم

00:31:39.507 --> 00:31:40.718
اول اون دامنت رو در بیار

00:31:40.801 --> 00:31:42.845
ما...درزگیریش می‌کنیم. تمیزش می‌کنیم و

00:31:42.928 --> 00:31:44.012
پیدا کردن بقیه‌ی خدمه‌ای که

00:31:44.096 --> 00:31:45.938
لازمـه رو هم بسپار به من -
!گفتم درش بیار -

00:31:50.894 --> 00:31:52.187
!ای حرومزاده

00:32:16.417 --> 00:32:17.543
بیا بریم

00:32:23.006 --> 00:32:25.759
کثافت ازش... می‌باره

00:32:36.645 --> 00:32:40.691
بهش بگو می‌دونم من و اون
،در گذشته اختلافاتی داشتیم

00:32:42.359 --> 00:32:46.113
ولی الان راه‌های زیادی برام نمونده

00:32:48.532 --> 00:32:51.174
با وجود اینکه چون چاره‌ای
،براش نمونده ناراحتـه

00:32:51.284 --> 00:32:53.621
از سر ناچاری به شما رو آورده

00:32:55.414 --> 00:32:57.791
چی می‌خواد؟

00:32:59.126 --> 00:33:03.756
من یه بار به توراناگا ساما پیشنهاد دادم که
کشتیم رو علیه دشمنان ایشون به کار بگیرم

00:33:04.339 --> 00:33:06.467
حالا ایشون مصمم هستن بمیرن

00:33:07.050 --> 00:33:08.051
باشه

00:33:09.094 --> 00:33:09.928
سرنوشت

00:33:10.012 --> 00:33:12.431
الان می‌خوام اتحادهایی شکل بدم که

00:33:12.515 --> 00:33:15.518
به لحاظ اقتصادی و استراتژیک
به نفع این کشور هستن

00:33:15.601 --> 00:33:16.894
هنوز کشتیم دستمـه

00:33:17.478 --> 00:33:18.479
می‌تونم یه خدمه آموزش بدم

00:33:18.562 --> 00:33:20.939
فقط باید زیر پرچم یه نفر دیگه دریانوردی کنم

00:33:21.023 --> 00:33:23.526
می‌خوای برای ارباب یابوشیگه
دریانوردی کنی؟

00:33:23.609 --> 00:33:25.819
چندان مایل نیستم. اون عن‌چهره‌ست

00:33:25.903 --> 00:33:28.030
ولی عن‌چهره‌ی شجاعیـه. حقیقتـه

00:33:28.113 --> 00:33:29.114
واسه همین ازش اینو می‌خوام

00:33:30.115 --> 00:33:34.536
فکر می‌کنه سرورمون به زودی می‌میرن و

00:33:34.537 --> 00:33:38.081
می‌خواد برای شما دریانوردی کنه

00:33:39.166 --> 00:33:41.626
فکر کنم اشتباهی به این نتیجه رسیده که

00:33:41.627 --> 00:33:47.966
نمی‌خواید با ارباب توراناگا برید اوساکا

00:33:48.426 --> 00:33:50.218
واقعاً شرم‌آوره

00:33:57.267 --> 00:33:58.394
برادرزاده‌ام درست میگه

00:33:58.811 --> 00:34:00.062
درخواستش رو رد می‌کنم

00:34:00.145 --> 00:34:02.856
ارباب یابوشیگه محترمانه
درخواستت رو رد می‌کنن

00:34:04.442 --> 00:34:08.404
آنجین اشتباه می‌کنه که خیال کرده
ارباب توراناگا تسلیم شده

00:34:09.905 --> 00:34:12.449
،نمی‌دونم اون پیرمرد چه نقشه‌ای داره

00:34:12.450 --> 00:34:13.992
ولی قصد تسلیم شدن نداره

00:34:14.076 --> 00:34:16.454
حتی ارباب یابوشیگه هم
پشت ارباب توراناگا هستن

00:34:17.204 --> 00:34:20.207
فقط تویی که ولش می‌کنی -
پس بذار دوباره توضیح بدم -

00:34:20.290 --> 00:34:24.420
،نمی‌تونی خیانتت رو توجیه کنی
مخصوصاً علیه اربابی که بهش سوگند خدمت خوردی

