﻿1
00:00:01,055 --> 00:00:12,055
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:14,056 --> 00:00:15,474
‫دارن بهمون دروغ میگن

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
‫- همه باید اینو ببینن
‫- کدوم همه؟

5
00:00:20,563 --> 00:00:21,479
‫همه

6
00:00:21,480 --> 00:00:24,066
‫امکانش هست اینو روی
‫تمام کامپیوترها پخش کنیم؟

7
00:00:24,067 --> 00:00:25,024
‫نه

8
00:00:25,025 --> 00:00:27,694
‫- چی؟
‫- خب، غیرممکن که نیست

9
00:00:27,695 --> 00:00:29,363
‫ولی تمام کامپیوترها توسط آی‌تی کنترل میشن

10
00:00:29,364 --> 00:00:30,530
‫الانم می‌خوای دزدکی بری تو بخش آی‌تی

11
00:00:30,531 --> 00:00:32,908
‫تو هر سی طبقه یه تقویت‌کننده سیگنال گذاشتن

12
00:00:32,909 --> 00:00:34,367
‫خب پایین‌ترینش کدومه؟

13
00:00:34,368 --> 00:00:36,119
‫باید از طبقات بالایی و میانی خارج شم

14
00:00:36,120 --> 00:00:37,787
‫یه دونه تو 126 هست

15
00:00:37,788 --> 00:00:39,373
‫- عالی، میریم اونجا
‫- نه، وایسا

16
00:00:39,374 --> 00:00:41,541
‫تو همه طبقات تیم امنیتی گذاشتن

17
00:00:41,542 --> 00:00:43,752
‫و اگه اشتباه نکنم همه‌شون دنبال توئن

18
00:00:43,753 --> 00:00:45,379
‫- امکان نداره...
‫- من می‌تونم ببرمتون اونجا

19
00:00:45,380 --> 00:00:46,504
‫برو ساعت رو هم بده من

20
00:00:46,505 --> 00:00:48,298
‫- نه، تو هم باهامون میای
‫- فکرشم نکن

21
00:00:48,299 --> 00:00:49,507
‫تو یه خوره کامپیوتر خواستی

22
00:00:49,508 --> 00:00:51,343
‫که بتونه کلک سوار کنه،
‫منم جورش کردم

23
00:00:51,344 --> 00:00:52,468
‫هر قدر هم ماهر باشه

24
00:00:52,469 --> 00:00:54,888
‫برنارد ماهرتره.
‫و اونم اینجا رو پیدا می‌کنه

25
00:00:54,889 --> 00:00:55,888
‫می‌خوای بمونی اینجا؟

26
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
‫- راست میگه؟
‫- آره

27
00:00:58,434 --> 00:01:00,351
‫سگ توش

28
00:01:00,352 --> 00:01:03,730
‫دنی... عالیه. واقعا عالیه.
‫خیلی‌خب، به درک

29
00:01:03,731 --> 00:01:04,815
‫پیداش کردم

30
00:01:05,983 --> 00:01:08,651
‫- هارد کجاست؟
‫- تو یه آپارتمان تو طبقه 22

31
00:01:08,652 --> 00:01:11,321
‫- آپارتمان کی؟
‫- به نام پاتریک کندی‌ـه

32
00:01:11,322 --> 00:01:13,699
‫تمام یورشگرها برن به 22.
‫تمام یورشگرها به 22

33
00:01:13,700 --> 00:01:14,615
‫کیه؟ از دوستاشه؟

34
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
‫- فکر کردم همه دوستاش رو...
‫- دوستش نیست

35
00:01:16,160 --> 00:01:17,703
‫ولی جون طرف رو نجات داده

36
00:01:19,454 --> 00:01:20,873
‫تمام یورشگرها برن طبقه 22

37
00:01:23,500 --> 00:01:24,543
‫در رو بشکن

38
00:01:38,557 --> 00:01:41,727
‫- لعنتی. باید زود بریم
‫- هنوز نه! چراغ قرمز روشنه!

39
00:01:41,728 --> 00:01:43,527
‫- دارن میان
‫- گندش بزنن

40
00:01:45,397 --> 00:01:48,233
‫برو، برو، برو!

41
00:01:51,445 --> 00:01:52,486
‫خیلی‌خب

42
00:01:52,487 --> 00:01:53,864
‫خیلی‌خب. خوبه

43
00:01:55,115 --> 00:01:57,275
‫یالا! دریچه رو ببند

44
00:02:06,168 --> 00:02:07,711
‫چطوری قراره...

45
00:02:15,511 --> 00:02:16,595
‫برو

46
00:02:18,472 --> 00:02:20,933
‫دی، تکون بخور.
‫یالا، یالا

47
00:02:26,396 --> 00:02:28,523
‫طبقه رو جستجو کردن. اونجا نیست

48
00:02:28,524 --> 00:02:32,486
‫باید تو راه‌پله می‌دیدنش.
‫کجاست؟

49
00:02:33,153 --> 00:02:34,737
‫آقای سیمز؟

50
00:02:34,738 --> 00:02:37,282
‫یه پیغام از طرف یکی از مأمورانتون رسیده

51
00:02:38,252 --> 00:02:39,993
‫[ از طرف: جین رابینسون ]
‫[ در حین تفتیش آپارتمان نیکولز... ]

