﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,808
‫هر درخواستی برای ترک سیلو تایید میشه

3
00:00:18,352 --> 00:00:19,811
‫اما غیرقابل بازگشته

4
00:00:22,648 --> 00:00:24,106
‫از شما درخواست شده تا پاکسازی کنین

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,693
‫و ابزار لازم برای اینکار هم برای شما فراهم شده

6
00:00:28,362 --> 00:00:30,572
‫اما نمی‌توان شما رو به پاکسازی مجبور کرد

7
00:00:31,532 --> 00:00:33,325
‫وقتی از هوابند خارج بشین

8
00:00:34,159 --> 00:00:35,786
‫از قانون خارج شدین

9
00:00:39,206 --> 00:00:40,666
‫حرف آخری دارین؟

10
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
‫بابت شلوغ کاری متاسفم

11
00:01:21,331 --> 00:01:23,625
‫ما نمی‌دونیم چرا اینجاییم

12
00:01:26,503 --> 00:01:28,630
‫نمی‌دونیم کی سیلو رو ساخته

13
00:01:31,049 --> 00:01:35,012
‫نمی‌دونیم چرا بیرون از سیلو اونطوریه

14
00:01:40,184 --> 00:01:43,353
‫نمی‌دونیم کی بیرون رفتن امن میشه

15
00:01:48,233 --> 00:01:50,027
‫فقط می‌دونیم اون روز...

16
00:01:53,280 --> 00:01:54,531
‫امروز نیست

17
00:02:29,300 --> 00:02:34,300
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

19
00:03:51,455 --> 00:03:54,455
«سیلو»

20
00:04:32,898 --> 00:04:34,149
‫چرا درخواست کرد؟

21
00:04:39,530 --> 00:04:41,906
‫باورم نمیشه که اونا کلانترو برای
‫پاکسازی می‌فرستن

22
00:04:41,907 --> 00:04:44,784
‫وقتی درخواست کرد، دیگه چاره‌ای براشون نموند

23
00:04:44,785 --> 00:04:46,870
‫ولی چرا باید کلانتر بخواد بره بیرون؟

24
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
‫داره میاد

25
00:04:53,502 --> 00:04:55,212
‫لعنتی. داره میاد

26
00:05:13,146 --> 00:05:14,273
‫وای نه

27
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
‫یالا

28
00:05:24,616 --> 00:05:25,909
‫خدا لعنتت کنه آلیسون

29
00:05:28,620 --> 00:05:29,788
‫حق با تو بود

30
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
‫اونا باید ببینن

31
00:06:29,723 --> 00:06:31,433
‫- چقدر؟
‫- ده تا

32
00:06:31,934 --> 00:06:36,062
‫ده کردیت شرط بستی که پاکش نمی‌کنه؟
‫همه همیشه پاکش می‌کنن

33
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
‫شرط اصلی اینه که قبل از اینکه سم اونو
‫از پا دربیاره، سه دقیقه دووم میاره یا نه؟

34
00:07:03,423 --> 00:07:04,967
‫یالا کلانتر!

35
00:07:25,904 --> 00:07:27,239
‫داری چیکار می‌کنی؟

36
00:07:29,783 --> 00:07:31,910
‫قبلا کسی کلاهش رو درآورده؟

37
00:07:39,668 --> 00:07:40,878
‫پاشو!

38
00:07:43,046 --> 00:07:44,046
‫کجا داره میره؟

39
00:07:45,507 --> 00:07:46,884
‫میره پیش زنش

40
00:08:13,994 --> 00:08:16,371
‫کلانتر مرده. حالا چه اتفاقی میوفته؟

41
00:08:17,915 --> 00:08:21,418
‫دروغگوی لعنتی. اون یه دروغگو کوفتیه!

42
00:08:26,507 --> 00:08:30,302
‫هی! تمومش کن!

43
00:08:31,261 --> 00:08:33,721
‫تمومش کن! یالا

44
00:08:33,722 --> 00:08:37,433
‫گوش کنین! همه آروم بگیرن!
‫گوش کنین

45
00:08:41,730 --> 00:08:44,608
‫این ناجوره، حرفی درش نیست

46
00:08:45,442 --> 00:08:48,361
‫اما بهونه خوبی برای دیوونه شدن نیست

47
00:08:48,362 --> 00:08:51,405
‫اگه کسی بخواد سر اینکه کلانترو
‫فرستادن برای پاکسازی، دعوا کنه

48
00:08:51,406 --> 00:08:53,700
‫بذار بخش بالایی یا بخش وسط دعوا کنن

49
00:08:54,326 --> 00:08:58,746
‫اینجا توی بخش پایینی،
‫اینا به ما ربطی نداره

50
00:08:58,747 --> 00:09:01,959
‫وظیفه ما حفظ روشناییه

51
00:09:02,543 --> 00:09:03,544
‫آره!

52
00:09:04,044 --> 00:09:05,753
‫وظیفه ما اینه که نذاریم ژنراتور از کار بیوفته

53
00:09:05,754 --> 00:09:07,505
‫آره!

54
00:09:07,506 --> 00:09:09,966
‫سیلو رو زنده نگه داریم!

55
00:09:09,967 --> 00:09:12,010
‫آره!

56
00:09:13,136 --> 00:09:14,888
‫اینجا توی بخش پایینی

57
00:09:15,973 --> 00:09:19,225
‫ما کارمون رو انجام میدیم. خب؟

58
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
‫آره!

59
00:09:21,019 --> 00:09:22,019
‫خب؟

60
00:09:24,731 --> 00:09:26,984
‫- خب؟
‫- آره

61
00:10:01,852 --> 00:10:03,769
‫یه پیغام از کارینز داری

62
00:10:03,770 --> 00:10:07,356
‫هشدارهای بیشتری از صف کشیدن مردم
‫توی بخش بازیافت دریافت کردیم

63
00:10:07,357 --> 00:10:09,775
‫که می‌خوان لوله و چکش بگیرن...

