﻿WEBVTT

00:00:12.125 --> 00:00:14.208
...آنچه در «شوگون» دیدید

00:00:15.417 --> 00:00:18.042
پدرت برات خیلی ارزش قائله

00:00:18.125 --> 00:00:24.083
ما همه اسیرِ اون زن هستیم

00:00:24.167 --> 00:00:26.250
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

00:00:26.625 --> 00:00:29.500
بهم قول بده گروگان‌ها رو آزاد می‌کنی

00:00:29.792 --> 00:00:32.643
الان می‌خوام اتحادهایی شکل بدم
که به نفع این کشورن

00:00:32.667 --> 00:00:34.500
فقط باید زیر پرچم یه نفر دیگه دریانوردی کنم

00:00:34.583 --> 00:00:36.625
می‌خوای برای ارباب یابوشیگه
دریانوردی کنی؟

00:00:36.708 --> 00:00:37.792
کدومش مهم‌تره؟

00:00:38.375 --> 00:00:41.917
بقای قبیله‌مون یا ژاپن؟

00:00:42.792 --> 00:00:45.708
از سرورمون قطع امید نکن

00:00:45.792 --> 00:00:49.875
حتی وقتی در ظاهر خودش
از خودش قطع امید کرده باشه

00:00:50.292 --> 00:00:52.125
...هیروماتسو

00:00:52.208 --> 00:00:55.625
خوب می‌دونست وظیفه‌اش چیـه

00:00:56.167 --> 00:01:00.833
حالا آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

00:01:01.208 --> 00:01:03.083
آماده‌ام

00:01:48.227 --> 00:01:52.102
« منطقه‌ی شونای »
« چهارده سال قبل »

00:01:54.000 --> 00:01:56.400
اون تا الان سه بار دستگیر شده

00:01:56.583 --> 00:01:59.500
پدرش آکچی جینسایِ خائن بوده

00:01:59.583 --> 00:02:04.083
اون آخرین بازمانده‌ی نسل خودشـه

00:02:04.167 --> 00:02:07.833
،شوهرش بهش رحم کرد
اما هنوزم به دنبال مرگـه

00:02:07.917 --> 00:02:10.250
می‌تونم باهاش تنها باشم؟

00:02:24.875 --> 00:02:26.333
شما بانو ماریکو هستی، درسته؟

00:02:28.958 --> 00:02:31.125
توی فرهنگِ من می‌گیم ماریا

00:02:33.042 --> 00:02:34.458
اسمِ قشنگیـه

00:02:36.958 --> 00:02:40.250
تو جوون‌تر از اونی که انقدر غمگین باشی

00:02:41.458 --> 00:02:44.125
من هم خیلی مُسن‌تر نیستم

00:02:46.333 --> 00:02:49.500
من هم غم و اندوه رو تجربه کردم

00:02:51.833 --> 00:02:57.833
اما ایمان دارم خدا به یه دلیلی
من رو زنده نگه داشته

00:02:59.417 --> 00:03:03.250
و حالا تو رو زنده نگه داشته

00:03:07.250 --> 00:03:09.708
،ای پدر ما که در آسمانی

00:03:10.292 --> 00:03:12.708
نام تو مقدس باد، ملکوت تو بیاید

00:03:12.792 --> 00:03:16.375
،اراده تو چنان‌که در آسمان است
.بر زمین نیز کرده شود

00:03:16.458 --> 00:03:21.125
،و ما را در آزمایش میاور
....بلکه از شریر رهایی ده

00:03:39.042 --> 00:03:41.833
...برای وقتی که هیچ حرفی نداری

00:03:41.917 --> 00:03:46.625
و فقط یه چیزی لازم داری که
بهش متوسل بشی

00:04:18.649 --> 00:04:38.649
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:05:38.125 --> 00:05:45.125
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

00:05:56.067 --> 00:05:59.633
« قسمت نهم »
« آسمان سرخ »

00:06:05.917 --> 00:06:07.833
خب، داریم نزدیک می‌شیم

00:06:07.917 --> 00:06:09.208
آره

00:06:12.208 --> 00:06:13.667
چرا تو رو فرستاده اینجا؟

00:06:14.750 --> 00:06:16.542
به خاطر تو نفرستاده

00:06:17.473 --> 00:06:20.140
فقط داریم همزمان به اوساکا سفر می‌کنیم

00:06:22.931 --> 00:06:24.806
خب، زندگیِ من مال خودم
و زندگیِ تو مال خودتـه

00:06:29.306 --> 00:06:31.532
دوست‌هات از ماکائو برگشتن

00:06:31.556 --> 00:06:35.973
با ابریشمِ گرون‌قیمتی که
با نقره‌ی ژاپنی زیر قیمت مبادله کردن

00:06:37.306 --> 00:06:39.015
دوست‌های واقعی ژاپنی‌ها

00:06:44.681 --> 00:06:48.348
بهش بگو وقتی به قصر برسیم
با افراد ایشیدو روبرو می‌شیم

00:06:48.848 --> 00:06:50.056
اون باید نزدیک ما بمونه

00:06:50.973 --> 00:06:53.931
بهت توصیه می‌کنه وقتی با افراد ایشیدو ساما
روبرو شدی، نزدیک ما بمونی

00:07:01.848 --> 00:07:03.806
درست ترجمه کردی؟

00:07:06.265 --> 00:07:07.306
بله

00:07:17.348 --> 00:07:20.348
حالم از این شهرِ تخمی بهم می‌خوره

00:08:03.973 --> 00:08:05.306
خانواده‌ی ارباب اونو

00:08:08.473 --> 00:08:11.598
الان تمام افراد داخل قصر
گروگانِ ایشیدو ساما هستن

00:08:12.431 --> 00:08:15.208
اگه عضوی از هر خانواده‌ی اشرافی
اینجا اسیر باشه

00:08:15.232 --> 00:08:16.917
هیچکس نمی‌تونه باهاش مخالفت کنه

00:08:26.140 --> 00:08:28.431
فردا ارباب ایشیدو رو ملاقات می‌کنیم

00:08:29.140 --> 00:08:31.765
می‌خوام تو هم باهام اونجا باشی

00:08:33.056 --> 00:08:34.056
نه

00:08:34.515 --> 00:08:38.056
اون موقع پیشنهادمون رو مطرح می‌کنیم

00:08:38.306 --> 00:08:39.140
فهمیدی؟

00:08:39.223 --> 00:08:40.890
عه... ارباب ایشیدو

00:08:42.431 --> 00:08:43.473
فردا. باشه

00:08:43.556 --> 00:08:45.973
یابوشیگه، ممنون که بهم اعتماد کردی

00:08:46.765 --> 00:08:50.973
،وقتی طلای کاتولیک رو بهت تحویل میدم
از تصمیمت پشیمون نمیشی