52
00:02:39,994 --> 00:02:42,607
‫[ معاون پال بیلینگز درخواست کرد
‫به آپارتمان وارد بشه. درخواستش رد شد. ]

53
00:02:48,877 --> 00:02:52,548
‫معاون. آره، همش تقصیر منه

54
00:02:53,882 --> 00:02:54,882
‫وقتی فرستادمت خونه

55
00:02:54,883 --> 00:02:59,221
‫فکر کردم منظورم رو واضح رسوندم
‫که می‌خوام همونجا بمونی

56
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
‫- منظورم رو واضح نرسوندم؟
‫- چرا، رسوندین

57
00:03:06,603 --> 00:03:10,064
‫اما باز هم رفتی آپارتمان نیکولز

58
00:03:10,065 --> 00:03:13,068
‫فکر کردی چون تو یه کلاس پیمان
‫مدرس یه یورشگر بودی

59
00:03:13,069 --> 00:03:14,695
‫اون نمیاد بهم بگه؟

60
00:03:16,613 --> 00:03:17,614
‫نه

61
00:03:19,992 --> 00:03:21,869
‫چرا رفتی آپارتمان نیکولز؟

62
00:03:22,452 --> 00:03:25,581
‫فکر کردم اگه بفهمم
‫چرا گفته می‌خواد بره بیرون

63
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
‫شاید بتونم پیداش کنم

64
00:03:29,001 --> 00:03:31,837
‫چیزی پیدا کردی که راهنماییت کنه؟

65
00:03:32,713 --> 00:03:33,881
‫نه

66
00:03:35,424 --> 00:03:38,886
‫چیزی پیدا کردی که توضیح بده که

67
00:03:38,887 --> 00:03:42,264
‫چرا اون روز بهت گفته منو دستگیر کنی

68
00:03:44,808 --> 00:03:46,602
‫یا اینکه چرا با این امر موافقت کردی؟

69
00:03:50,147 --> 00:03:54,610
‫چیزی پیدا کردی که توجیه کنه
‫که چرا رفته تو آپارتمان من

70
00:03:54,611 --> 00:03:57,654
‫و زن و بچه من رو تهدید به قتل کرده؟

71
00:04:05,913 --> 00:04:11,043
‫معاون، بی‌اختیار متوجه دستات شدم

72
00:04:11,044 --> 00:04:13,045
‫دست راستت رو با دست چپت گرفتی

73
00:04:16,173 --> 00:04:17,173
‫دلیلش چیه؟

74
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
‫خیلی‌خب دنی.
‫برو تو. زودباش

75
00:04:23,014 --> 00:04:24,222
‫- خیلی‌خب
‫- برو، برو

76
00:04:24,223 --> 00:04:27,893
‫- برو، برو، برو
‫- خوبی؟

77
00:04:27,894 --> 00:04:29,393
‫نزدیک بود بخوره بهم!

78
00:04:29,394 --> 00:04:31,480
‫- خیلی‌خب. کجاست؟
‫- از این طرف

79
00:04:31,481 --> 00:04:33,023
‫باشه

80
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
‫اینجاست

81
00:04:41,406 --> 00:04:42,406
‫خیلی‌خب

82
00:04:48,580 --> 00:04:50,832
‫- لعنتی
‫- برو کنار. من باز می‌کنم

83
00:04:55,295 --> 00:04:56,880
‫هارد رو بده

84
00:04:57,673 --> 00:04:59,132
‫هی، هی. اون دوربینه؟

85
00:04:59,716 --> 00:05:01,238
‫- آره
‫- آره

86
00:05:01,239 --> 00:05:02,760
‫- احتمالا
‫- چکشت رو بده بهم

87
00:05:02,761 --> 00:05:05,848
‫نکن. هر جا که دوربین از کار بیفته،
‫احتمالش بیشتر یورشگرها رو بفرستن

88
00:05:05,849 --> 00:05:07,057
‫به محض اینکه اون هارد رو وصل کنی
‫بهرحال می‌فرستن

89
00:05:07,058 --> 00:05:09,017
‫فقط یه لحظه صبر کن. خیلی‌خب

90
00:05:11,562 --> 00:05:13,563
‫هارد تو طبقه 126 وصل شد

91
00:05:13,564 --> 00:05:15,899
‫- کجا؟
‫- به هاب‌مون

92
00:05:15,900 --> 00:05:17,025
‫برو سیمز رو بیار

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,028
‫اوناهاش

94
00:05:28,871 --> 00:05:30,079
‫پیدامون کردن

95
00:05:30,080 --> 00:05:32,416
‫خیلی‌خب پس

96
00:05:33,959 --> 00:05:36,461
‫به کارینز بی‌سیم زدم.
‫تا پنج دقیقه دیگه می‌رسه اونجا

97
00:05:37,504 --> 00:05:38,797
‫- لعنتی
‫- چیه؟

98
00:05:38,798 --> 00:05:40,090
‫دارن اسکرین‌ها رو به هم متصل می‌کنن

99
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
‫یالا

100
00:05:50,434 --> 00:05:53,562
‫آره

101
00:06:02,487 --> 00:06:03,905
‫چشماتون رو ببندین. همه!

102
00:06:03,906 --> 00:06:08,035
‫چشماتونو ببندین!
‫برگردین اینور. جلو صورتتون رو بگیرین!