00:34:24.503 --> 00:34:27.756
.من تعهدی نسبت بهش ندارم
.خودش به وضوح این رو گفته

00:34:27.840 --> 00:34:30.384
،اون هم جای من بود
همین کار رو می‌کرد

00:34:43.481 --> 00:34:46.734
این سلاح مال من نیست

00:34:48.486 --> 00:34:51.249
راستشو بخواید، اکثر مواقع
از داشتنش خجالت می‌کشم

00:34:52.114 --> 00:34:54.950
...شاید یه زمانی بود که

00:34:55.033 --> 00:34:58.454
سر خودم رو شیره می‌مالیدم و خیال می‌کردم
،می‌تونم یه روزی اینجا رو خونه‌ام بدونم

00:34:58.537 --> 00:35:00.873
ولی این مال خیلی وقت پیشـه

00:35:03.488 --> 00:35:06.824
میگه می‌دونه که ژاپن خونه‌اش نیست

00:35:07.783 --> 00:35:09.034
...با این وجود

00:35:10.286 --> 00:35:11.287
...افراد خودم

00:35:12.788 --> 00:35:13.789
...به نظر

00:35:16.542 --> 00:35:17.793
عجیب میان

00:35:19.295 --> 00:35:21.064
،نمی‌دونم این برام چه معنی‌ای داره

00:35:21.088 --> 00:35:25.092
ولی می‌دونم الان باید
سرنوشت خودم رو شکل بدم

00:35:26.636 --> 00:35:31.557
،فکر می‌کنه چاره‌ای نداره
جز اینکه سرنوشت خودش رو رقم بزنه

00:35:31.641 --> 00:35:35.102
از همون اولین باری که چندین ماه پیش

00:35:36.396 --> 00:35:39.440
،تو رو روی اون صخره یه قدمی مرگ دیدم

00:35:42.067 --> 00:35:44.404
می‌دونستم تو مردی هستی که اهمیت

00:35:44.487 --> 00:35:47.532
مهار کردن سرنوشت رو درک می‌کنه

00:35:48.824 --> 00:35:52.869
درباره‌ی اون دفعه که روی صخره
نزدیک بود بمیرید صحبت می‌کنه

00:35:52.870 --> 00:35:58.876
فکر می‌کنه شما هم می‌دونید
کنترل سرنوشت خودتون یعنی چی

00:36:12.390 --> 00:36:16.602
،بگو از اونجایی که یه اجنبیـه
از اشتباهش چشم‌پوشی می‌کنم

00:36:17.937 --> 00:36:20.315
محالـه من به سرورمون خیانت کنم

00:36:22.775 --> 00:36:27.488
ما به قصر احضار شدیم تا
امضا بدیم که بهش وفاداریم

00:36:27.572 --> 00:36:29.365
من هم می‌خوام همین کار رو بکنم

00:36:31.284 --> 00:36:33.077
پیشنهادت رو رد می‌کنه

00:36:33.161 --> 00:36:35.121
میگه حکم خیانت به سرورمون رو داره

00:36:37.373 --> 00:36:40.000
،ببین، وفاداری شروع داره
ولی پایانی نداره

00:36:41.502 --> 00:36:43.588
وگرنه اسمش وفاداری نیست

00:36:45.423 --> 00:36:49.844
،ولی وقتی دستور خودکُشی باشه
وفاداری کاملاً احمقانه‌ست

00:36:52.805 --> 00:36:54.599
می‌خوای این رو ترجمه کنم؟

00:36:56.517 --> 00:36:57.643
یا طرف صحبتت من بودم؟

00:37:07.987 --> 00:37:10.115
دروازه‌های اصلی اینجا

00:37:12.825 --> 00:37:15.495
...چایخونه‌ام رو اونجا می‌سازم

00:37:16.204 --> 00:37:18.498
توی یه خونه‌ی جدا
یه اتاق برای کیکو می‌سازیم

00:37:19.957 --> 00:37:21.709
من که اینجا هیچی نمی‌بینم

00:37:22.752 --> 00:37:25.838
طرحیـه که تمام عمر می‌خواسته عملیش کنه

00:37:26.339 --> 00:37:30.468
حتماً دیدنش بعد این همه وقت خیلی قشنگـه

00:37:31.427 --> 00:37:35.806
تمام زحمات تو بود که
باعث شده به این خواسته‌اش برسه