64
00:10:09,776 --> 00:10:11,485
‫آره. مردم اسکلن

65
00:10:11,486 --> 00:10:12,695
‫خب، مردم ترسیدن

66
00:10:12,696 --> 00:10:16,616
‫آره، با رادیو با همه هماهنگ می‌کنم

67
00:10:16,617 --> 00:10:18,576
‫از کافه چیزی می‌خوای؟

68
00:10:18,577 --> 00:10:20,120
‫باید بری خونه، سندی

69
00:10:23,707 --> 00:10:25,209
‫اون خیلی دوستش داشت

70
00:10:26,460 --> 00:10:27,753
‫البته اگه برات سوال باشه که چرا این کارو کرد

71
00:10:30,255 --> 00:10:31,256
‫آره

72
00:11:43,453 --> 00:11:45,080
‫راستی اندازه من مدیومه

73
00:11:46,123 --> 00:11:48,041
‫شاید 20 سال پیش

74
00:11:50,669 --> 00:11:52,837
‫بچه جنسن هفته بعد به دنیا میاد

75
00:11:52,838 --> 00:11:57,592
‫قبلا می‌تونستم هر سال 25 تا از اینا ببافم.
‫برای هر دهمین بچه یکی

76
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
‫حالا اگه پنج تا ببافم، هنر کردم

77
00:12:01,346 --> 00:12:03,348
‫- مشروب؟
‫- آره

78
00:12:05,142 --> 00:12:07,644
‫به نظرم همچین روزایی باید
‫یه چیز خوب بنوشیم

79
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
‫این برای قبل از شورشه

80
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
‫شاید قبل از همه چی

81
00:12:20,324 --> 00:12:21,532
‫ممنونم

82
00:12:21,533 --> 00:12:22,826
‫به سلامتی هولستون بکر

83
00:12:29,958 --> 00:12:32,169
‫تصمیم گرفتی کی رو به عنوان کلانتر بذاری؟

84
00:12:33,462 --> 00:12:34,754
‫تو نیستی؟

85
00:12:34,755 --> 00:12:38,634
‫برای آموزش نفر بعدی کمک می‌کنم
‫ولی خودم بازنشسته میشم

86
00:12:40,886 --> 00:12:42,512
‫وقتی جمال بازنشسته شد

87
00:12:42,513 --> 00:12:45,640
‫اون هولستون رو برای کلانتری انتخاب کرد.
‫اون راحت بود

88
00:12:45,641 --> 00:12:47,558
‫اگه هولستون بازنشسته می‌شد

89
00:12:47,559 --> 00:12:49,644
‫منم خواسته اونو اجابت می‌کردم،
‫ولی الان...

90
00:12:49,645 --> 00:12:53,106
‫دادگستری سعی می‌کنه یکی از آدماش
‫رو واسه این جایگاه بذاره

91
00:12:53,607 --> 00:12:56,068
‫هولستون چیزی بهت نگفت؟

92
00:13:02,074 --> 00:13:05,410
‫دفترکار شهردار رو نگاه می‌کردم.
‫به ۹۷ رسیدم

93
00:13:06,870 --> 00:13:12,458
‫تولدها، مرگ‌ها. چقدر آب توی چه سالی استفاده شده.
‫چقدر کابل کامپیوتری مصرف شده

94
00:13:12,459 --> 00:13:14,127
‫کسی بیرون فرستاده شده؟

95
00:13:15,420 --> 00:13:19,757
‫ولی تا الان هیچ شهرداری، یه کلانترو
‫برای پاکسازی نفرستاده بیرون

96
00:13:19,758 --> 00:13:21,968
‫اون بیرون رفت، ولی تو نفرستادیش

97
00:13:21,969 --> 00:13:25,013
‫این بحث رو واسه اینکه دلم برای
‫خودم می‌سوزه، پیش نکشیدم

98
00:13:26,139 --> 00:13:30,894
‫اینو پیش کشیدم چون نمی‌دونم قبل از این
‫دفترکارها، چه اتفاقی افتاده

99
00:13:32,437 --> 00:13:34,063
‫قبل از شورش؟

100
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
‫قبل از عامل شورش

101
00:13:38,944 --> 00:13:40,404
‫نگرانی که یه پاکسازی بوده باشه؟

102
00:13:41,113 --> 00:13:44,449
‫- نگران بی ثباتی هستم
‫- آره

103
00:13:45,742 --> 00:13:48,078
‫برای همین هر چه سریعتر یه کلانتر می‌خوایم

104
00:13:52,291 --> 00:13:53,916
‫این آخریشه

105
00:13:53,917 --> 00:13:55,294
‫ممنونم

106
00:13:56,336 --> 00:13:57,754
‫من بهش نیاز دارم

107
00:13:58,797 --> 00:14:01,591
‫- نه، نمیدمش بهت! نه!
‫- نه. بهش نیاز دارم

108
00:14:01,592 --> 00:14:04,135
‫- نه، چکش کوفتیم رو بهت نمیدم
‫- هی!

109
00:14:04,136 --> 00:14:05,761
‫- دعوا رو تموم کنین!
‫- باید از خونواده‌ام محافظت کنم

110
00:14:05,762 --> 00:14:09,349
‫- چکش رو بذار زمین
‫- هی! دعوا رو تموم کنین!

111
00:14:10,225 --> 00:14:12,352
‫لعنتی. دادگستری

112
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
‫لعنتی

113
00:14:18,358 --> 00:14:19,735
‫نماینده کلانتر بروکس

114
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
‫آقای سیمز، تحت کنترلمه

115
00:14:25,532 --> 00:14:26,867
‫ببین اسماشون چیه

116
00:14:31,330 --> 00:14:33,165
‫می‌دونی کی یه کلانتر جدید بهمون میدن؟

117
00:14:33,832 --> 00:14:36,292
‫چون هنوز توی بخش بازیافت
‫صف کشیدن

118
00:14:36,293 --> 00:14:39,129
‫و نماینده ازم خواست تا مطمئن بشم
‫مهمات کافی داشته باشیم

119
00:14:47,179 --> 00:14:48,889
‫طبقه 14 امنه

120
00:15:03,195 --> 00:15:05,363
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- شبیه چه کاریه؟

121
00:15:05,364 --> 00:15:07,615
‫انگار که از دنده چپ بیدار شدی

122
00:15:07,616 --> 00:15:09,408
‫الانم سر تستر خالی می‌کنی

123
00:15:09,409 --> 00:15:12,162
‫نه. دارم درستش می‌کنم

124
00:15:12,955 --> 00:15:15,581
‫از وقتی سیزده ساله بودی
‫میومدی اینجا

125
00:15:15,582 --> 00:15:16,542
‫باز شروع شد

126
00:15:16,543 --> 00:15:18,876
‫که یه چیزی درست کنی تا مجبور نباشی
‫با مشکلت روبرو بشی

127
00:15:18,877 --> 00:15:22,088
‫میشه لطفا بذاری تنهایی کار کنم؟

128
00:15:22,089 --> 00:15:25,259
‫این مربوط به حرفیه که بعد از اینکه
‫کلانتر دوربین رو پاک کرد، گفتی؟

129
00:15:26,468 --> 00:15:28,010
‫چون شرلی دیشب اومد

130
00:15:28,011 --> 00:15:31,514
‫گفت که داد زدی اون دروغ گفت
‫و با عصبانیت رفتی

131
00:15:31,515 --> 00:15:32,641
‫فکر نکنم داد زده باشم

132
00:15:34,226 --> 00:15:37,311
‫می‌دونی چیه؟ اینجا اومدن، رو اون صندلی
‫نشستن و استفاده کردن از ابزارم