103
00:06:08,952 --> 00:06:10,870
‫- گوش کن به حرف آقا!
‫- برو کنار

104
00:06:10,871 --> 00:06:12,511
‫- بله قربان
‫- تو هم همینطور رابرت

105
00:06:30,807 --> 00:06:34,353
‫چی؟ چی شد؟
‫خاموش شد؟ ها؟

106
00:06:35,896 --> 00:06:38,856
‫- همه‌چی رو خاموش کردن
‫- چی؟ ای تف

107
00:06:38,857 --> 00:06:41,067
‫- تموم شد دیگه. باید بری. بدو
‫- باشه

108
00:06:41,068 --> 00:06:43,486
‫- با اون برو
‫- نه. هی! هی!

109
00:06:43,487 --> 00:06:45,906
‫- ساعت چی شد؟
‫- رد دادی تو؟

110
00:06:47,282 --> 00:06:48,282
‫دهنتو

111
00:06:52,788 --> 00:06:54,039
‫چیزی که الان دیدین...

112
00:06:56,375 --> 00:06:57,960
‫رو نادیده می‌گیرید

113
00:07:11,348 --> 00:07:14,643
‫کارینز هستم از طبقه 126.
‫دو مرد رو بازداشت کردیم

114
00:07:14,644 --> 00:07:15,601
‫نیکولز چی؟

115
00:07:15,602 --> 00:07:19,022
‫طبقه رو قرنطینه کردیم.
‫پیداش می‌کنیم

116
00:07:19,982 --> 00:07:24,820
‫- آره، قبلا هم اینو شنیدیم
‫- باهوشه. شجاع هم هست

117
00:07:24,821 --> 00:07:27,321
‫دیگه هم تو طبقه 126 نیست

118
00:07:27,322 --> 00:07:29,908
‫- پس کجاست؟
‫- تو کانال زباله‌هاست

119
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
‫اینجوری داره جابه‌جا میشه

120
00:07:44,047 --> 00:07:46,236
‫- لعنتی
‫- می‌بینمش

121
00:07:46,237 --> 00:07:48,427
‫- خارج شده؟
‫- نه قربان

122
00:07:48,428 --> 00:07:50,012
‫برو بخش بازیافت.
‫هر چیز سنگینی می‌تونه بردار

123
00:07:56,643 --> 00:07:59,187
‫نیکولز، با دریچه بعدی خارج شو!

124
00:07:59,188 --> 00:08:01,148
‫بهم گفتن از کانال پرتت کنم

125
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
‫- زدیش؟
‫- مطمئن نیستم

126
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
‫مطمئن شو

127
00:09:03,961 --> 00:09:06,521
‫برش دار!
‫وای خدا. بیارش اینور!

128
00:09:07,522 --> 00:09:12,522
‫ترجمه از حسین رضایی

129
00:10:45,521 --> 00:10:47,271
‫- باید میومدی سراغ من؟
‫- اونوقت تو چیکار می‌کردی؟

130
00:10:47,272 --> 00:10:49,608
‫- نمی‌آوردمش اینجا
‫- دیگه کجا می‌بردمش؟

131
00:10:49,609 --> 00:10:50,608
‫نمی‌دونم، ولی...

132
00:10:53,070 --> 00:10:53,986
‫دادگستری اینجاست

133
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
‫چی؟
‫وایسا ببینم، از کجا فهمیدن اینجاست؟

134
00:10:56,199 --> 00:10:57,740
‫من گفتم

135
00:10:57,741 --> 00:11:01,036
‫جایی نبود که مخفیش کنیم
‫و اونا پیدا نکنن

136
00:11:01,037 --> 00:11:02,787
‫کل بخش مکانیک رو تیکه تیکه می‌کردن

137
00:11:02,788 --> 00:11:06,208
‫همه ساکن‌های طبقات پایین
‫بهاش رو می‌دادن

138
00:11:06,834 --> 00:11:08,522
‫مرتیکه عوضی

139
00:11:08,523 --> 00:11:10,212
‫نه. راست میگه

140
00:11:14,842 --> 00:11:15,842
‫خوبم

141
00:11:16,885 --> 00:11:20,514
‫قبل از اینکه بذاری بیان تو،
‫یه دقیقه باید با واک تنها باشم

142
00:11:21,014 --> 00:11:22,015
‫سعیم رو می‌کنم

143
00:11:35,863 --> 00:11:37,822
‫روی هم رفته،

144
00:11:37,823 --> 00:11:40,367
‫بهتر بود تو سیزده سالگی
‫همون طبقات میانی

145
00:11:40,368 --> 00:11:41,784
‫پیش بابات می‌موندی

146
00:11:41,785 --> 00:11:45,205
‫واک، گوش کن چی میگم.
‫باید یه چیزایی رو بهت بگم، خب؟

147
00:11:46,915 --> 00:11:47,958
‫یه دقیقه، لطفا

148
00:11:49,251 --> 00:11:50,377
‫- اون هیچ‌جا نمیره!
‫- شرلی

149
00:11:50,378 --> 00:11:52,461
‫نکن... هی!

