﻿1
00:00:11,418 --> 00:00:13,210
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:13,644 --> 00:00:18,394
حالا آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

3
00:00:18,685 --> 00:00:20,560
آماده‌ام

4
00:00:21,310 --> 00:00:23,144
من فردا میرم

5
00:00:23,227 --> 00:00:24,227
!ادبت کجا رفته؟

6
00:00:24,310 --> 00:00:27,644
مگر این که اینجا حبس باشیم

7
00:00:27,727 --> 00:00:29,769
هیچکس اینجا حبس نیست

8
00:00:30,769 --> 00:00:33,769
پس واقعاً همه‌مون رو
برخلاف میل‌مون اینجا نگه داشتن

9
00:00:34,560 --> 00:00:36,810
نمی‌تونم با چنین گناهی زندگی کنم

10
00:00:40,185 --> 00:00:41,269
جوازهاتون

11
00:00:42,352 --> 00:00:43,793
این شما و این سردارِ بزرگی

12
00:00:43,817 --> 00:00:46,935
که خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بی‌سر و صدا خفه شن

13
00:00:47,019 --> 00:00:49,059
پیامی از طرف ارباب ایشیدو آوردم

14
00:00:49,060 --> 00:00:53,685
ارباب ایشیدو پیشنهاد خدمت
به جای مرگ رو قبول می‌کنن

15
00:00:54,310 --> 00:00:55,745
به قصر نفوذ کردن

16
00:00:55,769 --> 00:00:56,852
!بهتره بریم سمتِ دروازه

17
00:00:56,935 --> 00:00:58,352
من خطر اسیر شدن رو به جون نمی‌خرم

18
00:00:58,644 --> 00:01:00,143
...کار ایشیدوئـه

19
00:01:00,144 --> 00:01:02,019
محالـه بذاره زنده از اینجا بریم

20
00:01:06,602 --> 00:01:07,602
!ماریکو ساما

21
00:01:20,602 --> 00:01:21,935
!نایجل

22
00:01:22,019 --> 00:01:23,685
اون صدامون رو می‌شنوه

23
00:01:24,185 --> 00:01:25,685
من که ساکتم

24
00:01:27,519 --> 00:01:28,769
کی قراره بدونه؟

25
00:01:29,852 --> 00:01:32,602
نگاهش کن. تیز به نظر میاد

26
00:01:33,435 --> 00:01:35,269
ساکت باش. صدات رو می‌شنوه

27
00:01:35,352 --> 00:01:36,727
من فقط نگاه می‌کنم

28
00:01:36,810 --> 00:01:39,477
مامان اگه بفهمه اومدیم اینجا، عصبانی میشه

29
00:01:41,810 --> 00:01:42,810
مواظب باش

30
00:01:45,060 --> 00:01:46,060
چرا لب‌پر شده؟

31
00:01:47,352 --> 00:01:51,560
چون پدربزرگ باهاش با ارتشی
از آدمکُش‌های ژاپنی جنگیده

32
00:02:08,519 --> 00:02:11,102
واقعاً یه وحشی اون رو بهت داده؟

33
00:02:28,269 --> 00:02:30,602
!آنجین
!آنجین

34
00:02:31,185 --> 00:02:32,185
!پاشو

35
00:02:32,602 --> 00:02:34,601
!آنجین

36
00:02:34,602 --> 00:02:35,602
!پاشو

37
00:02:44,894 --> 00:02:45,894
ماریکو ساما

38
00:02:51,185 --> 00:02:52,185
!ماریکو ساما

39
00:03:11,227 --> 00:03:12,810
،پدرِ آسمانی

40
00:03:12,894 --> 00:03:18,310
ما بنده‌ی وفادارت، ماریکو ساما، را به تو می‌سپاریم

41
00:03:19,810 --> 00:03:21,810
ماریکو ساما، ماریکو ساما

42
00:03:23,560 --> 00:03:25,019
!بانو ماریکو

43
00:03:34,269 --> 00:03:35,602
...من رو ببخشید

44
00:03:50,610 --> 00:04:30,610
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

45
00:05:24,028 --> 00:05:27,878
« قسمت دهم »
« رویایی از یک رویا »

46
00:05:27,902 --> 00:05:40,210
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

47
00:06:31,278 --> 00:06:35,470
این اتفاقات دلخراش و قابل پیشگیری بودن

48
00:06:36,736 --> 00:06:40,277
قصرِ اوساکا به اون امنی
که فکر می‌کردیم نیست

49
00:06:40,278 --> 00:06:42,278
این کاملاً واضحـه

50
00:06:43,486 --> 00:06:48,861
باید به ماریکو اجازه داده می‌شد
بدون هیچ حادثه‌ای از قصر بره

51
00:06:49,903 --> 00:06:52,153
حالا دیگه چه اهمیتی داره؟

52
00:06:57,528 --> 00:07:01,153
این نامه‌ی اعتراض برادرمـه

53
00:07:07,236 --> 00:07:10,778
مرگِ خشونت‌آمیز خادم عزیزش
اون رو بُهت‌زده کرده

54
00:07:11,486 --> 00:07:15,486
اون مخفیانه از اِدو فرار کرده
و برای جنگ آماده میشه

55
00:07:16,903 --> 00:07:20,278
این هیچ اهمیتی نداره

56
00:07:20,653 --> 00:07:26,570
این که اینجا تسلیم شه یا توی میدان نبرد
کاملاً به خودش بستگی داره

57
00:07:28,195 --> 00:07:33,361
مهم اینـه که ما متحدیم

58
00:07:37,195 --> 00:07:43,361
حتی فکر کردن بهش هم آزارم میده
...که چنین حمله‌ی ناجوانمردانه‌ای

59
00:07:43,445 --> 00:07:46,486
ممکنه به دستور یکی از اعضای
این شورا انجام شده باشه

60
00:07:48,861 --> 00:07:52,360
حمله‌ی خیلی پست و منزجرکننده‌ای بود

61
00:07:52,361 --> 00:07:55,861
فقط توراناگا انقدر حیله‌گره
که چنین حمله‌ای انجام بده

62
00:07:56,820 --> 00:07:59,945
اون سعی داره بین ما تفرقه بندازه

63
00:08:00,945 --> 00:08:04,736
وظیفه‌ی ماست که به تهدیدش پایان بدیم

64
00:08:05,945 --> 00:08:07,195
...به نظرم

65
00:08:07,820 --> 00:08:09,861
ما باید به سمتش لشکرکشی کنیم

66
00:08:11,111 --> 00:08:15,986
اول باید برای بانو ماریکو
یه مراسم خاکسپاری مسیحی برگزار شه