133
00:15:37,312 --> 00:15:38,437
‫یه امتیازه

134
00:15:38,438 --> 00:15:42,025
‫و تنها راهی که می‌تونی اینجا بمونی
‫اینه که بگی جریان چیه

135
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
‫باشه، پس نمی‌مونم

136
00:15:47,990 --> 00:15:51,201
‫تو نیومدی که تستر درست کنی،
‫اومدی حرف بزنی

137
00:15:52,202 --> 00:15:53,579
‫می‌دونم که این برات سخته

138
00:15:56,290 --> 00:15:57,708
‫خیلی خب، عجله نکن

139
00:16:08,302 --> 00:16:09,511
‫مسئله جورجه

140
00:16:10,637 --> 00:16:12,598
‫سه ماهی میشه که مرده

141
00:16:14,099 --> 00:16:16,810
‫- میگی اون دروغ گفته؟
‫- نه. هولستون دروغ گفت

142
00:16:17,311 --> 00:16:19,187
‫- هنوز فکر می‌کنی جورج به قتل رسیده؟
‫- آره

143
00:16:19,188 --> 00:16:22,815
‫- آره، چون اون خودکشی نکرده، پس...
‫- از کجا اینقدر مطمئنی؟

144
00:16:22,816 --> 00:16:24,817
‫چون آخرین باری که دیدمش

145
00:16:24,818 --> 00:16:26,778
‫واقعا می‌خواست یه چیزی بهم نشون بده

146
00:16:27,529 --> 00:16:29,907
‫داشتیم معاون شدن کوپر رو جشن می‌گرفتیم

147
00:16:30,741 --> 00:16:33,576
‫جورج همیشه پارانوید بود
‫چون رابطه قانونی نداشتیم

148
00:16:33,577 --> 00:16:34,994
‫برای همین به این مراسم‌ها نمیومد

149
00:16:34,995 --> 00:16:36,205
‫مخ کامپیوتر!

150
00:16:37,915 --> 00:16:39,081
‫اونا مستم می‌کنن

151
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
‫خب، انگار توام داری مقاومت می‌کنی

152
00:16:41,502 --> 00:16:44,630
‫کوپ، بریم یه آبی بخور و بشین

153
00:16:48,592 --> 00:16:49,593
‫کیک؟

154
00:17:02,189 --> 00:17:05,650
‫هی، همه درمورد ما خبر دارن.
‫براشون مهم نیست

155
00:17:05,651 --> 00:17:07,527
‫اونا ما رو معدن نمی‌فرستن

156
00:17:07,528 --> 00:17:09,530
‫می‌دونم با اونجا رفتن مشکلی نداری، دختر سرسخت

157
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
‫هی، یه اتفاقی افتاده

158
00:17:14,785 --> 00:17:15,992
‫یه اتفاق بزرگ

159
00:17:15,993 --> 00:17:18,496
‫اینجا نمی‌تونم بهت بگم،
‫میشه بعد از کار حرف بزنیم؟

160
00:17:18,497 --> 00:17:20,039
‫آره حتما. من تا دیروقت کار می‌کنم

161
00:17:20,040 --> 00:17:21,874
‫پس توی خونه خودت بهت میگم

162
00:17:21,875 --> 00:17:22,960
‫باشه

163
00:17:23,544 --> 00:17:24,837
‫همه گوش کنن!

164
00:17:25,921 --> 00:17:27,004
‫کوپ کجاست؟

165
00:17:27,005 --> 00:17:28,298
‫کوپ رو بیارین اینجا

166
00:17:29,383 --> 00:17:31,385
‫این جشن برای اونه. بیا اینجا

167
00:17:32,052 --> 00:17:34,221
‫کوپ، می‌دونم خیلی ترسیدی

168
00:17:37,224 --> 00:17:40,476
‫- برای معاون جولز شدن آماده‌ای؟
‫- باید برم

169
00:17:40,477 --> 00:17:42,980
‫برای کوپر یه دست بزنین! یالا

170
00:17:55,284 --> 00:17:58,078
‫نصف شب که کارم تموم شد،
‫خیلی خسته بودم

171
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
‫ولی مشتاق دیدن جورج بودم

172
00:18:10,382 --> 00:18:11,383
‫جورج؟

173
00:19:04,061 --> 00:19:05,811
‫- سلام
‫- سلام

174
00:19:05,812 --> 00:19:07,605
‫خب، تو خمار به نظر نمی‌رسی

175
00:19:07,606 --> 00:19:09,358
‫خمار نیستم، ناراحتم

176
00:19:10,442 --> 00:19:11,442
‫چرا؟

177
00:19:12,986 --> 00:19:14,987
‫- مگه نشنیدی؟
‫- تازه پا شدم. چی رو نشنیدم؟

178
00:19:14,988 --> 00:19:17,074
‫جورج کامپیوتری دیشب از پله‌ها افتاد

179
00:19:19,535 --> 00:19:20,827
‫میگن خودکشی کرده

180
00:19:23,539 --> 00:19:24,665
‫خوب می‌شناختیش؟

181
00:19:41,223 --> 00:19:43,809
‫ببین، جولز نمی‌دونم می‌خوای چی بگم

182
00:19:44,643 --> 00:19:46,102
‫از اون پسر خوشم میومد

183
00:19:46,103 --> 00:19:48,729
‫و خودکشی یه جرم علیه سیلوئه

184
00:19:48,730 --> 00:19:51,566
‫- می‌دونم
‫- اگه مدرکی داری که نپریده

185
00:19:51,567 --> 00:19:54,111
‫کلی از کاغذبازی‌ها رو کم می‌کنی. ولی...

186
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
‫ولی قتل؟

187
00:19:57,739 --> 00:20:00,032
‫به دست کی؟ و چرا؟

188
00:20:00,033 --> 00:20:03,744
‫نمی‌دونم! فقط اینو می‌دونم که
‫اون خودکشی نکرده، هنک

189
00:20:03,745 --> 00:20:06,497
‫خیلی خب، برای اینکه قتل باشه،
‫بیشتر از این نیاز هست

190
00:20:06,498 --> 00:20:09,292
‫- انگیزه و فرصت نیاز هست
‫- بهم آموزش نده، هنک

191
00:20:09,293 --> 00:20:11,670
‫آموزشت نمیدم، فقط...

192
00:20:15,716 --> 00:20:16,716
‫چی؟

193
00:20:19,511 --> 00:20:21,054
‫می‌دونم که شما دوتا...