150
00:11:52,462 --> 00:11:54,006
‫نه، نه، نه

151
00:11:59,011 --> 00:12:00,511
‫بیرون. تو، برو بیرون

152
00:12:00,512 --> 00:12:03,681
‫- وایسا. نمی‌تونه. گوش کن، نمی‌تونه بره بیرون
‫- خفه شو. خفه‌خون بگیر

153
00:12:03,682 --> 00:12:06,852
‫- 25 ساله از اینجا بیرون نرفته
‫- گفتم ببند دهنتو

154
00:12:06,853 --> 00:12:07,936
‫راب

155
00:12:09,104 --> 00:12:10,814
‫تو، برو اونجا، زود

156
00:12:12,900 --> 00:12:13,774
‫اگه تنها بودیم

157
00:12:13,775 --> 00:12:16,153
‫دیدارمون جور دیگه‌ای پیش می‌رفت

158
00:12:16,154 --> 00:12:17,862
‫هرگز به خانواده‌ات آسیب نمی‌زدم

159
00:12:17,863 --> 00:12:20,865
‫پسرم همش میگه اون خانوم ترسناکه
‫بازم میاد یا نه

160
00:12:20,866 --> 00:12:23,285
‫بنظرت چند تا خانواده همین
‫سوال رو درباره خودت می‌پرسن؟

161
00:12:23,286 --> 00:12:26,163
‫- تو می‌دونی من کارم چیه؟ می‌دونی؟
‫- راب. راب!

162
00:12:27,164 --> 00:12:30,417
‫بیرون پیش تیمت منتظر بمون

163
00:12:35,214 --> 00:12:38,383
‫اگه می‌تونستی کاری که می‌خواستی
‫رو انجام بدی

164
00:12:39,176 --> 00:12:42,387
‫- همه آدمای سیلو رو به کشتن می‌دادی
‫- مردم می‌تونن حقیقت رو هضم کنن

165
00:12:42,388 --> 00:12:44,306
‫کاش منم مثل تو خوشبین بودم

166
00:12:53,273 --> 00:12:54,650
‫باید غل و زنجیرت کنم

167
00:12:55,234 --> 00:12:56,985
‫که دوباره فرار نکنم؟

168
00:12:56,986 --> 00:12:58,320
‫بیشتر برای نمایشه

169
00:13:00,572 --> 00:13:02,866
‫یه پیشنهاد برات دارم.
‫یه معامله

170
00:13:03,617 --> 00:13:06,995
‫برای پیشگیری از شورش
‫و سرکوب شدید دوستات تو طبقه پایینی

171
00:13:06,996 --> 00:13:08,579
‫از طرف دادگستری

172
00:13:08,580 --> 00:13:12,459
‫می‌خوام دیگه نگی که نخواستی بری بیرون

173
00:13:12,460 --> 00:13:14,753
‫و از حقت برای جلسه دادگستری
‫چشم‌پوشی کنی

174
00:13:27,683 --> 00:13:29,643
‫فقط بگو چه بلایی سر جرج اومد

175
00:13:30,310 --> 00:13:33,272
‫اگه همکاری کنی،
‫یه کاری می‌کنم بهتر از گفتن

176
00:14:08,849 --> 00:14:10,529
‫کاش راضیش می‌کردم اون کارو نکنه

177
00:14:11,351 --> 00:14:12,185
‫چه کاری؟

178
00:14:12,186 --> 00:14:14,396
‫اینکه وقتی نوار حرارتی‌مون تموم شد
‫رفت دنبال اون نوار حرارتی سگی

179
00:14:14,397 --> 00:14:16,647
‫طبقات بالایی رو همین عصبانی کرده

180
00:14:16,648 --> 00:14:20,444
‫مطمئنم خیلی کارا کرده که
‫عصبانی‌شون کرده

181
00:14:20,445 --> 00:14:23,614
‫خب، بهتره برم اتاق کنترل

182
00:14:23,615 --> 00:14:25,908
‫که بازم با ناکس حرف نزنم

183
00:14:25,909 --> 00:14:26,866
‫شرلی

184
00:14:26,867 --> 00:14:28,493
‫اون جولز رو لو داد

185
00:14:29,077 --> 00:14:31,872
‫تو حداقل می‌ذاشتی اون عوضی‌ها
‫خودشون پیداش کنن

186
00:14:31,873 --> 00:14:33,999
‫آره، چقدرم که من قهرمانم

187
00:14:34,000 --> 00:14:36,126
‫حتی می‌ترسم پامو از اون در بذارم بیرون

188
00:14:41,256 --> 00:14:42,882
‫ناکس چاره‌ای نداشت

189
00:14:42,883 --> 00:14:46,678
‫چاره داشت. همه اختیار داشتیم

190
00:16:27,613 --> 00:16:28,614
‫یالا

191
00:16:29,448 --> 00:16:35,120
‫یالا زنیکه پیر خرفت.
‫اون فقط تو رو داره

192
00:16:45,547 --> 00:16:50,385
‫قراره بمیری. حسش می‌کنم

193
00:17:17,246 --> 00:17:20,582
‫واکر، چیکار می‌کنی؟

194
00:17:22,667 --> 00:17:23,669
‫اومدم هوا بخورم

195
00:17:40,562 --> 00:17:42,771
‫خیلی‌خب. صبر کنین

196
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
‫وایسا، فقط...

197
00:17:45,899 --> 00:17:48,110
‫آب می‌خوام. میشه آب بدین؟

198
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
‫خیلی‌خب

199
00:18:21,852 --> 00:18:23,812
‫سگ‌ها! آروم باشین!