67
00:08:16,736 --> 00:08:19,569
،بابت مرگِ ماریکو متأسفم

68
00:08:19,570 --> 00:08:22,903
ولی بیاید فراموش نکنیم که اون آکچی بوده

69
00:08:23,945 --> 00:08:26,611
از همون تباری که پدرِ بانو اوچیبا رو کُشتن

70
00:08:30,320 --> 00:08:31,945
...بانو ماریکو

71
00:08:34,528 --> 00:08:35,820
...سخاوتمندانه

72
00:08:38,111 --> 00:08:40,403
تکریم میشه

73
00:08:44,528 --> 00:08:45,986
باشه

74
00:08:47,403 --> 00:08:50,486
در این صورت، بعدش به جنگ می‌ریم

75
00:08:51,320 --> 00:08:54,695
و با حمایتِ ولیعهد

76
00:08:54,778 --> 00:08:55,778
البته

77
00:08:56,111 --> 00:08:59,778
پرچم‌های ایشون طرفِ ما رو مشروع

78
00:09:00,903 --> 00:09:03,445
و توراناگا رو نامشروع جلوه میدن

79
00:09:03,945 --> 00:09:07,278
و مرتده رو چیکار کنیم؟

80
00:09:07,445 --> 00:09:10,236
،بعد از این که رأی به جنگ بدیم

81
00:09:10,320 --> 00:09:14,570
دیگه برام اهمیتی نداره
چه اتفاقی براش میفته

82
00:09:21,445 --> 00:09:23,903
جنگ اجتناب‌ناپذیره

83
00:09:24,903 --> 00:09:26,111
اجتناب‌ناپذیره

84
00:09:42,861 --> 00:09:44,403
...این مسئله

85
00:09:45,278 --> 00:09:48,486
نیاز به بحثِ بیشتری داره

86
00:09:49,320 --> 00:09:51,319
این خرافات رو تموم کن

87
00:09:51,320 --> 00:09:55,445
ما یه مُشت دهقان نیستیم که
زیر خاک دنبال معنی بگردیم

88
00:09:59,278 --> 00:10:02,236
ما محافظانِ سرزمین هستیم

89
00:10:03,611 --> 00:10:05,820
رأی‌گیری تموم شد

90
00:10:17,070 --> 00:10:21,236
خوب به نظر میای

91
00:10:26,945 --> 00:10:29,820
شنواییت بهتر شده؟

92
00:10:30,236 --> 00:10:31,695
گوش‌هام؟

93
00:10:34,861 --> 00:10:36,361
ممنون

94
00:10:41,653 --> 00:10:45,653
فکر می‌کردم قرار بود بانو ماریکو دستگیر شه

95
00:10:47,903 --> 00:10:50,653
اون مقاومت کرد و مُرد

96
00:10:52,028 --> 00:10:54,070
هیچ کاری ازمون ساخته نبود

97
00:10:55,861 --> 00:10:59,611
تلاش‌هات فراموش نمیشن

98
00:11:00,153 --> 00:11:02,194
،بعد از مرگِ توراناگا

99
00:11:02,195 --> 00:11:05,028
جایگاهت در شورا تضمین‌شده‌ست

100
00:11:09,278 --> 00:11:10,903
می‌دونی چی عجیبـه؟

101
00:11:15,736 --> 00:11:20,111
،وقتی تایکو قرار بود به جنگِ توراناگا بره

102
00:11:21,361 --> 00:11:23,860
...اون رأیِ موافق همه رو داشت

103
00:11:23,861 --> 00:11:26,110
تا این که اون زلزله اتفاق افتاد

104
00:11:26,111 --> 00:11:29,070
یه زلزله‌ی بزرگ زیر دریاچه‌ی بیوا بود

105
00:11:30,028 --> 00:11:32,986
متحدینش گفتن نشونه‌ی شومیـه

106
00:11:34,278 --> 00:11:37,195
تایکو مجبور شد صلح کنه

107
00:11:37,861 --> 00:11:39,778
اون خیلی وقت پیش بود

108
00:11:43,236 --> 00:11:44,486
کجاست؟

109
00:11:45,861 --> 00:11:48,028
اون گربه ماهی رو مقصر دونست

110
00:11:48,778 --> 00:11:51,653
دُمِ کلفت و زشتش که زمین رو می‌لرزوند

111
00:11:51,736 --> 00:11:54,070
!یابوشیگه. یابوشیگه

112
00:11:56,361 --> 00:11:59,695
توی اون برکه گربه ماهی نیست

113
00:12:06,070 --> 00:12:07,320
البته که این رو می‌دونم

114
00:12:09,028 --> 00:12:10,695
به ایزو برگرد

115
00:12:11,778 --> 00:12:14,611
.ارتشت رو جمع کن
.منتظرِ دستورم باش

116
00:12:17,903 --> 00:12:19,820
ها؟

117
00:12:46,278 --> 00:12:47,945
تو رو به آسمون برمی‌گردونم

118
00:12:56,861 --> 00:12:58,778
دخترهای زیادی به دنیا بیار

119
00:13:38,570 --> 00:13:41,111
واقعاً یه وحشی اون رو بهت داده؟

120
00:13:42,986 --> 00:13:46,710
ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم

121
00:14:01,195 --> 00:14:03,986
...تو یه مدتِ طولانی خواب بودی

122
00:14:13,695 --> 00:14:20,195
بانو ماریکو چند روز پیش دفن شد

123
00:14:28,153 --> 00:14:30,903
پاشو. وقتِ رفتنـه

124
00:14:31,736 --> 00:14:35,486
افراد ارباب کیاما تا بندر همراهیت می‌کنن

125
00:14:59,528 --> 00:15:01,611
خب، زودتر قالِ قضیه رو بکن

126
00:15:05,361 --> 00:15:08,695
به تو اجازه داده شده که
به کشتیِ ارباب توراناگا برگردی

127
00:15:09,361 --> 00:15:10,528
این جوازتـه

128
00:15:11,570 --> 00:15:14,278
چرا ارباب کیاما این جواز رو بهم میدن؟

129
00:15:14,361 --> 00:15:15,736
یابوشیگه ساما کجاست؟

130
00:15:15,820 --> 00:15:19,778
.داره توی بندرِ اوساکا کشتی رو آماده می‌کنه
.من اومدم تو رو ببرم پیشش

131
00:15:26,820 --> 00:15:29,486
حالا تمام خانواده‌ها از اوساکا آزاد شدن

132
00:15:29,570 --> 00:15:32,653
.خدا رو شکر
.حداقل اون بحران رو پشت سر گذاشتیم

133
00:15:33,361 --> 00:15:35,278
توراناگا تسلیم نمیشه

134
00:15:36,445 --> 00:15:37,486
هنوز نه

135
00:15:37,570 --> 00:15:40,570
ایشیدو ساما شورای نایب‌السلطنه رو
برای جنگ بسیج کرده