194
00:20:22,222 --> 00:20:25,433
‫فهمیدم. ولی این پایین برای کسی مهم نیست.
‫مسئله اینه که

195
00:20:25,434 --> 00:20:28,519
‫اگه شما توی یه رابطه قانونی بودین
‫خیلی راحت‌تر میشد

196
00:20:28,520 --> 00:20:30,022
‫یه پارتنر حقوق خاصی داره

197
00:20:31,356 --> 00:20:32,524
‫آره خب...

198
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
‫تف

199
00:20:38,488 --> 00:20:40,114
‫نگرانی‌هات رو به بخش بالایی گزارش میدم

200
00:20:40,115 --> 00:20:42,825
‫میگم که اینو همکاری گفته که
‫اونو خوب می‌شناخته

201
00:20:42,826 --> 00:20:45,412
‫ببینم کلانتر چی برای گفتن داره.
‫اون آدم خوبیه

202
00:20:46,288 --> 00:20:47,998
‫هیچکی از خودکشی خوشش نمیاد

203
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
‫یالا!

204
00:21:11,355 --> 00:21:12,564
‫خودشه

205
00:21:13,065 --> 00:21:15,024
‫- اسمش چیه؟
‫- چی؟

206
00:21:15,025 --> 00:21:17,151
‫اسمش چیه؟

207
00:21:17,152 --> 00:21:19,153
‫جولیت

208
00:21:19,154 --> 00:21:21,031
‫جولیت نیکولز

209
00:21:32,751 --> 00:21:36,255
‫جسدش اینجا پیدا شده بود،
‫روی این تهویه

210
00:21:40,342 --> 00:21:44,346
‫به نظرم جورج یه 100 فوت، کم و بیش
‫سقوط کرده

211
00:21:44,888 --> 00:21:46,389
‫شاهدی نبوده

212
00:21:46,390 --> 00:21:48,851
‫پس چیز دیگه‌ای ندارم که بگم

213
00:21:51,019 --> 00:21:52,688
‫شدیدا مضطرب به نظر میای

214
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
‫همیشه مضطربم، قربان

215
00:21:56,525 --> 00:21:59,735
‫متوجهم. خودکشی یه جرم بزرگه

216
00:21:59,736 --> 00:22:02,697
‫- نه، خودکشی نبود
‫- آره گفتی

217
00:22:02,698 --> 00:22:06,826
‫آره. اون افسرده نبود.
‫هیچ نشونه‌ای نداشت

218
00:22:06,827 --> 00:22:07,910
‫هیچ رضایت ناگهانی هم از اینکه

219
00:22:07,911 --> 00:22:10,413
‫بالاخره تصمیم به این کار گرفته باشه هم ندیدم...

220
00:22:10,414 --> 00:22:14,001
‫این نشونه‌ها رو به همه یاد دادیم
‫و الان مردم توی مخفی نگه داشتنش حرفه‌ای شدن

221
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
‫از کجا می‌شناختیش؟

222
00:22:17,462 --> 00:22:20,299
‫- جورج...
‫- همه این پایین می‌شناسنش

223
00:22:21,008 --> 00:22:23,677
‫و جورج مخ کامپیوتر ما بود

224
00:22:24,887 --> 00:22:26,345
‫به نظرت واسه چی به قتل رسیده؟

225
00:22:26,346 --> 00:22:27,513
‫دشمنی داره؟

226
00:22:27,514 --> 00:22:28,639
‫می‌دونم که اون...

227
00:22:28,640 --> 00:22:32,643
‫بهش گفتم برای قتل به انگیزه و فرصت نیاز...

228
00:22:32,644 --> 00:22:34,770
‫آره. ولی گفتم که فرصت داریم

229
00:22:34,771 --> 00:22:36,982
‫اون ساعت 3 صبح مرده

230
00:22:37,482 --> 00:22:39,359
‫هیچکی روی پله‌ها نبوده. درسته؟

231
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
‫مگه اینکه باربر باشی

232
00:22:44,031 --> 00:22:45,407
‫یا بخوای بپری

233
00:22:47,492 --> 00:22:48,868
‫برو مرکز، خب؟

234
00:22:48,869 --> 00:22:51,495
‫ببین موقعی که این اتفاق افتاده
‫هیچ باربری اونجا بوده یا نه

235
00:22:51,496 --> 00:22:52,581
‫- باشه
‫- خیلی خب

236
00:22:59,087 --> 00:23:01,381
‫چه ساعت قشنگی. عتیقه‌ست؟

237
00:23:02,591 --> 00:23:05,469
‫- قانونیه
‫- فقط گفتم قشنگه

238
00:23:07,971 --> 00:23:09,848
‫ببین، بابت همکارت متاسفم

239
00:23:11,767 --> 00:23:14,435
‫میرم یه نگاه دیگه به جسدش میندازم
‫تا ببینم اثری از تقلا بوده یا نه

240
00:23:14,436 --> 00:23:15,521
‫باشه

241
00:23:16,021 --> 00:23:19,274
‫نمی‌خوام بپرسم ولی شاید چیزی باشه
‫که تو ببینی و من نتونم ببینم

242
00:23:20,192 --> 00:23:21,610
‫اگه آمادگیش رو داشته باشی

243
00:23:24,947 --> 00:23:27,950
‫نه مشکلی نیست. باشه، خوبه

244
00:23:40,838 --> 00:23:43,423
‫ما دنبال هر چیز غیرعادی‌ای هستیم

245
00:23:44,383 --> 00:23:49,137
‫خراش‌هایی که به سقوط نخورن.
‫اثری از دعوا

246
00:23:52,391 --> 00:23:54,226
‫- حاضری؟
‫- آره

247
00:24:07,030 --> 00:24:08,282
‫بعضی آدما...

248
00:24:09,324 --> 00:24:12,244
‫قبلش رگ مچشون رو میزنن

249
00:24:14,830 --> 00:24:16,498
‫بعدش برای اطمینان...

250
00:24:18,792 --> 00:24:20,294
‫میپرن

251
00:24:26,258 --> 00:24:29,261
‫حتی بعد از این همه سال
‫به دیدنش عادت نکردم

252
00:24:30,762 --> 00:24:32,221
‫- تاحالا...
‫- جسد؟ آره

253
00:24:32,222 --> 00:24:33,598
‫جسد برادرم وقتی 12 سالم بود

254
00:24:33,599 --> 00:24:37,227
‫جسد مادرم وقتی 13 سالم بود
‫ولی اینو می‌دونستی

255
00:24:39,938 --> 00:24:42,190
‫اگه کسی بگه قتلی اتفاق افتاده
‫باید بررسیش کرد

256
00:24:42,191 --> 00:24:44,400
‫باید دید که برای گفتن این
‫چه دلیلی ممکنه داشته باشه

257
00:24:44,401 --> 00:24:46,361
‫دلیلش اینه که به قتل رسیده.
‫دلیلش همینه

258
00:24:47,279 --> 00:24:50,741
‫ولی با توجه به گذشته‌ات
‫ممکنه نخوای باور کنی خودکشی کرده