200
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
‫کارلا

201
00:18:32,196 --> 00:18:33,196
‫مارتا

202
00:18:35,407 --> 00:18:36,408
‫خوب بنظر میای

203
00:18:37,492 --> 00:18:39,953
‫اونطور که یادم میاد دروغ نمی‌گفتی

204
00:18:41,371 --> 00:18:44,583
‫انتظار نداشتم دوباره این بالا ببینمت

205
00:18:44,584 --> 00:18:45,918
‫خودمم همینطور

206
00:18:48,378 --> 00:18:52,591
‫خب، اوضاع تو بخش منابع چطوره؟

207
00:18:54,426 --> 00:18:58,889
‫چی؟ وایسا ببینم، قضیه مربوط به نیکولزـه؟

208
00:19:00,474 --> 00:19:02,935
‫در مورد اون نوار حرارتی لعنتیه؟

209
00:19:03,727 --> 00:19:04,852
‫آره

210
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
‫اون هنرنماییش پای دادگستری
‫رو به اینجا باز کرد

211
00:19:08,024 --> 00:19:10,046
‫همینطور پای اون رئیس آشغال آی‌تی

212
00:19:10,047 --> 00:19:12,068
‫همونی که شهردار شده

213
00:19:12,069 --> 00:19:16,281
‫چرا انقدر براشون مهمه؟
‫نوار شما که خیلی از اونا بهتره

214
00:19:16,282 --> 00:19:22,204
‫آره، می‌دونم. اصلا منطقی نیست.
‫ولی هست

215
00:19:29,545 --> 00:19:32,589
‫وایسا. بازش کن

216
00:19:33,757 --> 00:19:34,967
‫و تنهامون بذارید

217
00:19:47,646 --> 00:19:50,357
‫اگه به کسی بگه چی دیده،
‫باید اون طرف هم دستگیر کنیم

218
00:19:52,317 --> 00:19:54,695
‫نمیگه. معامله کردیم

219
00:20:16,675 --> 00:20:19,178
‫این چیه؟
‫اینجا چیکار می‌کنیم؟

220
00:20:21,430 --> 00:20:22,431
‫آقای سیمز

221
00:20:51,835 --> 00:20:54,024
‫متوجه‌ام این برخلاف پروتکل‌مونه

222
00:20:54,025 --> 00:20:56,016
‫ولی می‌خوام قبل از پاکسازیِ کلانتر

223
00:20:56,017 --> 00:20:58,008
‫براش استثنا قائل شم

224
00:21:02,429 --> 00:21:05,265
‫فیلم جرج ویلکینز توی راه‌پله رو پخش کن

225
00:21:10,854 --> 00:21:12,314
‫هیچوقت شانسی در برابرتون نداشتیم

226
00:21:13,232 --> 00:21:14,232
‫نه

227
00:21:15,859 --> 00:21:18,362
‫- چقدرش رو می‌خواین ببینین؟
‫- برو اون جایی که وایمیستن

228
00:21:20,906 --> 00:21:21,739
‫صدا رو زیاد کن

229
00:21:21,740 --> 00:21:23,741
‫- راه برو
‫- آب می‌خوام

230
00:21:23,742 --> 00:21:26,745
‫بنظر ما از عمد جلوی دوربین توقف کرده

231
00:21:27,663 --> 00:21:29,748
‫تا اون موقع دیگه فهمیده بوده
‫که چه شکلی‌ان

232
00:21:34,545 --> 00:21:35,378
‫حماقت نکن

233
00:21:35,379 --> 00:21:38,006
‫- یه قدم دیگه برداری...
‫- نزدیک‌تر شو

234
00:21:38,007 --> 00:21:40,634
‫اونوقت من حماقت بدتری می‌کنم

235
00:21:40,635 --> 00:21:41,551
‫چی می‌خوای؟

236
00:21:41,552 --> 00:21:43,386
‫بهت دستور دادن من رو زنده دستگیر کنی؟

237
00:21:43,387 --> 00:21:46,055
‫- آره
‫- تا یه نفر شکنجه‌ام بده

238
00:21:46,056 --> 00:21:48,808
‫تا زمانی که جای هارد و کسایی
‫که باهام همکاری کردن رو لو بدم؟

239
00:21:48,809 --> 00:21:52,271
‫- نه. فقط می‌خوان باهات حرف بزنن
‫- اصلا خوب دروغ نمیگی

240
00:21:52,272 --> 00:21:53,271
‫خیلی‌خب

241
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
‫نه!

242
00:22:53,540 --> 00:22:54,875
‫اوضاع چطوره؟

243
00:22:55,876 --> 00:22:57,377
‫همه‌چی آرومه

244
00:22:58,337 --> 00:23:00,631
‫از وقتی هولستن رفت بیرون
‫انقدر آروم نبوده

245
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
‫راب

246
00:23:06,929 --> 00:23:10,724
‫عجولانه بود که گفتم در مورد اینکه
‫تو سایه‌ام باشی مطمئن نیستم

247
00:23:12,392 --> 00:23:17,314
‫فردا که نیکولز رفت روی تپه،
‫دوباره بحث می‌کنیم، خب؟

248
00:23:34,957 --> 00:23:38,168
‫گفتم لابد چیزی نمی‌خوری،
‫برای همین یه چیزی برات پختم

249
00:23:38,169 --> 00:23:40,671
‫من خوبم. زیاد اشتها ندارم

250
00:23:41,797 --> 00:23:44,111
‫یادته وقتی بچه بودی چی می‌گفتیم؟

251
00:23:44,112 --> 00:23:46,426
‫- آره، «حداقل یه گاز»
‫- «حداقل یه گاز»

252
00:23:53,767 --> 00:23:54,977
‫مامان این غذا رو درست می‌کرد

253
00:23:57,521 --> 00:23:59,189
‫بابا، من...