136
00:15:41,570 --> 00:15:43,778
بانو اوچیبا قولِ حمایت پسرش رو داده

137
00:15:43,861 --> 00:15:46,236
توراناگا ظرف چند هفته می‌میره

138
00:15:46,320 --> 00:15:50,361
پس یوشی توراناگا رو نمی‌شناسی

139
00:16:02,778 --> 00:16:04,278
گروگان‌ها آزاد شدن

140
00:16:05,278 --> 00:16:06,861
اون به هدفش رسید

141
00:16:08,736 --> 00:16:12,028
بدون کثیف کردن دست‌هاش، بدون جنگ

142
00:16:15,736 --> 00:16:17,153
فقط یه زن رو فدا کرد

143
00:16:21,861 --> 00:16:25,528
...قبلش نمی‌تونست صدام رو بشنوه

144
00:16:27,445 --> 00:16:28,736
قبل از این که بمیره

145
00:16:30,153 --> 00:16:31,986
من در محضر خدا حرف زدم

146
00:16:32,070 --> 00:16:35,486
خدای تو یا خدای خودم نه

147
00:16:38,945 --> 00:16:39,945
فقط خدا

148
00:16:45,903 --> 00:16:47,361
فکر می‌کنی قابل‌قبول بود؟

149
00:16:48,236 --> 00:16:50,653
خیالت راحت باشه که
اون قبلاً تقدیس شده بود

150
00:16:52,570 --> 00:16:55,653
قبل از مرگش اومد پیشم و آمرزش دریافت کرد

151
00:17:01,028 --> 00:17:03,528
فکر کنم خوشحال می‌شد ببینه
با هم محترمانه رفتار می‌کنیم

152
00:17:07,445 --> 00:17:10,820
آره. آره، شاید حق با تو باشه

153
00:17:13,903 --> 00:17:16,695
شاید زمانی برسه که بتونیم
اختلاف‌هامون رو کنار بذاریم

154
00:17:19,528 --> 00:17:20,570
آره

155
00:17:22,028 --> 00:17:23,528
تمام این چرندیات

156
00:17:24,070 --> 00:17:30,153
کاتولیک و پروتستان و
کالون‌گرا و هر گُه‌گرای دیگه

157
00:17:31,028 --> 00:17:34,611
حیف که اون روز هرگز نمی‌رسه

158
00:17:37,778 --> 00:17:38,903
اینطور نیست، پدر؟

159
00:17:43,486 --> 00:17:46,486
اینجاست که قراره بهم حمله بشه؟

160
00:17:46,570 --> 00:17:48,820
مثل آخرین باری که سعی کردم برم؟

161
00:17:49,903 --> 00:17:51,445
دیگه ازم محافظت نمیشه

162
00:17:52,153 --> 00:17:53,986
بالأخره اینجوری از دنیا میرم؟

163
00:17:54,653 --> 00:17:56,236
انکارش نمی‌کنم

164
00:17:57,986 --> 00:17:59,653
تو قرار بود توی این جنگل بمیری

165
00:18:01,570 --> 00:18:03,278
ولی یه توافقی انجام شد

166
00:18:05,153 --> 00:18:06,778
تو زنده از اوساکا بیرون میری

167
00:18:08,111 --> 00:18:12,195
باید من رو ببخشی
اگه یکم برام سختـه

168
00:18:13,403 --> 00:18:15,611
روی حرف‌هات حساب کنم

169
00:18:16,486 --> 00:18:19,820
در این مورد، فقط باید بهم اعتماد کنی

170
00:18:47,195 --> 00:18:49,528
برو به امان خدا، آنجین ساما

171
00:18:58,528 --> 00:18:59,778
کارِ بانو ماریا بود

172
00:19:06,695 --> 00:19:09,195
اون قبل از مرگش از کلیسا خواست
از جونت بگذره

173
00:19:12,528 --> 00:19:13,945
و حالا از جونت گذشتم

174
00:19:14,653 --> 00:19:16,486
من به قولم بهش عمل کردم

175
00:19:20,820 --> 00:19:21,820
خداحافظ

176
00:19:24,070 --> 00:19:25,153
و موفق باشی

177
00:20:24,403 --> 00:20:28,528
روی شاخه‌ای بی‌برگ» یعنی چی؟»

178
00:20:29,445 --> 00:20:32,445
دوستم این شعر رو نوشته

179
00:20:33,445 --> 00:20:35,445
همونی که تازه دفنش کردیم؟

180
00:20:38,028 --> 00:20:39,861
آره

181
00:20:41,153 --> 00:20:45,611
پس باید شعر رو تموم کنیم

182
00:20:47,861 --> 00:20:51,611
تو بعدش چه بیتی می‌نویسی؟

183
00:20:51,903 --> 00:20:53,736
...خب

184
00:20:54,820 --> 00:20:57,278
...شاخه‌ها میوه میدن و

185
00:20:57,528 --> 00:20:59,653
...شکوفه

186
00:21:03,153 --> 00:21:05,278
...این چطوره

187
00:21:09,736 --> 00:21:12,945
شکوفه‌ها زیباییِ خود را
مدیون جدایی از درختانند