00:08:52.181 --> 00:08:53.181
می‌فهمی؟

00:08:55.223 --> 00:08:56.056
البته

00:09:01.973 --> 00:09:03.573
خب، دوباره با هم تنها شدیم

00:09:06.140 --> 00:09:07.765
یکم استراحت کن، آنجین ساما

00:09:16.181 --> 00:09:19.223
حقیقت داره... تو اینجایی

00:09:20.181 --> 00:09:23.015
بابتِ کمبود جا معذرت می‌خوام

00:09:26.640 --> 00:09:30.848
مجبور شدیم اتاق‌ها رو
به خانواده‌ی ارباب اوتومو بدیم

00:09:32.931 --> 00:09:36.598
خیلی بابتِ سختی‌هایی که تحمل کردید متأسفم

00:09:38.056 --> 00:09:43.181
و بانو شیزو که توی این جای فلک زده
یه پسر به دنیا آورد

00:09:45.181 --> 00:09:47.598
ای کاش می‌تونستم کنارتون باشم

00:09:50.598 --> 00:09:52.723
خبری از ارباب توراناگا نداری؟

00:10:07.848 --> 00:10:10.765
بیاید امیدوار باشیم این نقشه جواب بده

00:10:14.723 --> 00:10:17.431
مطمئنی همون مرتده بود؟

00:10:17.515 --> 00:10:21.306
راحت میشه بوی گند کشتی رو تشخیص داد

00:10:21.390 --> 00:10:23.390
کلی ژاپنی هم باهاش اومدن

00:10:23.890 --> 00:10:26.515
و خانم مترجم هم همراهشـه

00:10:26.598 --> 00:10:29.265
خانم ماریا؟ -
آره. دوستِ کوچولوت -

00:10:29.348 --> 00:10:31.515
توراناگا یه نقشه‌ای داره

00:10:32.223 --> 00:10:34.640
باید بفهمیم نقشه‌اش چیه

00:10:38.640 --> 00:10:41.306
فکر نکنم مرتد از طرفِ توراناگا
به اینجا اومده باشه

00:10:42.015 --> 00:10:44.140
،وقتی توی اِدو بودم
اون آزاد شده بود

00:10:44.890 --> 00:10:46.681
توراناگا تسلیم شده

00:10:47.515 --> 00:10:51.556
یا تو از حیله‌هاشون بی‌خبری

00:10:52.181 --> 00:10:53.431
این دفعه فرق می‌کرد

00:10:55.056 --> 00:10:58.015
وفادارترین خادمش جلوی چشمش خودکُشی کرد

00:10:58.640 --> 00:11:00.306
،اگه جان بلکتورن اینجاست

00:11:00.390 --> 00:11:02.806
فقط به خاطر اینه که سعی داره
راه خروجی پیدا کنه

00:11:02.890 --> 00:11:04.515
الکی شلوغش کردن

00:11:06.556 --> 00:11:07.973
جنگ در راهـه

00:11:21.473 --> 00:11:23.848
چه هدیه‌ی قشنگی

00:11:24.223 --> 00:11:25.223
تعظیم کن ببینم

00:11:26.431 --> 00:11:28.306
نه، اون‌جوری نه

00:11:28.390 --> 00:11:30.806
،اگه می‌خوایم نظرِ دشمن‌هامون رو جلب کنیم

00:11:31.056 --> 00:11:32.416
اقلاً باید بتونی درست تعظیم کنی

00:11:32.973 --> 00:11:34.223
!پشتت رو اینجوری صاف کن! آهان

00:11:34.931 --> 00:11:35.973
چیکار می‌کنی؟

00:11:36.056 --> 00:11:37.056
بهش یاد بده

00:11:47.723 --> 00:11:50.390
!خوبه، عالیه
.عالیه، خودشـه

00:11:50.473 --> 00:11:52.015
...چرا

00:11:52.098 --> 00:11:53.098
حالا، حرف نزن

00:11:54.765 --> 00:11:56.015
ناامیدم هم نکن

00:12:11.598 --> 00:12:15.473
یابوشیگه. می‌بینم که به سرعت
از اِدو به اینجا اومدی

00:12:16.848 --> 00:12:21.473
خیلی لطف کردی که اسیرم رو برگردوندی

00:12:21.556 --> 00:12:22.723
باعث افتخارمـه

00:12:23.348 --> 00:12:25.765
ولی اون برای شما نیست

00:12:26.265 --> 00:12:29.056
اون می‌خواد به ایشیدو تعهد وفاداری بده

00:12:29.890 --> 00:12:33.931
بالأخره، هیچ اربابی نباید به تنهایی
...صاحب تمام تفنگ‌های ژاپن باشه

00:12:34.015 --> 00:12:35.181
موافق نیستید؟

00:12:36.848 --> 00:12:37.931
مهم نیست

00:12:38.515 --> 00:12:41.806
اجنبی به زودی در اختیار کلیسا قرار می‌گیره

00:12:42.306 --> 00:12:44.848
شما مسیحی‌ها به دعواهای مذهبی
کسل‌کننده‌تون ادامه بدید