254
00:24:00,774 --> 00:24:02,650
‫متأسفم که تو رو مقصر همه‌چی می‌دونستم

255
00:24:02,651 --> 00:24:07,030
‫نه. باید مدتها پیش دربارش حرف می‌زدیم

256
00:24:10,033 --> 00:24:16,664
‫جولز، عزیزم، چرا گفتی می‌خوای بری بیرون؟

257
00:24:16,665 --> 00:24:20,002
‫- من کاری کردم؟
‫- نه، من نگفتم...

258
00:24:32,222 --> 00:24:35,184
‫نمی‌دونستم انقدر آشپزیت خوبه.
‫خیلی خوشمزه‌ست

259
00:24:38,145 --> 00:24:39,938
‫برای یه پیرمرد بدک نیست، ها؟

260
00:24:41,690 --> 00:24:42,691
‫اوهوم

261
00:24:52,409 --> 00:24:53,409
‫بیارش تو

262
00:25:01,293 --> 00:25:02,293
‫تو می‌تونی بری

263
00:25:10,511 --> 00:25:16,517
‫لوکاس، تا حدودی به لطف همکاری تو

264
00:25:17,601 --> 00:25:20,646
‫جولیت نیکولز رو دستگیر کردیم

265
00:25:21,688 --> 00:25:23,106
‫چه بلایی سرش میاد؟

266
00:25:23,815 --> 00:25:26,235
‫من بودم بیشتر نگران این بودم
‫که چه بلایی سر خودم میاد

267
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
‫من کمکت کردم

268
00:25:29,738 --> 00:25:34,368
‫بله. و بخاطر همین نمی‌فرستمت
‫بیرون برای پاکسازی

269
00:25:37,120 --> 00:25:40,207
‫نه، قراره بری معدن

270
00:25:40,999 --> 00:25:42,918
‫ده سال

271
00:25:43,544 --> 00:25:44,586
‫چه واقعا حیفه

272
00:25:45,587 --> 00:25:47,840
‫چون استعداد ذاتی زیادی داری

273
00:25:49,007 --> 00:25:50,884
‫کنجکاوی شناختیِ زیادی داری

274
00:25:51,844 --> 00:25:56,265
‫هر شب می‌رفتی تنها توی کافه‌تریا می‌نشستی

275
00:25:56,266 --> 00:25:58,433
‫نورهای آسمون رو تماشا می‌کردی

276
00:26:01,520 --> 00:26:03,689
‫در معدن دیگه نوری نخواهی دید

277
00:26:05,566 --> 00:26:10,487
‫اما شاید ده سال سنگ آهن حمل کردن
‫عقلت رو سر جاش بیاره

278
00:26:23,488 --> 00:26:25,488
‫[ پارچه سنسور ]

279
00:26:43,812 --> 00:26:44,855
‫بوش خیلی خوبه

280
00:26:45,856 --> 00:26:50,777
‫همه برام غذا آوردن شرل،
‫برای همین گشنه‌ام نیست

281
00:26:51,862 --> 00:26:53,571
‫واک گفت اگه همه‌ش رو بخوری

282
00:26:53,572 --> 00:26:55,531
‫شاید لباس اندازه‌ات نشه

283
00:26:55,532 --> 00:26:57,951
‫حداقل باید یکی‌شون رو بخوری

284
00:26:59,411 --> 00:27:02,039
‫- نه...
‫- گفت باید کل جعبه رو بگیری

285
00:27:03,874 --> 00:27:04,875
‫برای خوش‌شانسی

286
00:27:08,212 --> 00:27:10,756
‫آره. آره

287
00:27:16,011 --> 00:27:17,011
‫باشه؟

288
00:27:19,681 --> 00:27:24,478
‫هی. من خوبم. خوبم. آره

289
00:27:54,633 --> 00:27:58,011
‫«حقیقت رو می‌خواستی.
‫حقیقت اینه که دوستت دارم

290
00:28:00,264 --> 00:28:03,183
‫نترس. تو بخش منابع جاشون خوبه»

291
00:28:09,147 --> 00:28:12,401
‫سلام. تازه خوابوندمش

292
00:28:14,528 --> 00:28:18,031
‫کت، باید یه چیزی رو بهت بگم

293
00:28:18,032 --> 00:28:19,031
‫چی؟

294
00:28:19,616 --> 00:28:22,411
‫سیمز فهمیده که من سندرم دارم

295
00:28:25,873 --> 00:28:27,248
‫حالا چی میشه؟

296
00:28:27,249 --> 00:28:30,543
‫اخراج شدی؟ باید جابه‌جا شیم؟ ما...