188
00:21:14,945 --> 00:21:18,028
پس خداوند را شکر بابتِ نعمت باد

189
00:21:46,951 --> 00:21:49,701
هیچوقت نباید به اوساکا می‌رفتیم

190
00:21:51,701 --> 00:21:53,950
کشتی‌ات

191
00:21:53,951 --> 00:21:55,993
می‌تونیم با هم سوارش بشیم

192
00:21:56,160 --> 00:21:57,326
به کشورِ تو بریم

193
00:21:58,535 --> 00:22:00,951
اسمِ کشورت چیه؟

194
00:22:01,201 --> 00:22:03,785
کشورم -
آره، کشورت. اسمش چیه؟ -

195
00:22:04,951 --> 00:22:06,326
انگلستان

196
00:22:06,410 --> 00:22:07,530
من رو ببر اونجا

197
00:22:09,285 --> 00:22:10,285
نمی‌فهمی؟

198
00:22:10,451 --> 00:22:12,410
...پس بیا

199
00:22:12,910 --> 00:22:14,200
بهم شیرجه زدن یاد بده

200
00:22:14,201 --> 00:22:16,177
همونطور که به ارباب توراناگا یاد دادی

201
00:22:16,201 --> 00:22:18,160
به منم یاد بده

202
00:22:18,993 --> 00:22:21,535
هان؟ -
خودت رو جمع و جور کن، مرد -

203
00:22:21,618 --> 00:22:23,658
!چی میگی؟ عجله کن

204
00:22:25,951 --> 00:22:27,076
!نگاه کن

205
00:23:05,910 --> 00:23:06,910
!اومی

206
00:23:16,868 --> 00:23:18,535
...متأسفم

207
00:23:19,743 --> 00:23:20,785
...ارباب یابوشیگه

208
00:23:21,951 --> 00:23:24,118
به من دستور دادن شمشیرهاتون رو بگیرم

209
00:23:27,285 --> 00:23:28,451
شمشیرهام رو بیار بده

210
00:23:32,951 --> 00:23:39,785
اینا افراد سرورمون، ارباب توراناگا، هستن

211
00:23:42,451 --> 00:23:46,243
دستورات رو هم ارباب توراناگا دادن

212
00:23:48,701 --> 00:23:49,868
البته

213
00:23:52,618 --> 00:23:53,618
از این طرف

214
00:24:00,535 --> 00:24:05,743
دشمن‌ها شبونه نگهبان‌هامون رو غافلگیر کردن

215
00:24:06,160 --> 00:24:08,826
اونا دقیقاً می‌دونستن به کجا حمله کنن

216
00:24:09,326 --> 00:24:11,951
فکر می‌کنیم کارِ مسیحی‌ها بوده

217
00:24:12,326 --> 00:24:15,035
...خیلی وحشتناکه

218
00:24:16,326 --> 00:24:20,660
دشمن‌ها؟ مسیحی‌ها این کارو کردن؟

219
00:24:27,118 --> 00:24:28,118
ماریکو ساما

220
00:24:30,410 --> 00:24:31,826
!بیاید این طرف

221
00:24:32,743 --> 00:24:34,910
لطفاً بس کنید

222
00:24:36,576 --> 00:24:39,367
تا وقتی کسایی رو که به مهاجم‌های مسیحی
،کمک کردن پیدا نکنیم

223
00:24:39,368 --> 00:24:43,325
هیچکس توی این دهکده آروم نمی‌گیره

224
00:24:43,326 --> 00:24:46,451
ارباب توراناگا دستور داده

225
00:25:09,576 --> 00:25:10,410
سرورم

226
00:25:10,493 --> 00:25:14,493
ممنون که همسرم و خادم‌هام رو برگردوندی

227
00:25:14,993 --> 00:25:18,701
شما خبرِ مرگ بانو ماریکو رو شنیدید؟

228
00:25:19,201 --> 00:25:20,743
آره، می‌دونم

229
00:25:22,243 --> 00:25:23,492
،اون شب

230
00:25:23,493 --> 00:25:27,868
دیدنت که گذاشتی مهاجم‌ها وارد اقامتگاهم بشن

231
00:25:31,118 --> 00:25:37,700
یکی از ندیمه‌های ماریکو
باهات توی سرداب بود

232
00:25:37,701 --> 00:25:39,868
اون برای اومی نامه فرستاد

233
00:25:41,035 --> 00:25:44,659
،میگن بعد از مرگِ بانو ماریکو

234
00:25:44,660 --> 00:25:47,368
تو عذاب وجدان گرفتی و
تقاضای بخشش می‌کردی

235
00:25:49,868 --> 00:25:54,576
احساس وظیفه کردم
به سرورمون اطلاع بدم

236
00:25:55,785 --> 00:25:58,368
تو به این حمله کمک کردی؟

237
00:26:03,910 --> 00:26:05,285
بله

238
00:26:05,951 --> 00:26:07,076
بسیار خب

239
00:26:07,493 --> 00:26:10,534
تمام زمین‌هات مصادره میشن

240
00:26:10,535 --> 00:26:13,493
لطفاً تا غروبِ فردا خودکُشی کن

241
00:26:14,285 --> 00:26:15,326
...ارباب

242
00:26:15,951 --> 00:26:18,910
،اگه می‌خواید من رو بکُشید
!مرگِ خوبی بهم بدید

243
00:26:19,368 --> 00:26:21,743
مثل متلاشی شدن توسط توپ

244
00:26:22,743 --> 00:26:25,951
یا خورده شدن توسط یه دسته ماهی عصبانی

245
00:26:26,451 --> 00:26:28,201
!بهتون التماس می‌کنم! لطفاً

246
00:26:29,285 --> 00:26:33,160
پیشنهاد خوبیـه، ولی من بهت اعتماد ندارم

247
00:26:33,451 --> 00:26:37,118
لطفاً تا فردا غروب سپّوکو انجام بده

248
00:26:41,368 --> 00:26:43,117
ایزو تیولِ قبیله‌ی کاشیگیـه

249
00:26:43,118 --> 00:26:45,992
،من اومی رو وارثم اعلام می‌کنم

250
00:26:45,993 --> 00:26:48,659
و تقاضا می‌کنم به اون داده بشه

251
00:26:48,660 --> 00:26:53,493
،تقاضای منصفانه‌ایـه
ولی ایزو دیگه مالِ تو نیست که ببخشی

252
00:26:55,493 --> 00:26:57,201
دوست داری کی یاورِ مرگت باشه؟

253
00:27:01,576 --> 00:27:02,576
بذارید آنجین انجامش بده

254
00:27:05,785 --> 00:27:06,785
نه

255
00:27:09,326 --> 00:27:11,200
،در این صورت

256
00:27:11,201 --> 00:27:14,826
باعث افتخارمـه که شما یاورم باشید، قربان

257
00:27:16,035 --> 00:27:17,326
باشه

258
00:27:18,743 --> 00:27:19,951
پس تا فردا بدرود

259
00:27:24,326 --> 00:27:27,576
امیدوارم فردا فودو میو باهام یار باشه

260
00:28:01,451 --> 00:28:02,451
...فوجی ساما

261
00:28:07,618 --> 00:28:10,242
...شما

262
00:28:10,243 --> 00:28:13,743
سالم و قوی به نظر میاید

263
00:28:17,201 --> 00:28:18,701
ممنون

264
00:28:38,035 --> 00:28:40,868
دیگه مترجم نداریم

265
00:28:57,493 --> 00:29:02,826
شما از پسرِ نوزادم محافظت کردید

266
00:29:03,451 --> 00:29:05,493
از همه‌تون ممنونم

267
00:29:07,285 --> 00:29:11,868
از وقتی که در اوساکا از هم جدا شدیم
خیلی‌ها رو از دست دادیم