00:12:45.348 --> 00:12:47.056
ولی به اون صدمه نزنید

00:12:47.598 --> 00:12:48.890
اون مالِ منـه

00:12:53.306 --> 00:12:54.556
عصر بخیر

00:12:55.598 --> 00:12:58.098
من کیاما اوکون ساداناگا هستم

00:12:58.181 --> 00:13:00.390
عضو شورای نایب‌السلطنه

00:13:00.473 --> 00:13:03.848
بله. فروتن‌ترین بنده‌ی خداوند متعال

00:13:04.473 --> 00:13:05.931
و بنده‌ی پرتغالی‌ها

00:13:06.015 --> 00:13:07.890
کدوم یکی در اولویتـه؟
خدا یا ثروتت؟

00:13:10.598 --> 00:13:14.806
من زیاد خودم رو با مسائلِ دینی اذیت نمی‌کنم

00:13:15.681 --> 00:13:18.890
ولی محققِ بازرگانی هستم

00:13:20.056 --> 00:13:22.056
...و می‌تونم این رو بهت بگم که

00:13:22.806 --> 00:13:27.765
ما همین الانم به اندازه‌ی کافی
تاجرِ دزد دریایی توی این کشور داریم

00:13:29.015 --> 00:13:32.848
امثالِ تو خیلی دیر به اینجا رسیدن

00:13:35.348 --> 00:13:36.348
امثالِ من؟

00:13:36.431 --> 00:13:37.890
ولی من دزد دریایی نیستم

00:14:16.385 --> 00:14:18.302
خوش اومدی، یابوشیگه

00:14:21.135 --> 00:14:24.927
من از طرف ارباب توراناگا تسلیمِ شورا میشم

00:14:25.677 --> 00:14:31.135
و فوتِ همسر عالی‌مقام تایکو رو تسلیت میگم

00:14:34.094 --> 00:14:36.385
حرف‌های پوچ از یه خائن

00:14:37.427 --> 00:14:40.135
،همونطور که قبلاً به نبارا جوزن توضیح دادم

00:14:40.219 --> 00:14:44.635
من رو فریب دادن که
توراناگا رو از اوساکا خارج کنم

00:14:44.719 --> 00:14:50.260
قبل از این که فریبت بدن تا
جوزن رو بکشی یا بعدش؟

00:14:53.802 --> 00:14:56.135
،اگه می‌خواید سرم رو ببرید
می‌تونید این کارو بکنید

00:14:56.219 --> 00:14:59.885
ولی قبلش، میشه یه نگاهی به هدیه‌ام بندازید؟

00:15:01.260 --> 00:15:04.552
آنجین یه زمانی هاتاموتوی ارزشمند توراناگا بود

00:15:05.052 --> 00:15:06.969
حالا به من وفاداره

00:15:07.594 --> 00:15:09.302
اون به خوبی آموزش دیده

00:15:09.552 --> 00:15:12.719
و یه ناخدای فوق‌العاده‌ست

00:15:16.344 --> 00:15:18.219
ولیعهد هیچ علاقه‌ای به یه اجنبی نداره

00:15:23.344 --> 00:15:24.344
می‌تونی بری

00:15:33.302 --> 00:15:34.302
تعظیم کن

00:15:36.802 --> 00:15:37.802
برو عقب

00:15:38.385 --> 00:15:40.844
.ما سعی کردیم، آنجین
...نمی‌دونم

00:16:19.844 --> 00:16:22.344
به اوساکا خوش برگشتی، بانو ماریکو

00:16:27.219 --> 00:16:32.219
نامزدی خجسته‌ی شما و بانو اوچیبا رو
بهتون تبریک میگم

00:16:32.927 --> 00:16:37.302
برام عجیبـه که با این خائنِ بی‌جربزه
به این سفر اومدی

00:16:38.927 --> 00:16:41.385
در مورد پیشرویِ توراناگا
از اِدو خبری آوردی؟

00:16:42.135 --> 00:16:44.677
فقط این که اربابم هنوز سوگوارن

00:16:45.302 --> 00:16:49.594
طبعاً به خاطر مرگِ پسرشون به هم ریختن

00:16:49.844 --> 00:16:51.927
اون پسرهای دیگه‌ای داره

00:16:55.885 --> 00:16:58.844
از دیدنت خوشحالم، ماریکو

00:16:59.719 --> 00:17:01.302
خیلی وقتـه که ندیدمت

00:17:03.885 --> 00:17:04.885
بله

00:17:06.135 --> 00:17:08.385
از وقتی که دختر بودیم

00:17:08.927 --> 00:17:12.844
من و ماریکو سال‌ها در آزوچی با هم بودیم

00:17:13.635 --> 00:17:16.302
یادتـه چطور توی مسابقاتِ مشاعره
با هم رقابت می‌کردیم؟

00:17:17.469 --> 00:17:18.719
یادمـه

00:17:21.177 --> 00:17:24.885
قراره یه مسابقه‌ی مشاعره
به یاد دایویین برگزار شه

00:17:25.552 --> 00:17:28.094
،اگه بتونی بیتِ اول رو انتخاب کنی

00:17:28.177 --> 00:17:29.719
افتخارِ بزرگی به ما میدی

00:17:30.885 --> 00:17:32.010
...فکر کنم باید این باشه

00:17:35.760 --> 00:17:40.969
،مهِ شبانگاهِ سرد
،مانع دیده شدنِ برف می‌شود

00:17:41.385 --> 00:17:43.719
...و شاخه‌ای بی‌برگ

00:17:45.135 --> 00:17:46.344
عالیـه

00:17:47.469 --> 00:17:49.094
فقط یه ذره بی‌روحـه

00:17:50.635 --> 00:17:53.385
...بین این همه مرگ و خیانت

00:17:54.010 --> 00:17:57.802
می‌تونیم چشم‌انتظار این مشاعره باشیم

00:17:58.344 --> 00:18:01.677
متأسفانه من توی مشاعره شرکت نمی‌کنم

00:18:03.177 --> 00:18:04.177
چی میگی؟

00:18:04.469 --> 00:18:06.469
،شرمنده

00:18:07.010 --> 00:18:10.052
ولی من قرار نیست اینجا باشم

00:18:10.135 --> 00:18:15.344
من فردا با بانو کیری و بانو شیزو از اوساکا میرم

00:18:19.885 --> 00:18:21.885
کجا میری، ماریکو؟

00:18:22.635 --> 00:18:25.094
به دیدار سرورم در اِدو می‌ریم

00:18:26.010 --> 00:18:29.344
ایشون ازم خواسته خودم همراهی‌شون کنم

00:18:29.594 --> 00:18:30.885
...اون

00:18:31.760 --> 00:18:36.427
،همونطور که گفتی
توراناگا چند هفته بعد میاد اینجا

00:18:36.510 --> 00:18:40.552
،ماه‌هاست که بانو شیزو
ارباب توراناگا رو ندیده

00:18:40.635 --> 00:18:44.802
و سرورم هم هنوز آخرین پسرش رو ندیده

00:18:44.885 --> 00:18:45.885
...بانو ماریکو

00:18:46.469 --> 00:18:50.260
بیاید یه وقت دیگه
در مورد این مسئله‌ی خصوصی صحبت کنیم