259
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
‫اینو می‌تونم درک کنم

260
00:24:56,413 --> 00:24:57,414
‫خبری شد؟

261
00:24:58,707 --> 00:24:59,833
‫نه

262
00:25:00,501 --> 00:25:01,919
‫توی مرکز چی گفتن؟

263
00:25:02,544 --> 00:25:05,046
‫شب خلوتی برای باربرها بود.
‫کسی بالا یا پایین نبوده

264
00:25:05,047 --> 00:25:06,839
‫- دادگستری تو راهه
‫- باشه

265
00:25:06,840 --> 00:25:09,133
‫خودکشی احتمالی و این حرف‌ها،
‫یه گزارش کلی می‌خوان

266
00:25:09,134 --> 00:25:12,137
‫شماها از بقیه پرس و جو کنین

267
00:25:12,846 --> 00:25:14,681
‫ببینین کس دیگه‌ای رو پله‌ها بوده یا نه

268
00:25:15,265 --> 00:25:16,433
‫باشه

269
00:25:24,024 --> 00:25:25,359
‫چیزی برای خوردن می‌خوای؟

270
00:25:25,984 --> 00:25:26,985
‫نه

271
00:25:30,280 --> 00:25:32,241
‫تو و جورج چه مدت رابطه داشتین؟

272
00:25:34,368 --> 00:25:35,827
‫به کسی نمیگم

273
00:25:36,537 --> 00:25:38,497
‫نمی‌دونم منظورت چیه

274
00:25:39,831 --> 00:25:41,333
‫چرا قانونیش نکردین؟

275
00:25:46,463 --> 00:25:47,464
‫چرا نکردین؟

276
00:25:49,174 --> 00:25:50,758
‫ببین، اگه بخوایم بفهمیم چه اتفاقی افتاده

277
00:25:50,759 --> 00:25:52,385
‫باید حقیقت رو بهم بگی

278
00:25:52,386 --> 00:25:54,262
‫وقتی رفتی پیش نماینده من و گفتی قتل بوده

279
00:25:54,263 --> 00:25:56,306
‫کمک می‌خواستی درسته؟

280
00:25:57,015 --> 00:25:58,642
‫اون خودکشی نکرده

281
00:25:59,351 --> 00:26:00,602
‫خیلی خب

282
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
‫باید برم با دادگستری ملاقات کنم

283
00:26:09,152 --> 00:26:10,988
‫جولیت، ندونستن...

284
00:26:12,573 --> 00:26:14,408
‫تا آخر عمر آزارت میده

285
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
‫یه چیزی برای من گذاشته

286
00:26:23,333 --> 00:26:24,625
‫چی؟

287
00:26:24,626 --> 00:26:28,963
‫تو کلانتری و من کلانتر نیستم

288
00:26:28,964 --> 00:26:32,133
‫باید قول بدی که منو به دادگستری لو نمیدی

289
00:26:32,134 --> 00:26:33,218
‫یه عتیقه‌ست؟

290
00:26:34,261 --> 00:26:36,181
‫چون اگه باشه، باید مصادره‌اش کنم

291
00:26:40,058 --> 00:26:41,852
‫نه. اون چیزی برای من نذاشته

292
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
‫چیزی برای نشون دادن ندارم

293
00:26:45,355 --> 00:26:47,107
‫ولی کی می‌دونه از کجا پیدا کردم؟

294
00:26:49,818 --> 00:26:51,028
‫سیلو جای بزرگیه

295
00:27:24,645 --> 00:27:25,687
‫این چیه؟

296
00:27:26,813 --> 00:27:28,064
‫نمی‌دونم

297
00:27:28,065 --> 00:27:31,068
‫شاید اونم به این طریق خدافظی کرده.
‫با دادن یه چیزی به تو

298
00:27:35,864 --> 00:27:37,199
‫اینو باهاش گذاشته بود

299
00:27:41,328 --> 00:27:42,537
‫بقیه‌اش کجاست؟

300
00:27:42,538 --> 00:27:44,122
‫همه‌اش همین بود. نمی‌دونم

301
00:27:46,124 --> 00:27:49,294
‫«یادته آخرین بار کجا اینو دیدی؟»

302
00:27:55,676 --> 00:27:58,762
‫چیزی که قراره نشونت بدم
‫از هر عتیقه‌ای غیرقانونی‌تره

303
00:27:59,429 --> 00:28:02,641
‫مطمئنم بخش بالایی ازش خبر داره
‫ولی ظاهرا براشون مهم نیست

304
00:28:03,225 --> 00:28:04,810
‫من از بخش بالایی هستم

305
00:28:05,602 --> 00:28:07,437
‫و نمی‌دونم کجا میریم

306
00:28:16,655 --> 00:28:18,198
‫توافقمون هنوز سر جاشه؟

307
00:28:18,949 --> 00:28:19,950
‫آره

308
00:28:22,619 --> 00:28:23,787
‫خیلی خب

309
00:28:33,672 --> 00:28:35,632
‫امیدوارم از تاریکی نترسی

310
00:28:39,428 --> 00:28:40,888
‫یه فضاهای تنگ

311
00:28:42,806 --> 00:28:43,807
‫یا ارتفاعات

312
00:29:13,962 --> 00:29:16,006
‫- کی این کارا رو کرده؟
‫- نمی‌دونم

313
00:29:16,715 --> 00:29:18,467
‫فکر کنم مربوط به قبل از شورشه

314
00:29:22,221 --> 00:29:24,515
‫هی، مراقب باش

315
00:29:28,268 --> 00:29:30,812
‫- چی اون پایینه؟
‫- حالا می‌بینی

316
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
‫ممنونم

317
00:30:15,399 --> 00:30:19,236
‫احتمالا یه زمانی صدها وسیله
‫مثل این، وجود داشته

318
00:30:20,070 --> 00:30:23,115
‫فقط اینا موندن

319
00:30:25,242 --> 00:30:26,450
‫اون چیه؟

320
00:30:26,451 --> 00:30:29,745
‫حدسم اینه که باقی مونده دستگاهیه
‫که سیلو رو حفاری کرده

321
00:30:29,746 --> 00:30:33,583
‫تئوری اینه که دستگاه تا این پایین اومده

322
00:30:33,584 --> 00:30:35,459
‫و هیچ راه آسونی برای بیرون آوردنش نبوده

323
00:30:35,460 --> 00:30:41,258
‫برای همین بنیان گذارها زیر بتن 30 فوتی
‫ولش کردن و رفتن

324
00:30:42,885 --> 00:30:47,222
‫این دستگاه حفاری حتما برای صد سال
‫اینجوری مونده