00:37:37.308 --> 00:37:39.101
،خدمت به بانو

00:37:40.186 --> 00:37:43.439
بزرگترین افتخارمـه

00:37:46.609 --> 00:37:52.490
به نظرت وفاداری ممکنـه
یه موقعی زیان‌آور باشه؟

00:37:53.073 --> 00:37:54.450
یا حتی حکم خیانت داشته باشه؟

00:37:56.994 --> 00:37:58.413
نه

00:38:00.831 --> 00:38:06.796
دیگه نمی‌دونم دارم برای چی می‌جنگم

00:38:11.884 --> 00:38:14.845
...اگه می‌گردی و چیزی پیدا نمی‌کنی

00:38:15.513 --> 00:38:18.766
پس فقط باید بیشتر بگردی

00:38:25.606 --> 00:38:31.112
ارباب توراناگا خیلی سخاوتمندن که
این زمین رو بهتون دادن

00:38:32.071 --> 00:38:34.407
جزو بهترین زمین‌های شهره

00:38:35.408 --> 00:38:37.327
اونا که اونجان کی‌ان؟

00:38:38.578 --> 00:38:40.496
همسایه‌هاتون

00:38:41.164 --> 00:38:44.125
شنیدم هم‌خوابه‌ان

00:38:46.586 --> 00:38:47.878
...هم‌خوابه

00:39:09.841 --> 00:39:11.801
صبح بخیر، بانو دایویین

00:39:12.510 --> 00:39:14.346
...براتون چایی و ماهی موردعلاقتون رو

00:39:18.057 --> 00:39:19.476
!یکی طبیب خبر کنه

00:39:29.151 --> 00:39:31.779
سر صبح سکته کردن

00:39:32.364 --> 00:39:36.868
الان فقط می‌تونیم اسباب راحتی‌شون رو فراهم کنیم

00:39:52.133 --> 00:39:57.472
می‌دونستم قراره آخرین چهره‌ای که
می‌بینم، این باشه

00:39:59.516 --> 00:40:04.103
تمام قدرت و ناراحتیت

00:40:05.813 --> 00:40:08.400
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

00:40:09.776 --> 00:40:12.737
قول بده گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

00:40:13.446 --> 00:40:15.990
ایشیدو بی‌ریشه‌ست و هیچی نیست

00:40:22.414 --> 00:40:27.043
چطوره یکم دارو بهتون بدم تا
دردتون رو آروم کنه، بانو دایویین؟

00:40:46.479 --> 00:40:52.026
به پسرمون بگو توی پاک‌بوم بیاد پیشم

00:40:56.781 --> 00:41:01.869
...ببین چه کردم

00:42:17.739 --> 00:42:22.536
فردا یابوشیگه عازم اوساکا میشه

00:42:23.287 --> 00:42:26.581
،علاوه بر تحویل تفنگ‌هام به ایشیدو

00:42:27.874 --> 00:42:32.129
اسامی کسایی که باهام
تسلیم میشن رو هم تحویل میده

00:42:33.630 --> 00:42:39.428
الان می‌خوام همتون لیست رو امضا کنید

00:43:32.814 --> 00:43:33.815
...سرورم

00:43:34.024 --> 00:43:38.570
ما نمی‌تونیم این حقه‌ی واضح رو قبول کنیم

00:43:39.071 --> 00:43:40.239
حقه‌ای در کار نیست

00:43:40.822 --> 00:43:42.366
...عذر می‌خوایم، سرورم

00:43:42.449 --> 00:43:48.038
ولی ما نمی‌تونیم توی مسیری که
منتهی به شکستـه، شما رو همراهی کنیم

00:43:49.789 --> 00:43:51.708
یعنی وظیفه‌تون رو انجام نمی‌دید؟

00:43:52.459 --> 00:43:55.336
وظیفه‌ی ما مشورت دادن به شماست

00:43:55.337 --> 00:43:58.922
،اگه توی اِدو بمونید
ایشیدو مجبور میشه اینجا باهامون بجنگه