268
00:29:12,951 --> 00:29:17,117
،اولی‌شون ارباب ناگاکادو بودن

269
00:29:17,118 --> 00:29:20,535
که هنوز براش سوگواری می‌کنیم

270
00:29:21,618 --> 00:29:26,450
،خدا رو شکر پسرهای بیشتری دارم

271
00:29:26,451 --> 00:29:28,451
به لطفِ شما

272
00:29:42,785 --> 00:29:48,242
،صبحی که از قصرِ اوساکا خارج شدیم

273
00:29:48,243 --> 00:29:52,201
بانو اوچیبا مخفیانه این رو
برامون فرستادن

274
00:29:54,951 --> 00:29:55,993
این رو خوندید؟

275
00:29:57,451 --> 00:29:59,868
!این چه حرفیـه؟

276
00:30:43,868 --> 00:30:49,243
اگر کلماتم به‌سانِ ریزش برگ‌ها
،و پخش‌شدنِ شکوفه‌ها بودند

277
00:30:50,201 --> 00:30:52,168
آتش سوز شعرهایم دنیا را فرا می‌گرفت

278
00:30:54,410 --> 00:30:59,035
چنین کلمات زیبایی از شما بعیده

279
00:31:00,951 --> 00:31:02,701
شعر بانو ماریکوئـه

280
00:31:05,785 --> 00:31:10,243
الان فقط اشعارش برامون باقی موندن

281
00:31:17,160 --> 00:31:23,493
ولی واقعاً چه آتشی به پا کرد

282
00:31:33,451 --> 00:31:35,160
اون چیـه؟

283
00:31:36,993 --> 00:31:44,576
داخل‌شون بقایای شوهرم، ارباب تادایوشی و
تنها پسرم، سوراماروئـه

284
00:31:45,243 --> 00:31:48,910
،باید توی مقبره‌ی خانوادگی‌مون دفن‌شون کنم

285
00:31:49,743 --> 00:31:52,201
ولی می‌خوام نزدیک‌شون بمونم

286
00:31:52,743 --> 00:31:54,743
...نمی‌دونم چیکار کنم

287
00:31:56,035 --> 00:31:57,118
آنجین

288
00:31:59,243 --> 00:32:03,451
من فردا از اینجا میرم

289
00:32:04,410 --> 00:32:08,201
ارباب توراناگا بهم اجازه دادن راهبه بشم

290
00:32:10,618 --> 00:32:14,201
متوجه میشید چی میگم؟

291
00:32:16,826 --> 00:32:17,826
راهبه؟

292
00:32:19,868 --> 00:32:21,910
فوجی، راهبه؟

293
00:32:23,826 --> 00:32:24,951
بله

294
00:32:25,035 --> 00:32:26,035
راهبه

295
00:32:28,826 --> 00:32:30,951
...من می‌خوام

296
00:32:31,201 --> 00:32:34,743
اینجا بمونی

297
00:32:37,660 --> 00:32:38,910
نمیشه

298
00:32:39,993 --> 00:32:41,660
دستور میدم

299
00:32:43,660 --> 00:32:45,035
...فوجی

300
00:32:46,076 --> 00:32:47,243
هم‌بالینـه

301
00:32:47,826 --> 00:32:51,242
،خیلی متأسفم

302
00:32:51,243 --> 00:32:56,660
ولی من دیگه هم‌بالین‌تون نیستم

303
00:32:58,493 --> 00:33:02,785
دیگه تماماً به ارباب توراناگا خدمت کردم

304
00:33:05,618 --> 00:33:07,410
خب، خوب بهش خدمت کردی

305
00:33:10,410 --> 00:33:11,410
...فوجی ساما

306
00:33:13,035 --> 00:33:15,326
راهبه‌ی عالی‌ایـه

307
00:33:18,785 --> 00:33:20,410
سعیمو می‌کنم

308
00:33:22,951 --> 00:33:25,035
...ولی

309
00:33:25,660 --> 00:33:29,951
به خاطر وضعیت دهکده ناراحتم

310
00:33:30,826 --> 00:33:31,826
آجیرو

311
00:33:34,243 --> 00:33:35,867
،بعد اتفاقی که برای کشتی‌تون افتاد

312
00:33:35,868 --> 00:33:37,951
اهالی دهکده دارن شدیداً مجازات میشن

313
00:33:39,076 --> 00:33:40,576
من هم ناراحتم

314
00:33:47,160 --> 00:33:48,160
فوجی ساما

315
00:33:51,951 --> 00:33:54,410
برای ارباب توراناگا پیام بفرست

316
00:33:55,201 --> 00:33:57,868
می‌خوام فردا ببینمش

317
00:35:33,451 --> 00:35:34,951
شمشیر و تفنگت

318
00:35:48,035 --> 00:35:49,951
می‌برمت پیش ارباب توراناگا

319
00:36:24,343 --> 00:36:26,551
...بهش بگو

320
00:36:27,426 --> 00:36:32,551
نابود کردن کشتیت واقعاً عمل شنیعی بود

321
00:36:33,384 --> 00:36:38,634
،تا فرد خاطی دستگیر نشه
افرادم بیخیال نمیشن

322
00:36:44,009 --> 00:36:48,634
ارباب، شاید یه ماهیگیر ساده نباید توانِ
ترجمه‌ی همچین چیزی رو داشته باشه

323
00:36:49,301 --> 00:36:50,718
هنوز خبر نداره؟

324
00:36:54,468 --> 00:36:55,468
بهش بگو

325
00:36:58,509 --> 00:37:01,593
ببخشید که فریبت دادم، آنجین

326
00:37:02,759 --> 00:37:08,384
من در سرزمین آزوچی به اسم
تونوموتو آکنائو به دنیا اومدم

327
00:37:09,051 --> 00:37:10,176
من سامورایی هستم

328
00:37:12,509 --> 00:37:14,968
اربابم چند سال پیش به من دستور دادن که

329
00:37:15,051 --> 00:37:20,426
،به دینِ پرتغالی‌ها در بیام
تا بتونم جاسوسی‌شون رو بکنم

330
00:37:20,509 --> 00:37:23,926
برای همین اسمم رو به موراجی
تغییر دادم و اومدم اینجا

331
00:37:24,843 --> 00:37:27,009
خب، حداقل کاتولیک نیستی

332
00:37:30,509 --> 00:37:36,093
،من هم مسیحی هستم، هم تونوموتو آکنائو

333
00:37:36,176 --> 00:37:38,093
خادمِ ارباب توراناگا

334
00:37:38,176 --> 00:37:40,759
هر دوی این‌ها هستم

335
00:37:41,384 --> 00:37:44,801
اربابم میگن که تا عاملان نابودی

336
00:37:44,884 --> 00:37:48,926
،کشتیت رو پیدا نکردن
به جستجو ادامه میدن

337
00:37:50,593 --> 00:37:51,593
،موراجی

338
00:37:52,926 --> 00:37:54,718
یه چیزی رو به ژاپنی آماده کردم که بگم

339
00:37:54,801 --> 00:37:56,551
اگه به مشکل خوردم، کمکم کن

340
00:37:58,343 --> 00:38:02,176
ممنون که قبول کردید باهام ملاقات کنید

341
00:38:03,634 --> 00:38:06,675
...روزی که تسلیم برادرتون شدید

342
00:38:06,676 --> 00:38:10,384
بابت بی‌احترامیم عذر می‌خوام

343
00:38:11,843 --> 00:38:14,093
...اون موقع من

344
00:38:16,634 --> 00:38:20,259
...از دست داده بودم

345
00:38:21,843 --> 00:38:22,843
...چیزه

346
00:38:25,134 --> 00:38:26,134
امید»؟»