00:18:50.635 --> 00:18:54.260
...شاید بتونید به دیدن ما بیاید -
ممنونم، اما نه -

00:18:55.469 --> 00:18:57.260
من فردا میرم

00:18:57.344 --> 00:18:58.344
!ادبت کجا رفته؟

00:19:01.885 --> 00:19:02.969
،ببخشید

00:19:04.135 --> 00:19:05.677
اصلاً قصد بی‌ادبی نداشتم

00:19:07.219 --> 00:19:12.094
،من روزی که باید در اوساکا باشیم
با اربابم به اینجا برمی‌گردم

00:19:13.885 --> 00:19:17.219
مگر این که اینجا حبس باشیم

00:19:20.844 --> 00:19:22.802
هیچکس اینجا حبس نیست

00:19:25.635 --> 00:19:28.427
ولی چون تصمیم گرفتی
،با این لحنِ توهین‌آمیز حرف بزنی

00:19:28.885 --> 00:19:31.802
وظیفه‌ی منـه که از نایب‌السلطنه‌ها
تقاضای اظهار نظرِ رسمی کنم

00:19:32.552 --> 00:19:33.552
ارباب کیاما؟

00:19:34.385 --> 00:19:35.802
نظرِ شما چیه؟

00:19:37.344 --> 00:19:38.385
من موافقم

00:19:38.802 --> 00:19:39.802
خوبـه

00:19:40.594 --> 00:19:42.760
ماریکو تا اون موقع اینجا می‌مونه

00:19:45.844 --> 00:19:47.260
...باعث افتخارمـه

00:19:55.219 --> 00:19:56.219
...ولی

00:19:57.552 --> 00:20:04.552
من در وهله‌ی اول به اربابم وفادارم و
ایشون بهم دستور دادن برم

00:20:05.135 --> 00:20:06.427
!باید صبر کنی

00:20:06.635 --> 00:20:09.010
،نمی‌تونم رفتنم رو به تعویق بندازم
حتی به مدتِ کوتاه

00:20:09.094 --> 00:20:10.094
!این بحث تمومـه

00:20:10.135 --> 00:20:11.927
...بحث وقتی تموم میشه

00:20:12.885 --> 00:20:16.635
که شما ادب داشته باشید و
اجازه بدید حرفم رو تموم کنم

00:20:22.052 --> 00:20:27.552
من رعیت نیستم که تحقیرم کنید

00:20:29.135 --> 00:20:31.427
...من دختر اربابِ بزرگ

00:20:31.510 --> 00:20:34.052
آکچی جینسای هستم

00:20:36.802 --> 00:20:39.719
،اجداد من هزار سال سامورائی بودن

00:20:40.427 --> 00:20:46.510
و من هرگز اسیر، گروگان یا زندانی نمیشم

00:20:48.677 --> 00:20:51.844
...من آزادم هر جا که می‌خوام برم

00:20:52.635 --> 00:20:54.719
مثل هر کسی

00:20:57.802 --> 00:21:00.385
تو منتظر جلسه‌ی نایب‌السلطنه‌ها می‌مونی

00:21:02.719 --> 00:21:04.177
دیگه چیزی برای بحث نیست

00:21:25.260 --> 00:21:28.052
محض رضای خدا، چه غلطی کردی؟

00:21:28.635 --> 00:21:30.469
عقلت رو از دست دادی؟

00:21:31.719 --> 00:21:34.594
مگه تو احمقی، زن؟

00:21:36.219 --> 00:21:37.844
خیلی متأسفم

00:21:38.927 --> 00:21:40.969
اتفاقاتِ امشب غیرمنتظره بودن

00:21:42.010 --> 00:21:44.010
تو دقیقاً می‌دونستی داری چیکار می‌کنی

00:21:44.427 --> 00:21:46.302
از طرفِ ارباب توراناگا

00:21:46.385 --> 00:21:48.802
...من می‌دونم، ایشیدو هم می‌دونه

00:21:51.344 --> 00:21:53.635
نقشه‌ی ارباب توراناگا چیه؟

00:21:54.260 --> 00:21:57.510
.من می‌تونم کمکش کنم
.ما می‌تونیم با هم انجامش بدیم

00:21:57.885 --> 00:21:59.594
!بگو ارباب توراناگا بهت چه دستوری داده

00:21:59.677 --> 00:22:01.219
یابوشیگه ساما -
!چیه؟ -

00:22:01.302 --> 00:22:06.302
من قصد ندارم آرامشِ شما
یا هر آرامشی رو بهم بزنم

00:22:08.802 --> 00:22:10.677
گمونم این یارو هم توی نقشه دخیلـه

00:22:11.094 --> 00:22:15.844
آنجین به خاطر کارِ خودش اینجاست

00:22:17.677 --> 00:22:22.177
عذر می‌خوام، ولی لطفاً من رو عفو کنید

00:22:24.385 --> 00:22:26.010
من امروز خیلی خسته شدم

00:22:30.969 --> 00:22:34.177
...«شاخه‌ی بی‌برگ»
عجب شعر افتضاحی

00:22:34.260 --> 00:22:36.469
کی در مورد شاخه‌های بی‌برگ
توی بهار شعر میگه؟

00:22:38.385 --> 00:22:40.385
!بیا بریم، احمق

00:22:46.594 --> 00:22:48.052
چرا این کارو کردی؟

00:22:49.885 --> 00:22:51.135
نیاز به استراحت دارم

00:22:52.260 --> 00:22:54.302
باید صبح زود برم

00:22:54.385 --> 00:22:55.802
ولی تو که نمی‌تونی بری

00:22:56.719 --> 00:22:57.969
اونا جلوت رو می‌گیرن

00:22:59.010 --> 00:23:03.760
رو حساب نگهبان‌های مسلحی که
همه جا گذاشتن، احتمالاً به زور