325
00:30:47,806 --> 00:30:50,267
‫مدت‌ها پیش هر چیز با ارزشی ازش کنده شده

326
00:30:51,977 --> 00:30:53,937
‫اولین باری که اینجا رو دیدم

327
00:30:54,438 --> 00:30:57,274
‫باعث شد بفهمم که از سیلو
‫اطلاعات خیلی کمی داریم

328
00:31:00,819 --> 00:31:01,904
‫حاضری؟

329
00:31:05,240 --> 00:31:07,242
‫بهتره که پایین رو نگاه نکنی

330
00:31:14,416 --> 00:31:15,416
‫حالت خوبه؟

331
00:32:00,462 --> 00:32:01,880
‫اینجا کجاست؟

332
00:32:02,422 --> 00:32:03,590
‫جورج

333
00:32:04,174 --> 00:32:05,759
‫اون اینا رو سر هم آورد

334
00:32:10,055 --> 00:32:13,141
‫آخرین باری که اینو دیدم
‫اینجا بود

335
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
‫توی این جعبه

336
00:32:29,116 --> 00:32:32,827
‫برای همین بود که می‌خواست
‫رابطه ما مخفی بمونه

337
00:32:32,828 --> 00:32:36,206
‫چون اگه احیانا اونو گرفتنش
‫نمی‌خواست پای منم گیر باشه

338
00:32:37,624 --> 00:32:39,001
‫همه اینا عتیقه‌ان؟

339
00:32:40,252 --> 00:32:41,253
‫آره

340
00:32:44,298 --> 00:32:45,549
‫نمی‌دونم...

341
00:32:47,217 --> 00:32:48,468
‫این یکی رو قبلا ندیدم

342
00:32:50,470 --> 00:32:52,263
‫شاید این چیزیه که می‌خواست ببینی

343
00:32:52,264 --> 00:32:53,432
‫نمی‌دونم چیه

344
00:33:00,731 --> 00:33:04,650
‫پس جورج عتیقه‌ها رو خرید و فروش می‌کرد؟

345
00:33:04,651 --> 00:33:06,861
‫آره. قبل از شورش براش وسواس شده بود

346
00:33:06,862 --> 00:33:09,947
‫تنهایی میومد اینجا
‫و دنبال یه چیزی می‌گشت

347
00:33:09,948 --> 00:33:12,116
‫- دنبال چی؟
‫- نمی‌دونم. هیچوقت بهم نگفت

348
00:33:12,117 --> 00:33:13,952
‫فقط اینو گفت که اگه ببینتش می‌فهمه

349
00:33:16,955 --> 00:33:17,955
‫این عجیبه

350
00:33:19,291 --> 00:33:22,586
‫این سیم پلاستیکی قبلا دور قرقره پیچیده بود

351
00:33:31,970 --> 00:33:33,639
‫یه لحظه وایسا ببینم

352
00:34:18,100 --> 00:34:19,141
‫این چیه؟

353
00:34:53,552 --> 00:34:54,553
‫اون چیه؟

354
00:34:59,183 --> 00:35:00,559
‫قبلا هیچکدوم از اینا رو دیدی؟

355
00:35:01,268 --> 00:35:02,269
‫نه

356
00:35:03,937 --> 00:35:06,397
‫هیچوقت از این چیزی نگفت؟
‫نگفت چی ممکنه توش باشه؟

357
00:35:06,398 --> 00:35:07,482
‫نه

358
00:35:10,903 --> 00:35:14,031
‫«دستورالعمل بازگردانی فایل‌های حذف شده»

359
00:35:17,868 --> 00:35:19,870
‫نوشته‌های پشتش

360
00:35:20,746 --> 00:35:22,206
‫دست خط جورج نیستن

361
00:35:24,666 --> 00:35:25,792
‫دست خط زنمه

362
00:35:28,754 --> 00:35:30,380
‫فکر می‌کنی زنت جورج رو می‌شناخت؟

363
00:35:30,923 --> 00:35:33,842
‫آلیسون قبل از اینکه بره بیرون
‫براش یه مقدار کار آی‌تی کرد

364
00:35:36,136 --> 00:35:38,013
‫چرا اینو بهم نگفتی؟

365
00:35:42,226 --> 00:35:44,520
‫اگه جورج و زنت...

366
00:35:46,230 --> 00:35:47,688
‫باهاش حرف زده بودی؟

367
00:35:47,689 --> 00:35:48,899
‫یه بار

368
00:35:53,654 --> 00:35:55,489
‫لعنتی. ساعت...

369
00:35:57,324 --> 00:35:58,699
‫قبلا دیده بودیش، نه؟

370
00:35:58,700 --> 00:36:00,536
‫برای همین مچش رو نگاه کردی

371
00:36:01,411 --> 00:36:05,207
‫برای همین بود فهمیدی باهم بودیم

372
00:36:06,750 --> 00:36:08,835
‫برای همین اومدی اینجا؟

373
00:36:08,836 --> 00:36:11,212
‫تا ببینی که من ربطی به بیرون رفتن زنت
‫برای پاکسازی داشتم یا نه؟

374
00:36:11,213 --> 00:36:13,089
‫اومدم این پایین تا علت مرگش رو بفهمم

375
00:36:13,090 --> 00:36:15,591
‫مزخرفه! می‌خواستی بفهمی که
‫جورج ربطی به بیرون فرستادن زنت

376
00:36:15,592 --> 00:36:18,010
‫برای پاکسازی داشت یا نه

377
00:36:18,011 --> 00:36:20,763
‫مجبورم به دادگستری بگم که
‫مرگش یه حادثه بوده

378
00:36:20,764 --> 00:36:23,975
‫چرا؟ چرا باید این کارو بکنی؟
‫اون به قتل رسیده!

379
00:36:23,976 --> 00:36:26,060
‫- به دست کی؟
‫- نمی‌دونم به دست کی

380
00:36:26,061 --> 00:36:28,312
‫یه دلیلی داره که جورج اینو مخفی کرده

381
00:36:28,313 --> 00:36:31,232
‫شاید بهمون بگه که چرا این اتفاق براش افتاده

382
00:36:31,233 --> 00:36:33,067
‫نمی‌دونم چرا یه هارد درایو کوفتی رو قایم کرده

383
00:36:33,068 --> 00:36:37,238
‫این یه عتیقه سطح قرمزه،
‫یعنی یه تهدید برای نظم سیلو

384
00:36:37,239 --> 00:36:41,033
‫نظم سیلو برام مهم نیست.
‫می‌خوام وظیفه‌ات رو انجام بدی

385
00:36:41,034 --> 00:36:43,119
‫حفظ امنیت سیلو وظیفه منه

386
00:36:43,120 --> 00:36:44,787
‫فهمیدن حقیقت چی؟

387
00:36:44,788 --> 00:36:48,291
‫باید قبل از اینکه کسی پیداش کنه
‫بندازمش توی کوره

388
00:36:48,292 --> 00:36:49,960
‫- نه
‫- کافیه!