297
00:28:30,544 --> 00:28:33,839
‫لازم نیست جابه‌جا شیم.
‫اخراج هم نشدم

298
00:28:38,093 --> 00:28:43,432
‫شهردار و دادگستری می‌خوان
‫بهم معافیت بدن

299
00:29:07,122 --> 00:29:08,123
‫ممنون کلانتر

300
00:29:09,416 --> 00:29:11,001
‫میشه چند دقیقه بهمون وقت بدی؟

301
00:29:11,627 --> 00:29:13,211
‫آقای شهردار، اگه میشه...

302
00:29:13,212 --> 00:29:15,714
‫- تا زمان رسمی شدن، نمی‌خوام...
‫- می‌دونم، می‌دونم

303
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
‫سر قوانین خیلی سختگیره.
‫نمی‌تونم سوگندش بدم تا زمانی که...

304
00:29:24,682 --> 00:29:25,681
‫که من بمیرم؟

305
00:29:29,561 --> 00:29:30,812
‫کلانتر خیلی خوبی میشه

306
00:29:31,438 --> 00:29:33,398
‫احتمالا باید از اول هم اون می‌رفت

307
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
‫از کلانتر شدن پشیمونی؟

308
00:29:38,195 --> 00:29:39,028
‫اصلا

309
00:29:39,029 --> 00:29:42,407
‫می‌تونستی هنوز تو مکانیک باشی
‫و ژنراتور رو تعمیر کنی

310
00:29:43,450 --> 00:29:44,576
‫می‌خوام بدونی که

311
00:29:46,370 --> 00:29:49,540
‫از این کارا لذت نمی‌برم.
‫از هیچکدومش

312
00:29:50,290 --> 00:29:51,290
‫پس استعفا بده

313
00:29:51,792 --> 00:29:57,004
‫خب، بهش فکر می‌کنم...
‫دست‌کم روزی یه بار

314
00:29:57,005 --> 00:29:59,800
‫ولی نمی‌خوام با مشکلات خودم خسته‌ات کنم

315
00:30:00,884 --> 00:30:05,138
‫یه بار ازم پرسیدی که
‫دردسرهای خودت از کجا شروع شد

316
00:30:06,682 --> 00:30:08,349
‫وقتی اون نوار وامونده رو دزدیدم

317
00:30:08,350 --> 00:30:11,477
‫نه، دردسرهات موقع بسته شدن نطفه‌ات شروع شد

318
00:30:11,478 --> 00:30:14,189
‫پدر و مادرت قرار نبود بچه‌دار بشن

319
00:30:14,773 --> 00:30:15,983
‫ولی اتفاقات پیش میان

320
00:30:17,442 --> 00:30:19,611
‫پس با بیرون کردن من می‌خوای
‫اوضاع رو درست کنی؟

321
00:30:19,612 --> 00:30:20,904
‫نه. اصلا

322
00:30:22,114 --> 00:30:23,740
‫زندگی هر انسانی ارزشمنده

323
00:30:24,575 --> 00:30:27,286
‫تو خدمات بزرگی به سیلو ارائه کردی

324
00:30:27,287 --> 00:30:29,245
‫ولی وقتی کلانتر شدی

325
00:30:29,246 --> 00:30:31,290
‫و شروع کردی به تحقیق
‫درباره مرگ ویلکینز...

326
00:30:31,291 --> 00:30:32,957
‫دیگه تاریخ مصرفم تموم شد

327
00:30:32,958 --> 00:30:36,670
‫تبدیل به یه تهدید مهلک
‫برای بقای ما شدی

328
00:30:37,713 --> 00:30:38,881
‫برای بقای ما؟

329
00:30:40,174 --> 00:30:44,386
‫می‌دونی، اگه اینجا به مرگ جرج

330
00:30:44,387 --> 00:30:46,805
‫و جانز و مارنز، کلانتر و زنش نیاز داره

331
00:30:46,806 --> 00:30:49,224
‫این سیلو جدی جدی یه مرگیش هست

332
00:30:49,225 --> 00:30:50,892
‫و می‌دونی چیه؟

333
00:30:50,893 --> 00:30:53,187
‫من دیگه نمی‌خوام خدمات بزرگی ارائه بدم

334
00:30:56,732 --> 00:30:57,774
‫تو مهندس بودی

335
00:30:59,818 --> 00:31:01,819
‫شب و روز حواست به درجه‌ چیزای مختلف بود

336
00:31:01,820 --> 00:31:04,573
‫و اگه فشار زیادی بالا یا پایین می‌رفت

337
00:31:04,574 --> 00:31:06,157
‫تغییراتی اعمال می‌کردی

338
00:31:06,158 --> 00:31:08,952
‫چون اگه نمی‌کردی، بوم

339
00:31:10,746 --> 00:31:12,372
‫خب، منم مهندسم

340
00:31:13,457 --> 00:31:17,189
‫ولی به جای ژنراتور،
‫امنیت سیلو رو حفظ می‌کنم

341
00:31:17,190 --> 00:31:20,923
‫وقتی آلیسون بکر و جرج ویلکینز
‫اون هارد رو باز کردن