347
00:38:26,176 --> 00:38:27,509
امید

348
00:38:27,593 --> 00:38:31,343
یا شاید می‌خوای بگی «باور»؟

349
00:38:32,509 --> 00:38:34,343
دیگه هیچ فرقی نمی‌کنن

350
00:38:39,884 --> 00:38:42,509
لطفاً کاری به آجیرو نداشته باشید

351
00:38:43,759 --> 00:38:46,634
...یه نفر امیدش رو از دست داد

352
00:38:49,093 --> 00:38:52,218
ولی مردم آجیرو وفادارن

353
00:38:53,384 --> 00:38:59,301
چرا فلاکت اهالی دهکده‌ام براش مهمـه؟

354
00:39:00,968 --> 00:39:04,426
مگه نمی‌خواد از دشمن‌هاش انتقام بگیره؟

355
00:39:04,509 --> 00:39:09,134
می‌پرسه چرا نمی‌خوای با دشمن‌هات بجنگی؟

356
00:39:09,218 --> 00:39:11,093
سوزوندن کشتیم کار دشمن‌هام نبود

357
00:39:11,384 --> 00:39:15,093
میگه دشمن‌هاش نبودن که
کشتیش رو سوزوندن

358
00:39:15,176 --> 00:39:20,218
.کار ماریکو ساما بود
.از جنگم با کاتولیک‌ها بدش میومد

359
00:39:20,301 --> 00:39:22,258
...میگه کار ماریکو بوده

360
00:39:22,259 --> 00:39:25,134
از جنگش با مسیحی‌ها
توی ژاپن بدش میومد

361
00:39:25,218 --> 00:39:28,134
واسه همین توی اوساکا یه قراری گذاشت

362
00:39:29,634 --> 00:39:34,093
که از جونِ من بگذرن ولی کشتیم رو نابود کنن

363
00:39:34,426 --> 00:39:40,259
در ازای جونش دستور نابودی کشتیش رو داده

364
00:39:40,718 --> 00:39:42,176
متوجه شدی؟

365
00:39:44,551 --> 00:39:46,051
این کُشتارها درست نیست...

366
00:39:46,843 --> 00:39:50,468
دیگه نمی‌خوام خونی ریخته بشه

367
00:39:51,176 --> 00:39:54,176
پس جنگ آنجین چی میشه؟

368
00:39:57,634 --> 00:39:59,468
دیگه نیازی بهش ندارم

369
00:40:02,926 --> 00:40:05,009
...جنگ من

370
00:40:07,384 --> 00:40:09,718
جنگ کوچیکیـه

371
00:40:13,176 --> 00:40:14,676
درخواستش رو قبول نمی‌کنم

372
00:40:16,343 --> 00:40:17,384
چرا؟

373
00:40:18,259 --> 00:40:23,967
،اونایی که بهم خیانت کردن
هنوز توی دهکده زنده‌ان

374
00:40:23,968 --> 00:40:25,843
نمی‌تونم دست روی دست بذارم

375
00:40:26,093 --> 00:40:31,093
،میگن که تا فرد خائن رو پیدا نکردن
دستورشون رو لغو نمی‌کنن

376
00:40:43,259 --> 00:40:44,579
چیکار می‌کنی؟

377
00:40:45,051 --> 00:40:46,843
من بهتون خیانت کردم

378
00:40:51,093 --> 00:40:52,093
،من می‌میرم

379
00:40:52,509 --> 00:40:54,009
نه اهالی دهکده

380
00:40:54,843 --> 00:40:56,426
خیال کردی کی هستی؟

381
00:40:57,843 --> 00:41:01,925
،جدی فکر می‌کنه اگه خودکُشی کنه

382
00:41:01,926 --> 00:41:05,051
دیگه دنبال این خائن‌ها نمی‌گردم؟

383
00:41:07,551 --> 00:41:10,009
،من می‌میرم

384
00:41:11,551 --> 00:41:14,426
نه اهالی دهکده

385
00:41:19,134 --> 00:41:20,134
نه

386
00:41:25,093 --> 00:41:26,634
متوجه نیستی؟

387
00:41:31,218 --> 00:41:32,843
من اومدم اینجا ازت سوءاستفاده کنم

388
00:41:38,259 --> 00:41:39,884
!ازت سوءاستفاده کنم

389
00:41:42,509 --> 00:41:45,259
،از همون روزی که پا به ساحل‌تون گذاشتم

390
00:41:46,676 --> 00:41:48,968
کسشعر به خوردت دادم

391
00:41:49,051 --> 00:41:53,509
کسشعر به خوردت دادم

392
00:42:02,093 --> 00:42:04,093
دشمن

393
00:42:09,801 --> 00:42:11,468
!دشمن

394
00:42:46,093 --> 00:42:47,093
کیر توش

395
00:42:49,843 --> 00:42:51,134
زندگی می‌کنیم و می‌میریم

396
00:43:00,009 --> 00:43:06,467
...من، آنجین، با مرگ خودم

397
00:43:06,468 --> 00:43:13,009
اعتراضم رو نسبت به مجازات بی‌رحمانه‌ی
اهالی دهکده به دست یوشی توراناگا نشون میدم