00:23:03.844 --> 00:23:06.885
اونوقت ارباب ایشیدو ثابت می‌کنن که
من رو به زور اینجا نگه داشتن

00:23:08.177 --> 00:23:11.635
درست مثل بقیه‌ی ارباب‌ها و بانوانی که
توی این قصر زندانی شدن

00:23:15.469 --> 00:23:21.677
،یعنی حاضری شمشیر توی بدنت فرو بره
تا ثابت کنی که تیزه

00:23:23.677 --> 00:23:25.135
آنجین، خواهش می‌کنم

00:23:26.885 --> 00:23:28.844
نباید خودت رو درگیر این مسئله کنی

00:23:31.302 --> 00:23:32.635
میشه این کار رو بکنی؟

00:23:34.885 --> 00:23:37.052
به خاطر تمام سختی‌هایی که کشیدیم

00:23:52.339 --> 00:23:53.839
،به عنوان پسرت

00:23:54.214 --> 00:23:55.797
نگران خاندان‌مونم

00:23:56.964 --> 00:24:00.505
من فقط دارم وظیفه‌ام رو انجام میدم

00:24:00.589 --> 00:24:01.922
وظیفه‌ات در قبال کی؟

00:24:02.922 --> 00:24:04.047
خاندانت؟

00:24:04.589 --> 00:24:06.797
توضیحش سختـه

00:24:08.047 --> 00:24:10.047
وظیفه‌ات در قبال خدا چی؟

00:24:11.255 --> 00:24:15.214
خواهش می‌کنم. ارباب کیاما
یه مسیحی والامقامن

00:24:15.797 --> 00:24:18.214
ایشون ازت می‌خوان توی اوساکا بمونی

00:24:18.714 --> 00:24:22.547
،میگن که هممون فرزندان خداوندیم

00:24:22.630 --> 00:24:26.672
برای همین قراره با نوه‌شون نامزد کنم

00:24:28.672 --> 00:24:30.547
ما خادم ارباب توراناگاییم

00:24:31.589 --> 00:24:33.672
با هر کسی که سرورمون بگه ازدواج می‌کنی

00:24:39.047 --> 00:24:41.755
دیگه از این خانواده خسته شدم

00:24:41.839 --> 00:24:45.422
این چیزایی که درباره‌ات میگن
همیشه برام مایه‌ی آبروریزیـه

00:24:45.505 --> 00:24:46.547
اونوقت واسه چی؟

00:24:46.630 --> 00:24:47.630
مگه من چیکار کردم؟

00:24:47.714 --> 00:24:49.714
دلیلی نداره خجالت بکشیم

00:24:51.797 --> 00:24:53.297
پس تمومش کن

00:24:53.380 --> 00:24:56.339
،اگه امروز سعی کنی از اینجا بری
جلوتو می‌گیرن

00:24:57.339 --> 00:24:59.130
...اگر هم خودت رو بی‌آبرو کنی

00:25:04.339 --> 00:25:07.922
اونوقت من دیگه پسرت نیستم

00:26:20.505 --> 00:26:23.172
بانو ماریکو، آماده‌اید؟

00:26:30.755 --> 00:26:31.922
بریم

00:26:33.255 --> 00:26:35.589
!همه آماده بشن

00:26:40.172 --> 00:26:41.172
داریم حرکت می‌کنیم

00:26:57.005 --> 00:26:59.005
،بانو ماریکو، عذر می‌خوایم

00:26:59.339 --> 00:27:01.922
جواز ترک قصر رو دارید؟

00:27:02.005 --> 00:27:05.089
ببخشید، ولی جواز لازم نداریم

00:27:05.839 --> 00:27:08.755
ارباب ایشیدو برای کل قصر قانون گذاشتن

00:27:09.797 --> 00:27:11.672
باید جواز داشته باشید

00:27:12.797 --> 00:27:17.880
اربابم به من دستور داده که
بانوهاش رو به اِدو ببرم

00:27:18.130 --> 00:27:19.547
لطفاً بذارید رد بشیم

00:27:20.297 --> 00:27:25.214
،شرمنده، ولی بدون جواز
هیچ ارباب یا خادمی نمی‌تونه

00:27:25.297 --> 00:27:29.797
.قصر اوساکا رو ترک کنه
.دستور ارباب ایشیدوئـه

00:27:31.839 --> 00:27:33.630
چاره‌ای برام نذاشتید

00:27:37.047 --> 00:27:38.172
لطفاً بکُشش

00:27:57.505 --> 00:27:58.880
!بانو ماریکو همین الان از اینجا میرن

00:28:21.672 --> 00:28:25.047
می‌یای، میشه لطفاً جلو وایسی؟

00:28:25.880 --> 00:28:27.464
باعث افتخارمـه، بانوی من

00:28:29.005 --> 00:28:30.005
!بکُشیدشون

00:28:57.214 --> 00:28:59.672
خدمت به شما باعث افتخارم بود

00:29:27.047 --> 00:29:29.172
...ارباب کیاما، ارباب اونو

00:29:29.880 --> 00:29:32.714
لطفاً به این سربازها دستور بدید برن کنار

00:29:33.089 --> 00:29:35.089
اونا سربازهای ما نیستن

00:29:35.922 --> 00:29:37.547
افراد ارباب ایشیدوئن

00:29:37.922 --> 00:29:39.505
نمی‌تونیم کاری‌شون کنیم

00:29:40.005 --> 00:29:46.339
پس واقعاً هممون رو
برخلاف میل‌مون اینجا نگه داشتن

00:29:47.089 --> 00:29:49.672
!من درخواست تشکیل جلسه میدم

00:29:50.255 --> 00:29:54.297
من خادم ارباب توراناگا هستم و
دستوراتم واضحن

00:29:56.255 --> 00:29:59.255
باید بتونم از دستور اربابم اطاعت کنم

00:30:17.922 --> 00:30:19.047
ماریکو ساما

00:30:29.630 --> 00:30:31.464
لطفاً از سر راهم برید کنار

00:30:45.964 --> 00:30:48.505
!آسیبی به بانو ماریکو نزنید

00:32:00.547 --> 00:32:03.547
!نمیشه از این همه آدم رد شد

00:32:17.380 --> 00:32:20.255
باید برگردیم

00:32:22.130 --> 00:32:23.130
...ولی

00:32:25.755 --> 00:32:29.297
این آقایون نذاشتن وظیفه‌ام رو
نسبت به اربابم انجام بدم و