342
00:31:20,924 --> 00:31:23,716
‫اگه تغییراتی اعمال نمی‌شد

343
00:31:23,717 --> 00:31:27,804
‫دیر یا زود همه‌چی می‌رفت هوا، بوم

344
00:31:27,805 --> 00:31:30,641
‫مامان منم یکی از تغییراتت بود؟

345
00:31:31,266 --> 00:31:33,894
‫اون انتخاب خودش بود

346
00:31:36,522 --> 00:31:39,942
‫ولی تو... تو می‌دونی که اون تصویر دروغه

347
00:31:41,109 --> 00:31:44,947
‫پس چرا به ملت نمیگی
‫اشکالی نداره برن بیرون

348
00:31:45,489 --> 00:31:46,906
‫اون در چطور؟

349
00:31:46,907 --> 00:31:48,616
‫اون در فولادی غول‌پیکر

350
00:31:48,617 --> 00:31:50,285
‫که ته سیلوئه و جرج پیداش کرد

351
00:31:50,286 --> 00:31:52,162
‫چرا اونو به ملت نمیگی؟

352
00:31:56,583 --> 00:32:00,712
‫بنیان‌گذاران معماهای زیادی
‫برای ما به جا گذاشتن

353
00:32:04,675 --> 00:32:07,094
‫وقتشه که جفتمون برای مراسم آماده بشیم

354
00:32:08,053 --> 00:32:09,387
‫در ضمن تبریک میگم

355
00:32:09,388 --> 00:32:12,558
‫جمعیت بیشتر از همیشه
‫برای پاکسازی جمع شدن

356
00:32:14,184 --> 00:32:15,644
‫حتی بیشتر از پاکسازی هولستن

357
00:32:19,857 --> 00:32:20,858
‫پاک نمی‌کنم

358
00:32:22,484 --> 00:32:24,945
‫هیچکس قصدش رو نداره،
‫ولی همه پاک می‌کنن

359
00:32:26,280 --> 00:32:28,907
‫بنیان‌گذارانِ دانا می‌دونستن
‫که همه پاک می‌کنن

360
00:32:31,827 --> 00:32:32,828
‫راستی یادم افتاد...

361
00:32:34,955 --> 00:32:37,165
‫آخرین درخواستت برآورده شد

362
00:32:44,506 --> 00:32:46,506
‫[ حقیقت ]

363
00:32:51,221 --> 00:32:52,222
‫معاون!

364
00:34:46,879 --> 00:34:50,819
‫«جولیت نیکولز،
‫شما متهم و محکوم به تخلف

365
00:34:50,820 --> 00:34:54,761
‫از قانون اصلی جامعه‌ی ما شدید

366
00:34:56,263 --> 00:34:59,600
‫هر درخواستی برای خروج از سیلو برآورده میشه

367
00:34:59,601 --> 00:35:00,851
‫اما برگشت‌ناپذیره

368
00:35:01,768 --> 00:35:03,811
‫از شما خواسته شده پاکسازی کنید

369
00:35:03,812 --> 00:35:06,190
‫و امکانات لازم برای این مهم
‫برای شما تدارک دیده شده

370
00:35:07,482 --> 00:35:09,651
‫اما نمی‌تونیم شما رو مجبور به پاکسازی کنیم

371
00:35:10,319 --> 00:35:15,157
‫وقتی که از هوابند خارج بشید،
‫از قانون خارج شده‌اید

372
00:35:19,077 --> 00:35:20,787
‫نمی‌دانیم که چرا اینجاییم

373
00:35:22,748 --> 00:35:24,791
‫نمی‌دانیم سیلو را چه کسی ساخته

374
00:35:26,293 --> 00:35:30,380
‫نمی‌دانیم چرا چیزهای خارج
‫از سیلو در آن وضع هستند

375
00:35:31,632 --> 00:35:34,927
‫نمی‌دانیم بیرون رفتن چه زمانی امن خواهد شد

376
00:35:36,094 --> 00:35:40,807
‫تنها می‌دانیم که آن روز امروز نیست

377
00:35:42,434 --> 00:35:43,768
‫جولیت نیکولز

378
00:35:43,769 --> 00:35:46,605
‫از جانب تمام مردم سیلو

379
00:35:47,439 --> 00:35:48,856
‫امیدوارم که پاکسازی کنی

380
00:35:48,857 --> 00:35:53,195
‫تا بتوانیم دنیای خارج از پناهگاهمان
‫را به شکل واقعی‌اش ببینیم

381
00:35:53,987 --> 00:35:58,242
‫و در نتیجه به خاطر بیاوریم که اینجا امن است

382
00:35:59,743 --> 00:36:02,079
‫و آنجا نیست»

383
00:36:04,331 --> 00:36:08,293
‫جولیت نیکولز، سخن پایانی‌ای داری؟

384
00:36:10,838 --> 00:36:11,839
‫نمی‌ترسم

385
00:38:18,465 --> 00:38:20,634
‫اون تصویر دروغه

386
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
‫چیکار کنیم؟

387
00:39:10,392 --> 00:39:11,935
‫دیگه زیاد طول نمی‌کشه

388
00:39:13,520 --> 00:39:15,898
‫قبل از رسیدن به درخت کارش تمومه

389
00:39:33,415 --> 00:39:34,416
‫درست سر وقت

390
00:40:09,284 --> 00:40:10,285
‫فهمیده

391
00:40:11,662 --> 00:40:12,663
‫چی رو؟

392
00:40:55,038 --> 00:40:58,125
‫تو منابع جاشون خوبه

393
00:43:00,063 --> 00:43:03,063
‫« پایان فصل اول »

394
00:43:04,064 --> 00:43:31,064
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