398
00:43:26,134 --> 00:43:27,134
!بسه دیگه

399
00:43:36,551 --> 00:43:39,425
،اگه بالاخره بیخیال شدی

400
00:43:39,426 --> 00:43:41,383
اون کشتی رو تعمیر کن و

401
00:43:41,384 --> 00:43:44,259
برام یه ناوگان درست کن

402
00:44:12,231 --> 00:44:14,815
یه شوهر خوب برای همسرم پیدا کن

403
00:44:15,440 --> 00:44:17,731
مطمئن شو احمق نباشه

404
00:44:20,148 --> 00:44:24,189
...شما من رو وارث خودتون کردید

405
00:44:24,190 --> 00:44:27,897
ممنونم

406
00:44:27,898 --> 00:44:29,190
...عمو جان

407
00:44:35,106 --> 00:44:40,481
قسم می‌خورم آبروی اسم کاشیگی رو حفظ می‌کنم

408
00:44:40,981 --> 00:44:43,461
اگه شک داشتم، همچین کاری نمی‌کردم

409
00:44:44,231 --> 00:44:48,940
تو رو عین پسر خودم دوست داشتم

410
00:44:52,648 --> 00:44:54,273
شعر مرگم

411
00:45:18,731 --> 00:45:21,855
،جسم بی‌جانم را

412
00:45:21,856 --> 00:45:26,189
نسوزانید و خاک نکنید؛
آن را در دشتی رها کنید

413
00:45:26,190 --> 00:45:28,731
بلکه شکم چند سگِ گرسنه را سیر کند

414
00:45:30,148 --> 00:45:31,731
تحسین‌برانگیزه، نه؟

415
00:45:32,731 --> 00:45:35,315
فکر کنم هیچوقت انقدر ماهرانه شعر نگفته بودم

416
00:45:36,648 --> 00:45:40,523
از شما خیلی چیزها یاد گرفتم

417
00:45:43,315 --> 00:45:45,398
این هم درس آخرت بود

418
00:45:52,565 --> 00:45:53,731
وصیت‌نامه‌ام

419
00:45:59,731 --> 00:46:01,356
مرگ خوبی داشته باشید

420
00:46:21,481 --> 00:46:24,606
متأسفانه اینجا دیگه آخر خطـه

421
00:46:26,565 --> 00:46:28,940
برادرزاده‌ام براتون خادم خوبی میشه

422
00:46:30,315 --> 00:46:32,356
سربلندتون می‌کنه

423
00:46:33,815 --> 00:46:35,690
واسه این باید از تو ممنون باشم

424
00:46:37,398 --> 00:46:38,940
به خاطر آنجین هم همینطور

425
00:46:39,231 --> 00:46:41,398
واسه اون هم باید از من ممنون باشید

426
00:46:58,440 --> 00:47:01,731
کاش زنده می‌موندم تا ببینمش

427
00:47:04,231 --> 00:47:08,231
،روزی که نقشه‌تون عملی میشه
حالا هر چی که هست

428
00:47:09,856 --> 00:47:11,315
اولین نبرد برادرزاده‌ام

429
00:47:12,273 --> 00:47:15,856
حمله‌ی دریایی آنجین به مسیحی‌هایی که
کشتیش رو سوزندن

430
00:47:16,315 --> 00:47:18,690
چه روزهایی رو که نمی‌تونستم ببینم

431
00:47:19,690 --> 00:47:21,856
کاش به همین سادگی بود

432
00:47:24,856 --> 00:47:26,815
اون کشتی باید نابود می‌شد

433
00:47:28,523 --> 00:47:33,815
،یا اون باید نابود می‌شد
یا آنجین باید می‌مُرد

434
00:47:34,648 --> 00:47:39,189
...انتخاب نگهبانی که داخلش باروت پخش کنه

435
00:47:39,190 --> 00:47:41,523
کار سختی نبود

436
00:47:42,190 --> 00:47:47,398
ماریکو از طرف کلیسا مذاکره کرد و
من هم قبول کردم

437
00:47:48,481 --> 00:47:51,106
پس شما کشتیش رو سوزوندید

438
00:47:54,398 --> 00:47:58,606
یه حقه‌ی ضروری بود تا
آنجین رو امتحان کنم

439
00:48:00,315 --> 00:48:03,898
شاید یه روزی حقیقت رو بهش گفتم

440
00:48:04,606 --> 00:48:10,730
تا اون موقع کشتیش رو تعمیر کرده و

441
00:48:10,731 --> 00:48:14,565
احتمالاً مجبور میشم دوباره نابودش کنم

442
00:48:16,440 --> 00:48:22,606
فکر نکنم قرار باشه دیگه از ژاپن بره

443
00:48:25,065 --> 00:48:34,065
چه حسی داره که طبق خواسته‌هاتون
سِیر وقایع رو شکل می‌دید؟

444
00:48:36,231 --> 00:48:38,815
من سِیر وقایع رو شکل نمیدم

445
00:48:39,773 --> 00:48:41,273
فقط بررسیش می‌کنم

446
00:48:45,773 --> 00:48:48,230
ولی چطوری می‌تونید برنده بشید؟

447
00:48:48,231 --> 00:48:50,523
وقتی نفرات کمتری دارید و

448
00:48:50,731 --> 00:48:53,106
ارتش ولیعهد می‌خواد بهتون حمله کنه

449
00:48:55,148 --> 00:48:57,315
آسمان سرخ همینـه؟

450
00:48:59,523 --> 00:49:01,147
...گمونم ممکنـه جواب بده

451
00:49:01,148 --> 00:49:05,481
ولی نمی‌دونم چطوری

452
00:49:06,273 --> 00:49:08,898
حداقل قبل مرگم بهم بگید

453
00:49:09,398 --> 00:49:10,731
یابوشیگه

454
00:49:12,690 --> 00:49:15,856
،بعد تمام سختی‌هایی که کشیدیم

455
00:49:16,481 --> 00:49:21,481
فکر می‌کردم تو دیگه بفهمی

456
00:49:22,398 --> 00:49:25,522
آسمان سرخ دیگه تموم شد

457
00:49:25,523 --> 00:49:27,689
،وقتی نائب‌السطلنه‌ها با هم متحد شدن

458
00:49:27,690 --> 00:49:30,564
نمی‌تونستم یه ارتش بفرستم اوساکا

459
00:49:30,565 --> 00:49:32,898
اونطوری حکم مرگ خودمون رو امضا می‌کردم

460
00:49:34,606 --> 00:49:39,730
واسه همین یه زن رو فرستادم تا کاری رو بکنه

461
00:49:39,731 --> 00:49:41,981
که یه ارتش هم از پسش برنمیاد

462
00:49:52,690 --> 00:49:56,356
متوجه نیستی در ادامه قراره چی بشه؟

463
00:50:02,065 --> 00:50:04,523
،ظرف فقط یک ماه

464
00:50:04,731 --> 00:50:08,315
توی سکیگاهارا با دشمن‌هامون روبرو میشیم

465
00:50:10,148 --> 00:50:15,065
پنج ارتش توی یه میدان نبرد
آماده‌ی جنگ میشن

466
00:50:17,773 --> 00:50:20,230
...و حق با توئـه

467
00:50:20,231 --> 00:50:25,106
،اگه ارتش ولیعهد طرف ایشیدو باشه
کار من تمومـه

468
00:50:33,106 --> 00:50:34,439
،ولی

469
00:50:34,440 --> 00:50:36,690
،به خاطر کاری که ماریکو کرد

470
00:50:37,440 --> 00:50:41,398
بانو اوچیبا از اتحادش با ایشیدو خسته شده

471
00:50:41,731 --> 00:50:44,481
توی یه نامه مخفیانه به من قول داده که

472
00:50:45,023 --> 00:50:48,481
نذاره ارتش ولیعهد وارد میدان نبرد بشه

473
00:50:50,481 --> 00:50:54,356
اون روز ایشیدو تمام مشروعیتش رو از دست میده

474
00:50:55,231 --> 00:50:59,981
،قبل اینکه شمشیری کشیده بشه
نائب‌السلطنه‌ها بهش پشت می‌کنن