00:32:32.005 --> 00:32:34.547
نمی‌تونم با چنین گناهی زندگی کنم

00:32:46.089 --> 00:32:48.922
موقع غروب خودکُشی می‌کنم

00:33:04.589 --> 00:33:06.255
ارباب کیاما

00:33:07.380 --> 00:33:10.380
به عنوان یه مسیحی، می‌دونید که

00:33:10.464 --> 00:33:12.714
خودکُشی یه گناه کبیره‌ست

00:33:12.797 --> 00:33:15.130
رسماً تقاضا می‌کنم که یاورم باشید

00:33:50.714 --> 00:33:54.672
به عنوان خواهر مسیحیم
،در قبالش مسئولیت دارم

00:33:55.839 --> 00:33:59.130
وگرنه دچار عذاب ابدی میشه

00:33:59.797 --> 00:34:01.047
خودش این رو می‌خواد

00:34:02.505 --> 00:34:03.714
داره بلوف می‌زنه

00:34:04.130 --> 00:34:08.922
با خودکُشی روحش رو
به عذاب ابدی محکوم نمی‌کنه

00:34:09.297 --> 00:34:11.505
همتون اشتباه می‌کنید

00:34:12.422 --> 00:34:16.214
بانو ماریکو سر حرفش می‌مونه

00:34:18.464 --> 00:34:22.005
اینطوری می‌خواد انتقام بگیره

00:34:23.047 --> 00:34:25.130
از سرنوشت

00:34:25.714 --> 00:34:27.255
از هممون

00:34:28.380 --> 00:34:35.297
اون حاضره بمیره تا از شر بار سنگین
،بی‌آبرویی‌ای که روی دوششـه خلاص شه

00:34:36.839 --> 00:34:42.130
،بعد چون گذاشتیم بمیره
آبروی کل اوساکا میره

00:34:44.255 --> 00:34:46.422
یکم زیاده‌رویـه، اینطور نیست؟

00:34:54.047 --> 00:34:56.297
توصیه‌ی شما چیـه؟

00:34:56.589 --> 00:35:01.130
من توصیه‌ای برای شما ندارم، ارباب ایشیدو

00:35:03.630 --> 00:35:05.714
،اگه اجازه بدید بمیره

00:35:07.380 --> 00:35:11.339
تمام خاندان‌های بزرگ اوساکا شورش می‌کنن

00:35:13.130 --> 00:35:17.464
،اگه اجازه بدید بره

00:35:18.714 --> 00:35:21.922
بعدش گروگان‌ها هم تقاضای رفتن می‌کنن

00:35:31.047 --> 00:35:33.630
افراد ایشیدو دارن همه‌ی
اقامتگاه‌ها رو می‌بندن

00:35:33.714 --> 00:35:35.589
ما به موقع تونستیم بیایم بیرون

00:35:36.880 --> 00:35:40.464
می‌خوایم افتخار صبر کردن در کنار
شما برای بانو ماریکو رو داشته باشیم

00:35:41.339 --> 00:35:42.922
خوشحالیم که اومدید پیش ما

00:35:53.464 --> 00:35:59.172
آنجین برای ملاقات با ولیعهد احضار شده

00:36:22.505 --> 00:36:26.005
شنیدم ژاپنیت بد نیست

00:36:26.714 --> 00:36:29.047
می‌فهمی چی میگم؟

00:36:29.630 --> 00:36:30.630
بله

00:36:31.047 --> 00:36:35.964
ولی احتراماً تقاضا دارم که
از واژگان آسون استفاده کنید

00:36:36.047 --> 00:36:38.089
یه جمله‌ی از قبل آماده‌شده

00:36:38.839 --> 00:36:40.297
خیلی باهوشی

00:36:42.380 --> 00:36:44.547
کنجکاوم بدونم ماریکو
این رو یادت داده یا نه

00:36:56.047 --> 00:36:57.214
مرسی که اومدی

00:36:59.005 --> 00:37:02.505
ولیعهد خواستن آنجین رو ببینن

00:37:03.005 --> 00:37:06.130
گفتم بیای اینجا چون یه مترجم لازم داریم

00:37:07.297 --> 00:37:08.964
ازم می‌خواد ترجمه کنم

00:37:09.797 --> 00:37:11.797
یه حقه‌ست تا من رو بیارن پیشش

00:37:11.880 --> 00:37:13.255
لطفاً بذار حرفشو بزنه

00:37:14.505 --> 00:37:17.214
کمک به شما مایه‌ی افتخارمـه

00:37:19.005 --> 00:37:23.464
آنجین بابت این ملاقات تشکر می‌کنن

00:37:30.005 --> 00:37:31.339
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