00:43:58.923 --> 00:44:00.842
اون شهرمون رو نابود می‌کنه

00:44:01.510 --> 00:44:03.261
بهش اجازه نمیدیم

00:44:03.262 --> 00:44:04.513
کدومش مهم‌تره؟

00:44:05.264 --> 00:44:09.351
بقای قبیله‌مون یا ژاپن؟

00:44:12.354 --> 00:44:16.441
من هدفم رو مشخص کردم

00:44:23.490 --> 00:44:24.491
...سرورم

00:44:26.201 --> 00:44:28.828
،اگه قصد تجدید نظر ندارید

00:44:31.290 --> 00:44:32.624
،پس من همینجا

00:44:34.584 --> 00:44:36.086
دست به سپوکو می‌زنم

00:44:40.632 --> 00:44:44.094
همتون به وفاداری‌تون بهم شک دارید؟

00:44:45.012 --> 00:44:48.390
!خائنین همین الان اعتراف کنن

00:44:48.974 --> 00:44:50.684
،اگه خودتون رو تسلیم اوساکا کنید

00:44:51.518 --> 00:44:54.312
...به خاندان خودتون خیانت کردید

00:44:54.313 --> 00:44:55.355
!ساکت

00:44:56.731 --> 00:45:00.569
این بین من و ارباب توراناگاست

00:45:02.654 --> 00:45:07.742
تنها دوستی که توی این دنیا دارم

00:45:11.663 --> 00:45:12.664
...سرورم

00:45:14.249 --> 00:45:15.375
...من

00:45:17.294 --> 00:45:22.632
از وقتی یه بچه‌ی شاشو بودید کنارتون بودم

00:45:24.343 --> 00:45:28.888
پس کنارم توی اوساکا بمیر

00:45:30.975 --> 00:45:36.813
دارید تمام چیزهایی رو که
براشون جنگیدیم دور می‌ریزید

00:45:51.536 --> 00:45:53.497
من تصمیمم رو گرفتم

00:45:54.748 --> 00:45:58.335
حالا تو باید تصمیم بگیری

00:46:11.015 --> 00:46:17.521
پس جداً به مرگِ پوچ باور دارید

00:46:23.610 --> 00:46:24.611
!سرورم

00:46:25.487 --> 00:46:29.658
!الان خادم‌تون بیهوده می‌میره

00:46:35.872 --> 00:46:37.166
پس بمیر

00:46:43.126 --> 00:46:44.127
!سرورم

00:46:44.669 --> 00:46:45.712
...خواهشاً جلوشو بگیرید

00:46:46.964 --> 00:46:49.049
اون تصمیم گرفته با من مخالفت کنه

00:46:52.845 --> 00:46:53.971
من کوتاه نمیام

00:47:06.859 --> 00:47:08.151
...ارباب توراناگا

00:47:14.282 --> 00:47:17.744
پس وقت خداحافظیـه

00:47:24.292 --> 00:47:30.257
بونتارو، شمشیرم رو بیار و یاورم باش

00:47:50.778 --> 00:47:52.320
من هم باهاتون می‌میرم

00:47:53.822 --> 00:47:54.823
نه

00:47:58.035 --> 00:47:59.536
...پدر

00:48:01.079 --> 00:48:02.414
...خواهش می‌کنم

00:48:06.418 --> 00:48:07.920
تو باید زنده بمونی

00:48:09.546 --> 00:48:14.927
باید طعم محروم شدن از مرگ رو بچشی

00:48:18.931 --> 00:48:22.184
از سرورت قطع امید نکن

00:48:23.310 --> 00:48:28.231
حتی وقتی در ظاهر خودش
از خودش قطع امید کرده باشه

00:48:43.705 --> 00:48:45.290
حالا یاورم باش

00:48:47.417 --> 00:48:48.418
!ارباب توراناگا

00:48:49.169 --> 00:48:50.921
!این دیوونگیـه

00:48:51.629 --> 00:48:52.965
!جلوشو بگیرید

00:49:01.556 --> 00:49:02.682
...من رو عفو کنید

00:49:56.653 --> 00:49:58.030
عذر می‌خوام

00:50:02.575 --> 00:50:06.663
با اتفاقی که امروز افتاد مخالفی؟

00:50:07.147 --> 00:50:10.066
امروز هممون خیلی ناراحت شدیم

00:50:11.234 --> 00:50:14.404
نمی‌خوام با مخالفت
نمک روی زخم‌تون بپاشم

00:50:19.159 --> 00:50:23.914
صدای نم‌نم باران به‌روی
برگ‌ها به گوش می‌رسد

00:50:26.374 --> 00:50:34.549
با این حال قطرات اشکم حتی
از بارانِ بهاری هم سریع‌تر سرازیر می‌شوند