389
00:36:52,212 --> 00:36:56,675
‫شاید اگه به حرف زنت گوش می‌کردی
‫الان زنده می‌بود!

390
00:37:02,222 --> 00:37:06,894
‫برای اینکه برم دفترم،
‫مجبورم از کافه رد بشم

391
00:37:07,895 --> 00:37:10,855
‫برای همین الان قبل از طلوع آفتاب میرم سر کار

392
00:37:10,856 --> 00:37:12,565
‫و بعد از تاریک شدن هوا برمی‌گردم خونه

393
00:37:12,566 --> 00:37:15,068
‫تا جسدش روی اون تپه رو نتونم ببینم

394
00:37:17,154 --> 00:37:19,531
‫آلیسون هم سوال می‌پرسید

395
00:37:25,704 --> 00:37:27,206
‫اونم ترسی نداشت

396
00:37:27,831 --> 00:37:30,125
‫پس لطفا...

397
00:37:31,710 --> 00:37:32,711
‫کمکم کن

398
00:37:41,803 --> 00:37:43,554
‫روی اتفاقی که برای جورج افتاده تحقیق می‌کنم

399
00:37:43,555 --> 00:37:46,974
‫ولی تو باید ساکت بمونی
‫و کار خطرناکی نکن

400
00:37:46,975 --> 00:37:48,601
‫اون ساعت رو دیگه دستت نکن

401
00:37:48,602 --> 00:37:51,605
‫شاید قانونی باشه ولی جلب توجه می‌کنه

402
00:37:52,898 --> 00:37:55,525
‫وقتی چیزی پیدا کنم، خبرت می‌کنم

403
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
‫یه علامت

404
00:37:57,152 --> 00:37:58,277
‫قول میدم

405
00:37:58,278 --> 00:37:59,445
‫چه جور علامتی؟

406
00:37:59,446 --> 00:38:00,989
‫وقتی ببینیش متوجه میشی

407
00:38:01,490 --> 00:38:03,115
‫تا اونموقع کاری می‌تونم بکنم؟

408
00:38:03,116 --> 00:38:05,201
‫باید بفهمم این چیه

409
00:38:05,202 --> 00:38:08,747
‫و تو باید بهم اعتماد کنی

410
00:38:12,292 --> 00:38:13,502
‫باشه

411
00:38:15,170 --> 00:38:17,463
‫واقعا بهش گفتی که اگه
‫به حرف زنش گوش می‌کرد

412
00:38:17,464 --> 00:38:18,841
‫الان زنده بود؟

413
00:38:19,675 --> 00:38:21,802
‫اونوقت برات سواله که چرا دیگه
‫ازش خبری نشد

414
00:38:23,554 --> 00:38:26,223
‫جولز، می‌تونستی قبلا اینو بهم بگی

415
00:38:26,723 --> 00:38:31,144
‫- ازم خواست که منتظر باشم و منم موندم
‫- بدون هیچ خبر و علامتی؟

416
00:38:33,730 --> 00:38:36,649
‫متاسفم جواب‌هایی که می‌خواستی رو نگرفتی

417
00:38:36,650 --> 00:38:38,943
‫ولی شاید بهتره یه روز استراحت کنی

418
00:38:38,944 --> 00:38:43,198
‫شاید بهتره یه کاری بکنی که
‫فکرتو ازش منحرف کنه

419
00:38:44,408 --> 00:38:45,868
‫شاید بهتره که بهش فکر کنم

420
00:38:48,203 --> 00:38:49,955
‫من همه چی رو به کلانتر نشون ندادم

421
00:38:59,590 --> 00:39:01,632
‫بخش پایینی یادداشتی که
‫جورج برام گذاشته بود

422
00:39:01,633 --> 00:39:03,885
‫«چیزی که دنبالش بودم رو پیدا کردم»

423
00:39:03,886 --> 00:39:06,137
‫چرا اینو به کلانتر نشون ندادی؟

424
00:39:06,138 --> 00:39:08,222
‫جورج بهم گفت چیزی که دنبالشه

425
00:39:08,223 --> 00:39:10,058
‫خطرناکتر از هر عتیقه‌ایه

426
00:39:10,559 --> 00:39:13,352
‫می‌ترسید حتی اگه درموردش خبر داشته باشم
‫منو بفرستن اون بیرون

427
00:39:13,353 --> 00:39:15,230
‫دنبال چی بود؟

428
00:39:17,316 --> 00:39:19,151
‫جولز، این داره خطرناک میشه

429
00:39:24,031 --> 00:39:25,031
‫آره

430
00:39:26,658 --> 00:39:27,868
‫بعدا درستش می‌کنم

431
00:39:28,744 --> 00:39:29,952
‫نه، درستش نمی‌کنی

432
00:39:29,953 --> 00:39:31,580
‫آره. نه، درستش نمی‌کنم

433
00:39:35,000 --> 00:39:36,001
‫خیلی خب

434
00:39:37,294 --> 00:39:38,295
‫هی

435
00:39:39,546 --> 00:39:41,715
‫سعی کن اون پایین خودتو به کشتن ندی

436
00:39:43,634 --> 00:39:44,635
‫باشه

437
00:39:55,812 --> 00:39:57,940
‫پیشنهادای قاضی برای کلانتر رو گرفتم

438
00:39:58,440 --> 00:39:59,774
‫چهار کاندید مسخره داده

439
00:39:59,775 --> 00:40:02,319
‫تا مجبور بشیم اونی که واقعا می‌خواد رو
‫انتخاب کنیم

440
00:40:03,445 --> 00:40:06,072
‫- پائول بیلینگز
‫- اونو یادمه. معاون کلانتر بود

441
00:40:06,073 --> 00:40:07,156
‫آره، توی بخش وسط

442
00:40:07,157 --> 00:40:09,909
‫اون پسر خوبی بود تا اینکه
‫ما رو ول کرد رفت دادگستری

443
00:40:09,910 --> 00:40:11,994
‫ازدواج کرد چون ساعت کاری بهتری می‌خواست

444
00:40:11,995 --> 00:40:15,248
‫راستش رو بخوای، پائول بیلینگز بدترین گزینه نیست

445
00:40:15,249 --> 00:40:17,333
‫من کسی رو نمی‌خوام که بدترین گزینه نباشه

446
00:40:17,334 --> 00:40:20,628
‫همه‌اش این تو ذهنمه که هر لحظه ممکنه
‫یکی از در بیاد تو

447
00:40:20,629 --> 00:40:23,506
‫و بهم بگه که یه جمعیت مسلح
‫داره از پله‌ها میاد بالا