00:37:32.797 --> 00:37:34.755
بازی‌ای در کار نیست

00:37:36.172 --> 00:37:39.630
من فقط باید به وظایفم عمل کنم

00:37:39.714 --> 00:37:43.005
نمی‌تونی جنگ‌افروزی اربابت رو
شرافتمندانه کنی

00:37:43.589 --> 00:37:45.672
،اگه نقش کرمِ طعمه‌ی توراناگا رو بازی کنی

00:37:45.755 --> 00:37:47.464
صاحب آزادی نمیشی

00:37:47.714 --> 00:37:50.255
خیلی عذر می‌خوام، ولی اشتباه می‌کنی

00:37:50.339 --> 00:37:55.547
ارباب من فقط می‌خواد
به این جنگ خاتمه بده

00:37:59.339 --> 00:38:01.422
برای آنجین ترجمه می‌کنی؟

00:38:03.172 --> 00:38:08.297
می‌خوام متوجه بشه که
چه رابطه‌ای داشتیم

00:38:09.339 --> 00:38:13.672
،وقتی دختربچه بودیم
ماریکو توی هر کاری بی‌نظیر بود

00:38:14.172 --> 00:38:16.505
،همیشه می‌دونست باید کجا وایسه

00:38:16.589 --> 00:38:19.672
کِی بدون اینکه بقیه
چیزی بگن، بره بیرون

00:38:22.255 --> 00:38:26.922
براش راحت بود

00:38:27.797 --> 00:38:30.630
درباره‌ی دوران بچگی‌مون
کنار همدیگه حرف می‌زنه

00:38:32.464 --> 00:38:34.797
من و اون برای هم حکم خواهر رو داشتیم

00:38:38.714 --> 00:38:40.754
ولی پدرهامون با هم دشمن بودن

00:38:42.464 --> 00:38:44.464
بدبختی‌شون شامل حال ما هم شد

00:38:45.089 --> 00:38:47.672
آتش جنگ حتی توی
قصرمون هم زبونه می‌کشید

00:38:51.797 --> 00:38:54.005
ولی من ماریکو رو داشتم

00:38:55.839 --> 00:39:00.589
اون عامل خوشحالیم بود

00:39:02.339 --> 00:39:05.547
بعدش اون رو فرستادن رفت

00:39:10.130 --> 00:39:17.130
سال‌ها بود که از شناخت این زنی که
بهش تبدیل شده، عاجز بودم

00:39:18.880 --> 00:39:21.214
،اون ماریکوی سابق حاضر بود

00:39:21.755 --> 00:39:25.422
...در راه پدرش شهید بشه

00:39:26.714 --> 00:39:28.047
...ولی الان که می‌بینمش

00:39:29.172 --> 00:39:31.880
دختری که توی هر کاری بی‌نظیر بود و

00:39:32.630 --> 00:39:34.755
خشم توی سینه‌اش لونه کرده

00:39:36.547 --> 00:39:41.255
الان فقط دنبال نابودیـه

00:39:43.380 --> 00:39:48.380
از این وضع خسته نشدی؟

00:39:48.464 --> 00:39:50.255
میگی چیکار کنم؟

00:39:50.714 --> 00:39:52.214
تسلیمِ یه مرگِ الکی بشم؟

00:39:54.839 --> 00:39:56.630
عین اون «شاخه‌ی بی‌برگ» پژمرده شم؟

00:39:56.714 --> 00:40:03.172
فقط تو می‌تونی این بازی‌هایی که
به من نسبت میدی رو تموم کنی

00:40:11.089 --> 00:40:13.380
من چنین قدرتی ندارم

00:40:15.047 --> 00:40:18.880
،تنها هدف از وجود من
حفاظت از پسرمـه

00:40:20.130 --> 00:40:24.630
بگو ببینم، با کُشتن خودت
چطوری از پسرت محافظت می‌کنی؟

00:40:27.255 --> 00:40:28.589
دیگه بهتره بریم

00:40:45.589 --> 00:40:50.964
قبول کردن مرگ به معنی تسلیم‌شدن نیست

00:40:55.047 --> 00:41:00.422
گل‌ها زیبایی‌شون رو
مدیونِ پژمردگی‌ان

00:41:11.451 --> 00:41:14.285
توراناگا هزاران سرباز جنگجو داره

00:41:14.368 --> 00:41:16.326
دور و برش پر از خادمـه

00:41:16.826 --> 00:41:18.927
فرستادن یه زن برای کارهاش
خیلی بزدلانه‌ست

00:41:18.951 --> 00:41:20.076
اشتباه متوجه شدی

00:41:26.285 --> 00:41:29.405
.نه، خیلی هم خوب متوجه شدم
.داره از وفاداریت سوءاستفاده می‌کنه

00:41:29.743 --> 00:41:31.326
زندگیِ تو بیشتر از اینا می‌ارزه

00:41:32.743 --> 00:41:34.493
زندگی و مرگ یه چیزن

00:41:34.576 --> 00:41:36.326
هر دو می‌تونن ارزش و هدفِ
خودشون رو داشته باشن

00:41:37.868 --> 00:41:40.160
ولی فقط یکی‌شون ابدیـه

00:41:42.618 --> 00:41:44.298
لازم نیست چیزی رو بهشون ثابت کنی

00:41:44.785 --> 00:41:45.993
منظورت رو رسوندی

00:41:46.701 --> 00:41:47.951
لازم نیست به خاطرش بمیری

00:41:51.451 --> 00:41:52.951
خیلی هم لازمـه

00:41:54.660 --> 00:41:57.285
پدرم دقیقاً به خاطر همین
من رو زنده نگه داشت

00:41:57.951 --> 00:41:59.118
...ازت خواهش می‌کنم

00:41:59.951 --> 00:42:05.243
،التماست می‌کنم
،اگه نه از سر منطق حاضری زنده بمونی

00:42:06.118 --> 00:42:12.451
،نه به خاطر خدا
پس میشه به خاطر من زنده بمونی؟

00:42:50.868 --> 00:42:52.118
پیامی از طرف ارباب ایشیدو آوردم

00:42:58.118 --> 00:43:02.410
ارباب ایشیدو پیشنهاد خدمت
به جای مرگ رو قبول می‌کنن

00:43:03.618 --> 00:43:06.160
...ولی یه خواسته‌ای دارن

00:43:21.701 --> 00:43:24.581
بعد این همه سال هنوز اون صلیب گردنتـه

00:43:25.743 --> 00:43:27.076
دوباره تصمیمت رو گرفتی

00:43:27.576 --> 00:43:28.743
بله، همینطوره

00:43:30.035 --> 00:43:31.535
من می‌خوام اعتراف کنم

00:43:32.493 --> 00:43:33.785
پس همینجا اعتراف کن

00:43:45.243 --> 00:43:48.285
مرا ببخش، پدر، چون مرتکب گناه شده‌ام

00:43:49.118 --> 00:43:54.118
ولی فقط می‌تونم اعتراف کنم که
لیاقت اعتراف‌کردن رو ندارم

00:44:00.035 --> 00:44:05.118
دختر پروردگار، کاش می‌تونستم
برات عشای ربانی برگزار کنم

00:44:07.326 --> 00:44:12.118
ولی اینجا نه محرابی داریم، نه لباس مخصوص

00:44:12.201 --> 00:44:14.743
پس بیاید از یه لیوان خالی چای بخوریم

00:44:15.576 --> 00:44:20.910
به خاطر تمام سال‌هایی که همدیگه رو
می‌شناختیم و وقتِ کمی که برامون مونده