475
00:51:01,773 --> 00:51:05,190
بعد از اونـه که رویام محقق میشه

476
00:51:06,981 --> 00:51:13,356
از اِدو شروعش می‌کنم، مرکز قدرتم

477
00:51:14,148 --> 00:51:17,980
کشوری بدون جنگ

478
00:51:17,981 --> 00:51:20,731
دوران صلح مطلق

479
00:51:23,606 --> 00:51:26,273
این به خاطر زحمات هممون ممکن شده

480
00:51:27,648 --> 00:51:29,773
،تو، من

481
00:51:31,315 --> 00:51:33,148
...بانو ماریکو

482
00:51:35,023 --> 00:51:39,065
حتی اجنبی‌ای که از دریا اومد

483
00:51:46,565 --> 00:51:51,440
چندین بار می‌خواستم بفرستمش
به چنگال مرگ ولی این کار رو نکردم

484
00:51:53,065 --> 00:51:55,148
نه به خاطر اینکه مهمـه

485
00:51:56,440 --> 00:51:59,856
قبیله‌ی من بدون اون
به قوتِ خودش باقی می‌مونه

486
00:52:04,481 --> 00:52:09,815
بلکه چون برام بامزه‌ست

487
00:52:10,106 --> 00:52:12,898
البته باید یه جوری حواس
دشمن‌هام رو هم پرت می‌کردم

488
00:52:14,856 --> 00:52:16,481
این ریاکاریـه

489
00:52:17,898 --> 00:52:19,272
...زندگی‌هامون

490
00:52:19,273 --> 00:52:23,522
،مرگ و فداکاری این همه افراد کم‌اهمیت

491
00:52:23,523 --> 00:52:25,690
...فقط برای قطعی شدن یه پیروزی برای ما

492
00:52:26,731 --> 00:52:38,981
یادتـه روز آشنایی من و آنجین، وقتی بهش گفتم
داره الکی می‌جنگه، چی گفت؟

493
00:52:40,523 --> 00:52:42,940
«مگر اینکه برنده بشم»

494
00:52:44,398 --> 00:52:50,023
اگه برنده شی، هر چیزی ممکنـه

495
00:52:51,981 --> 00:52:55,273
حتی شوگون شدن

496
00:52:58,315 --> 00:53:00,940
همیشه دنبال همین بودید، مگه نه؟

497
00:53:02,190 --> 00:53:06,940
شما هم توی قلب مخفی‌تون
با ما هیچ فرقی ندارید

498
00:53:08,440 --> 00:53:09,981
راستشو بهم بگید

499
00:53:10,731 --> 00:53:12,523
حقیقت رو با خودم به گور می‌برم

500
00:53:28,523 --> 00:53:31,690
تعریف کردن آینده برای
یه جسد چه فایده‌ای داره؟

501
00:54:16,043 --> 00:54:19,960
می‌خواید با قایق من رو تا صومعه ببرید؟

502
00:54:21,543 --> 00:54:24,335
فوجی ساما، تو این همه مدت به من خدمت کردی

503
00:54:24,418 --> 00:54:27,377
لطفاً اجازه بده این یه کار رو برات بکنم

504
00:54:28,543 --> 00:54:29,543
نگاه کن

505
00:54:36,460 --> 00:54:37,460
بیا

506
00:54:38,043 --> 00:54:39,043
بریم دریا

507
00:54:40,377 --> 00:54:41,668
آخرین خواسته‌ام

508
00:54:46,377 --> 00:54:49,835
همیشه معتقد بودم
،روحی که به دریا سپرده بشه

509
00:54:49,918 --> 00:54:56,293
به نوعی، تا ابد داخل دریا زنده می‌مونه

510
00:54:57,502 --> 00:54:58,877
متوجه شدی؟

511
00:55:01,835 --> 00:55:06,460
تا ابد...کنار هم می‌مونید

512
00:55:56,377 --> 00:56:00,877
تا ابد...کنار هم می‌مونیم

513
00:56:42,335 --> 00:56:46,668
بذار از دست‌های تو با این دنیا وداع کنه

514
00:57:10,668 --> 00:57:11,828
!طناب‌ها رو بلند کنید

515
00:57:12,002 --> 00:57:13,585
طناب‌ها رو بگیرید

516
00:57:13,668 --> 00:57:16,519
می‌دونم خسته شدید، ولی آب کمی
اومده بالا، پس دوباره امتحان می‌کنیم

517
00:57:16,543 --> 00:57:18,143
بگیر

518
00:57:18,293 --> 00:57:19,293
صبر کنید بگم

519
00:57:20,002 --> 00:57:21,002
!بکِشید

520
00:57:32,627 --> 00:57:34,710
داریم گل لگد می‌کنیم

521
00:57:34,793 --> 00:57:37,752
.آب باید بیشتر شه
بگو می‌تونن استراحت کنن

522
00:57:38,293 --> 00:57:39,693
استراحت کنید

523
00:58:06,252 --> 00:58:09,002
خیلی‌خب

524
00:58:09,502 --> 00:58:11,710
آره. آره، عالیـه

525
00:58:11,793 --> 00:58:13,168
!طناب‌ها رو بلند کنید

526
00:58:13,252 --> 00:58:14,394
طناب‌ها رو بلند کنید

527
00:58:14,418 --> 00:58:17,960
،خیلی‌خب، کثافت‌های بی‌خاصیتِ نکبت

528
00:58:18,043 --> 00:58:19,627
حس می‌کنم این بار موفق میشیم

529
00:58:20,210 --> 00:58:21,269
...همه گوش کنید

530
00:58:21,293 --> 00:58:24,293
.نه. ببین، موراجی
.حرفم بین خودمون بمونه

531
00:58:28,127 --> 00:58:29,127
!بکِشید

532
00:58:51,252 --> 00:58:52,710
!اوناهاشش

533
00:58:54,918 --> 00:58:58,460
!نگفتم خوشگلـه؟
!نگفتم ارزش این همه زحمت رو داره؟

534
00:59:14,210 --> 00:59:16,085
بسه دیگه. کافیـه

535
00:59:20,210 --> 00:59:21,418
!آفرین

536
00:59:23,918 --> 00:59:24,918
ممنونم

537
00:59:27,543 --> 00:59:28,668
کارتون عالی بود

538
00:59:29,960 --> 00:59:30,960
ممنونم

539
01:00:45,625 --> 01:01:15,625
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