00:50:37.093 --> 00:50:39.512
درخت کاج در انتظار می‌نشیند و

00:50:41.181 --> 00:50:43.058
حتی در زمستان هم سبز است

00:50:44.350 --> 00:50:50.106
اگر کلماتم به‌سانِ ریزش برگ‌ها و
،پخش‌شدنِ گل‌ها بودند

00:50:51.607 --> 00:50:53.777
آتش سوز شعرهایم تمام دنیا را فرا می‌گرفت

00:50:55.946 --> 00:50:58.531
من تسلیمم، ماریکو

00:51:01.993 --> 00:51:07.040
تو همیشه در زمینه‌ی شعر
از من بهتر بودی

00:51:08.416 --> 00:51:09.710
...بگو ببینم

00:51:12.170 --> 00:51:15.048
آنجین هنوز نرفته سراغ یابوشیگه؟

00:51:16.591 --> 00:51:17.592
چرا

00:51:19.427 --> 00:51:21.763
ولی ارباب یابوشیگه
پیشنهادش رو رد کردن

00:51:26.184 --> 00:51:31.314
بعد از امروز نظرش عوض میشه

00:51:32.523 --> 00:51:37.112
هیروماتسو از این بابت مطمئن شد

00:51:39.740 --> 00:51:42.158
آنجین و یابوشیگه جفتشون عین شاهین می‌مونن

00:51:44.535 --> 00:51:49.082
کوته‌نظر و قابل پیش‌بینی

00:51:50.541 --> 00:51:51.542
...پس

00:51:53.629 --> 00:51:54.880
...ارباب هیروماتسو

00:51:59.342 --> 00:52:00.927
...هیروماتسو

00:52:04.597 --> 00:52:07.142
...دوست قدیمیم

00:52:11.897 --> 00:52:15.316
خوب می‌دونست وظیفه‌اش چیـه

00:52:17.235 --> 00:52:21.364
اوساکا باید باور کنه که
من واقعاً شکست رو قبول کردم

00:52:26.494 --> 00:52:31.457
حالا...آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

00:52:39.382 --> 00:52:41.259
آماده‌ام

00:53:28.271 --> 00:53:29.272
!بجنبید! بجنبید

00:53:32.600 --> 00:53:33.642
زود باشید

00:53:34.977 --> 00:53:35.978
چیکار می‌کنید؟

00:53:36.479 --> 00:53:37.480
!بجنبید

00:53:38.481 --> 00:53:39.857
...آره

00:53:39.940 --> 00:53:45.279
اگه ارباب توراناگا بفهمن که
...با آنجین دست‌به‌یکی کردید

00:53:45.863 --> 00:53:48.031
من به خاطر یه پیرمرد دیوونه خودکُشی نمی‌کنم

00:53:48.907 --> 00:53:51.160
ولی آنجین خطرناکـه

00:53:52.536 --> 00:53:53.537
!عمو

00:53:53.996 --> 00:53:54.997
از جونم چی می‌خوای؟

00:54:00.503 --> 00:54:01.754
مواظب باشید

00:54:15.143 --> 00:54:18.395
...حرفی که اون روز زدی

00:54:18.396 --> 00:54:21.106
خیلی برام ارزشمند بود

00:54:24.943 --> 00:54:25.986
متحد

00:54:26.654 --> 00:54:27.904
...تو

00:54:27.905 --> 00:54:28.906
با من

00:54:29.740 --> 00:54:31.575
متحد

00:54:31.659 --> 00:54:32.660
متحد

00:54:32.826 --> 00:54:33.952
با هم متحدیم

00:54:42.795 --> 00:54:43.996
یکی داره میاد

00:54:54.973 --> 00:54:59.937
ارباب توراناگا خواستن که
تا اوساکا همراهی‌تون کنم

00:55:54.200 --> 00:55:55.701
ممنونم، پسرم

00:55:56.535 --> 00:55:58.787
تو برام کمی وقت خریدی

00:56:02.082 --> 00:56:03.209
ازش نهایت استفاده رو می‌کنم

00:56:08.631 --> 00:56:11.925
هم تو، هم هیروماتسو

00:56:15.638 --> 00:56:17.306
هدرش نمیدم

00:56:24.300 --> 00:56:42.996
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.