00:46:24.243 --> 00:46:25.701
،من، تودا ماریکو

00:46:27.951 --> 00:46:29.910
،دختر آکچی جینسای

00:46:30.910 --> 00:46:33.160
این شعر رو به عنوان
اظهارات نهاییم از خودم به جا می‌ذارم

00:46:51.951 --> 00:46:57.910
ارباب کیاما، لطفاً به عنوان یاورم بیاید جلو

00:48:04.368 --> 00:48:05.408
من انجامش میدم

00:48:08.660 --> 00:48:12.285
من قبلاً هم جهنم رو تجربه کردم

00:48:13.618 --> 00:48:15.076
نگران نباش

00:48:31.326 --> 00:48:33.201
لطفاً صبر کن تا بیفتم زمین

00:49:32.910 --> 00:49:33.993
جوازهاتون

00:49:35.118 --> 00:49:38.701
،با اینکه بلافاصله برگشتن خیلی احمقانه‌ست

00:49:38.785 --> 00:49:40.451
اجازه داری صبح از اینجا بری

00:49:47.868 --> 00:49:48.868
!ارباب ایشیدو

00:49:50.535 --> 00:49:53.451
من هم می‌خوام برم

00:49:53.535 --> 00:49:56.493
من هم همینطور. با خانوادم

00:49:56.576 --> 00:50:01.326
به ما هم اجازه‌ی رفتن می‌دید؟

00:50:03.118 --> 00:50:04.493
مگه ما زندان‌بانیم؟

00:50:05.660 --> 00:50:07.285
هیچکس توی این قصر گروگان نیست

00:50:08.160 --> 00:50:12.118
اگه می‌خواید برید، درخواست جواز بدید و
کارهاش رو انجام میدیم

00:50:13.076 --> 00:50:14.993
اینکه این زن تهدید به خودکُشی کرده و

00:50:15.076 --> 00:50:17.410
...به استقبال ولیعهد بی‌احترامی کرده

00:50:19.326 --> 00:50:20.535
واقعاً نفرت‌انگیزه

00:51:55.826 --> 00:51:57.993
حالم خوبـه، ستسو

00:53:10.032 --> 00:53:15.574
،ارباب یابوشیگه، اگه می‌خواید استراحت کنید
ما اینجا نگهبانی می‌دیم

00:53:17.240 --> 00:53:18.657
،می‌خواستم بخوابم

00:53:19.324 --> 00:53:22.115
ولی اون خانم‌ها کل ساکیِ قصر افتاده دست‌شون

00:53:23.907 --> 00:53:25.740
لابد کل شب رو بیدار می‌مونن

00:53:26.699 --> 00:53:30.240
می‌فهمم چرا می‌خوان جشن بگیرن

00:53:32.907 --> 00:53:33.907
بیا، بخور

00:53:34.157 --> 00:53:35.157
اصرار دارم

00:53:36.157 --> 00:53:37.157
خوبـه

00:53:40.782 --> 00:53:41.615
ها؟

00:53:41.699 --> 00:53:42.699
چی شده؟

00:55:00.115 --> 00:55:01.199
!حمله کردن

00:55:37.740 --> 00:55:38.574
!حمله کردن

00:55:38.699 --> 00:55:39.699
!سریع بیاید

00:55:40.157 --> 00:55:41.157
!حمله کردن

00:55:41.532 --> 00:55:42.574
!همه رو بیدار کنید

00:56:10.615 --> 00:56:11.782
اینا کی‌ان؟

00:56:11.865 --> 00:56:13.740
نینجان. اومدن منو بکُشن

00:56:19.282 --> 00:56:20.449
کار ایشیدوئـه

00:56:20.532 --> 00:56:22.532
محالـه بذاره زنده از اینجا بریم

00:56:22.615 --> 00:56:23.949
به قصر نفوذ کردن

00:56:24.032 --> 00:56:25.032
!ساکت

00:56:29.365 --> 00:56:30.365
گوش کن

00:56:31.990 --> 00:56:33.032
بهشون بگو برن عقب

00:56:33.240 --> 00:56:34.532
برید کنار

00:56:56.199 --> 00:56:57.199
!مواظب باشید

00:56:57.407 --> 00:56:58.407
بهتره بریم توی انبار

00:56:58.657 --> 00:56:59.990
درهاش ازمون حفاظت می‌کنن

00:57:00.324 --> 00:57:01.341
!نه، بهتره بریم سمت دروازه

00:57:01.365 --> 00:57:02.949
من خطر اسیر شدن رو به جون نمی‌خرم

00:57:04.490 --> 00:57:06.532
بیرون یه انبار با درهای قوی هست

00:57:24.115 --> 00:57:25.490
یابوشیگه ساما

00:57:41.157 --> 00:57:42.699
اینجا گیر افتادیم

00:57:43.657 --> 00:57:46.282
!بمب‌ها رو آماده کنید

00:57:47.949 --> 00:57:49.782
می‌خوان منفجرش کنن

00:57:54.324 --> 00:57:55.949
!یه انفجار هممونو می‌کُشه

00:57:56.490 --> 00:57:58.074
یابوشیگه ساما، کمکم کن

00:57:59.240 --> 00:58:00.824
یابوشیگه ساما

00:58:00.907 --> 00:58:04.027
محض رضای خدا بیا اینجا و
!کمکم کن اینو بذارم پشت درِ کیری

00:58:07.490 --> 00:58:08.574
آنجین

00:58:12.824 --> 00:58:13.824
قبولش کن

00:58:18.240 --> 00:58:20.800
!تو رو خدا کمکم کن این رو ببرم پشت در

00:58:25.699 --> 00:58:28.300
...من، ماریکو آکچی -
ماریکو ساما، از در فاصله بگیر -

00:58:28.324 --> 00:58:31.240
نسبت به این حمله‌ی بی‌شرمانه‌ی
...ارباب ایشیدو اعتراض می‌کنم و

00:58:31.324 --> 00:58:32.574
!بانو ماریکو، بیاید اینجا

00:58:33.324 --> 00:58:34.490
...به وسیله‌ی مرگم

00:58:34.574 --> 00:58:35.574
!ماریکو ساما

00:58:37.898 --> 00:59:05.898
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.