448
00:40:23,507 --> 00:40:26,677
‫و 140 سال صلح و آرامش
‫نیست و نابود میشه

449
00:40:27,511 --> 00:40:30,388
‫بعدشم به این فکر می‌کنم که برم
‫درموردش با هولستون حرف بزنم

450
00:40:30,389 --> 00:40:33,642
‫آره. منم هر روز ده بار بهش فکر می‌کنم

451
00:40:34,434 --> 00:40:36,645
‫کاش می‌گفت که کی جانشینش بشه

452
00:40:38,313 --> 00:40:39,690
‫گفته

453
00:40:43,944 --> 00:40:46,529
‫- یه یادداشت برام گذاشته
‫- چرا تا الان وایسادی تا بهم بگی؟

454
00:40:46,530 --> 00:40:48,781
‫چون مسخره‌ست و اگه چیزی هم باشه

455
00:40:48,782 --> 00:40:52,119
‫معنیش اینه که آخرای کار
‫دیوونه شده بود

456
00:40:52,703 --> 00:40:55,289
‫- کی رو انتخاب کرده؟
‫- بهتره یه ذره دیگه برای خودت مشروب بریزی

457
00:40:58,625 --> 00:41:02,503
‫«به عنوان آخرین وظیفه‌ام به عنوان کلانتر
‫من، هولستون بکر»

458
00:41:02,504 --> 00:41:06,757
‫«جولیت نیکولز از بخش مکانیک‌ها
‫به عنوان جانشینم انتخاب می‌کنم»

459
00:41:06,758 --> 00:41:08,844
‫- جولیت نیکولز؟
‫- یه مهندسه

460
00:41:09,803 --> 00:41:12,138
‫«حتی اگر رد کند، درخواست دارم این نشان»

461
00:41:12,139 --> 00:41:14,892
‫«دارایی شخصی من، به اون داده بشه.
‫هولستون بکر»

462
00:41:15,475 --> 00:41:16,351
‫چرا اون؟

463
00:41:16,352 --> 00:41:19,771
‫همونجور که گفتم، آخرای کار
‫عقلش رو از دست داده بود

464
00:41:20,856 --> 00:41:21,982
‫می‌خوام باهاش ملاقات کنم

465
00:41:22,482 --> 00:41:23,692
‫مطمئنی؟

466
00:41:24,610 --> 00:41:26,777
‫گفتم باهاش ملاقات کنم،
‫نه اینکه این مقام رو بهش بدم

467
00:41:26,778 --> 00:41:28,739
‫بهش خبر میدم و میگم فردا شروع کنه

468
00:41:29,489 --> 00:41:31,407
‫نه. خودم میرم پیشش

469
00:41:31,408 --> 00:41:33,619
‫واقعا؟ 144 طبقه؟

470
00:41:34,578 --> 00:41:36,872
‫تازه یه کلانترو برای پاکسازی فرستادم

471
00:41:37,831 --> 00:41:41,168
‫باید توی سیلو دیده بشم.
‫مردم باید شهردارشون رو ببینن

472
00:42:18,247 --> 00:42:19,790
‫کلی طناب داری

473
00:42:21,458 --> 00:42:22,584
‫آره

474
00:42:24,336 --> 00:42:25,671
‫برای چی می‌خوایشون؟

475
00:42:27,506 --> 00:42:28,924
‫تا برم جایی که قراره برم

476
00:42:29,550 --> 00:42:30,759
‫باشه. اونوقت کجاست؟

477
00:42:32,761 --> 00:42:33,846
‫گذشته

478
00:42:34,972 --> 00:42:36,014
‫گذشته؟

479
00:42:39,184 --> 00:42:40,601
‫دنبال چی می‌گردی؟

480
00:42:40,602 --> 00:42:43,442
‫خب، چیزی که دنبالشم
‫اندازه چیزی که پیدا کردم اهمیت نداره

481
00:42:44,898 --> 00:42:46,275
‫تو

482
00:42:46,859 --> 00:42:48,861
‫عجب. اسکل

483
00:42:50,445 --> 00:42:52,281
‫جدی میگم، دنبال چی می‌گردی؟

484
00:42:53,365 --> 00:42:54,907
‫اگه پیداش کنم، بهت میگم

485
00:42:54,908 --> 00:42:57,995
‫- بگو ببینم
‫- از روم بلند شو... باشه

486
00:42:59,705 --> 00:43:00,873
‫فکر کنم یه دره

487
00:43:05,169 --> 00:43:06,336
‫یه در؟

488
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
‫منظورت از در چیه؟

489
00:43:10,007 --> 00:43:12,925
‫توی یه نقاشی قدیمی دیدمش

490
00:43:12,926 --> 00:43:15,052
‫ته یه تونل کوتاهه

491
00:43:15,053 --> 00:43:18,139
‫خب، چی پشتشه؟
‫از کجا می‌دونی که واقعیه؟

492
00:43:18,140 --> 00:43:20,099
‫خب نمی‌دونم. برای همین باید پیداش کنم

493
00:43:20,100 --> 00:43:22,853
‫یه جایی اون تهه

494
00:43:24,313 --> 00:43:25,647
‫ته؟

495
00:43:26,148 --> 00:43:28,900
‫آبه. اون پایین پر از آبه

496
00:43:28,901 --> 00:43:30,818
‫چرا باید یکی تهش در بذاره؟

497
00:43:30,819 --> 00:43:34,238
‫- می‌دونم که از آب می‌ترسی
‫- آره، ازش می‌ترسم جورج

498
00:43:34,239 --> 00:43:36,324
‫چون توی آب غرق میشی و نمی‌تونی نفس بکشی

499
00:43:36,325 --> 00:43:38,826
‫اگه از طناب بیوفتی چی؟

500
00:43:38,827 --> 00:43:41,120
‫اگه نتونی برگردی بالا چی؟
‫اگه...

501
00:43:41,121 --> 00:43:42,372
‫مراقب هستم

502
00:43:46,168 --> 00:43:47,586
‫باشه، یه قرار بذاریم

503
00:43:49,755 --> 00:43:51,005
‫اگه می‌خوای بری اون پایین

504
00:43:51,006 --> 00:43:54,801
‫نمی‌خوام قبلش بهم درموردش بگی

505
00:43:56,470 --> 00:43:57,596
‫خب؟

506
00:44:00,140 --> 00:44:01,350
‫قبوله

507
00:44:02,935 --> 00:44:04,061
‫باشه

508
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
‫خیلی خب

509
00:46:17,528 --> 00:46:18,528
‫نه!

510
00:46:23,325 --> 00:46:24,326
‫لعنتی

511
00:46:31,374 --> 00:46:35,374
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

512
00:46:36,398 --> 00:46:48,398
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

