﻿1
00:00:11,027 --> 00:00:10,287
‫قطار در اختیار منه

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,113
‫شاید شما فکر کنید با تموم
‫چیزهایی که از دست دادیم،

3
00:00:14,585 --> 00:00:12,287
‫قطار در اختیار شماست، آقای ویلفورد

4
00:00:16,156 --> 00:00:17,935
‫شکست ما رو از هم می‌پاشونه

5
00:00:17,585 --> 00:00:14,587
‫برای روزی که بخوایم موتورخونه رو
‫تصاحب کنیم، بهت نیاز داریم

6
00:00:17,979 --> 00:00:19,412
‫اما تنها دلیلی که اینجا هستیم

7
00:00:18,586 --> 00:00:17,587
‫تو خائنی!

8
00:00:19,457 --> 00:00:22,974
‫اینه که همه‌ی ما در وهله‌ی
‫اول از مُردن سر باز زدیم

9
00:00:21,585 --> 00:00:18,587
‫اگه قاتل رو بگیری،
‫کارآگاه قطار میشی و به بخش درجه سه میای

10
00:00:23,017 --> 00:00:25,318
‫ما مثل سرما مُصر هستیم،

11
00:00:24,584 --> 00:00:22,586
‫عقب‌نشین‌ها دوباره شورش کردن

12
00:00:25,362 --> 00:00:28,835
‫و برای همیشه زیر یخ گیر افتادیم

13
00:00:26,684 --> 00:00:25,585
‫این عقب‌نشین همکاری نمی‌کنه

14
00:00:28,684 --> 00:00:27,685
‫یه قتل اتفاق افتاده

15
00:00:28,880 --> 00:00:32,918
‫ما به زمین چشم می‌دوزیم،
‫ناخن‌هایمان را در آن فرو می‌بریم،

16
00:00:31,684 --> 00:00:28,686
‫فهمیدیم که توی زندگی سابقت
‫کاراگاه بخش جنایی بودی

17
00:00:32,962 --> 00:00:35,133
‫و آماده‌ی مقاومت کردنیم...

18
00:00:33,684 --> 00:00:32,685
‫لیتون!

19
00:00:34,685 --> 00:00:33,686
‫چی میخواید؟

20
00:00:35,177 --> 00:00:38,042
‫

21
00:00:35,684 --> 00:00:34,686
‫آقای آندره لیتون

22
00:00:38,086 --> 00:00:40,300
‫فکر می‌کنید من دلم میخواد اینجا باشم؟

23
00:00:38,704 --> 00:00:36,685
‫درخواست جابجایی داریم

24
00:00:40,345 --> 00:00:41,952
‫هوم؟

25
00:00:41,995 --> 00:00:45,642
‫که آقای ویلفورد میخواد من اینکار رو بکنم؟

26
00:00:43,882 --> 00:00:39,884
‫6‏ سال، 9 ماه و 26 روز میشه که
‫از عزیمت ما گذشته

27
00:00:45,882 --> 00:00:43,883
‫تمامی مسافران توجه کنید

28
00:00:48,249 --> 00:00:52,894
‫برف‌شکاف تنها چیزیِ که از جهان مونده

29
00:00:48,881 --> 00:00:46,883
‫آنچه در «برف‌شکاف» گذشت...

30
00:00:52,938 --> 00:00:54,284
‫- مامان!
‫- خواهش میکنم، نه نه

31
00:00:54,329 --> 00:00:56,977
‫هر کدوم از ما مسئولیت شخصی در قبال

32
00:00:57,021 --> 00:00:59,323
‫«موتور جاویدان» داریم

33
00:00:59,366 --> 00:01:02,233
‫شما عقب‌نشین‌ها نیازی
‫نیست کار خاصی انجام بدید

34
00:01:02,276 --> 00:01:07,660
‫خب؟
‫فقط بشینید سر جاتون و شورش نکنید

35
00:01:07,704 --> 00:01:08,789
‫این تقصیر شماست

36
00:01:08,833 --> 00:01:11,570
‫

37
00:01:11,613 --> 00:01:13,045
‫بیاید کلکـش رو بکنیم

38
00:01:13,089 --> 00:01:14,653
‫خواهش میکنم نکنید، خواهش میکنم

39
00:01:14,696 --> 00:01:16,651
‫

40
00:01:16,693 --> 00:01:18,648
‫به جاش با من اینکار رو بکنید

41
00:01:20,907 --> 00:01:22,644
‫منطقش کجاست؟

42
00:01:22,687 --> 00:01:24,250
‫اون فقط یه بچه کوچولوئه

43
00:01:24,294 --> 00:01:29,417
‫آره، دختر کوچولویی که کمک کرد
‫تا شش مرد کشته بشن

44
00:01:29,462 --> 00:01:31,545
‫من مادرشم

45
00:01:31,589 --> 00:01:33,848
‫تقصیر منه

46
00:01:33,891 --> 00:01:35,455
‫من اجازه دادم توی شورش کمک کنه

47
00:01:35,498 --> 00:01:37,148
‫

48
00:01:42,317 --> 00:01:44,184
‫بالاخره

49
00:01:44,227 --> 00:01:47,744
‫یکی پیدا شد که شهامت اخلاقی برای
‫پذیرفتن مسئولیت

50
00:01:47,789 --> 00:01:49,047
‫کارهاش رو داشته

51
00:01:49,092 --> 00:01:50,437
‫

52
00:01:50,480 --> 00:01:52,435
‫بسیارخب

53
00:01:52,478 --> 00:01:53,607
‫عزیزم

54
00:01:53,650 --> 00:01:54,693
‫بیا اینجا عزیزم

55
00:01:54,737 --> 00:01:57,126
‫چیزی نیست. چیزی نیست

56
00:01:57,170 --> 00:01:59,645
‫چیزی نیست

57
00:01:59,688 --> 00:02:01,554
‫چیزی نیست عزیزم

58
00:02:01,598 --> 00:02:03,162
‫تو خیلی شجاعی

59
00:02:03,205 --> 00:02:04,594
‫چیزی نمیشه

60
00:02:04,638 --> 00:02:06,375
‫به من نگاه کن

61
00:02:06,418 --> 00:02:07,592
‫به من نگاه کن

62
00:02:07,635 --> 00:02:09,544
‫

63
00:02:09,589 --> 00:02:12,369
‫برو پیش داداشت

64
00:02:12,413 --> 00:02:15,061
‫

65
00:02:15,104 --> 00:02:16,927
‫

66
00:02:20,490 --> 00:02:24,051
‫

67
00:02:26,309 --> 00:02:29,174
‫قوی باش وینیپگ

68
00:02:29,218 --> 00:02:30,564
‫دوست دارم

69
00:02:30,608 --> 00:02:33,778
‫

70
00:02:38,339 --> 00:02:41,161
‫

71
00:02:46,068 --> 00:02:48,500
‫مسافرین بدون بلیط،

72
00:02:48,544 --> 00:02:51,236
‫آقای ویلفورد شما رو متهم به
‫شورش، قتل،

73
00:02:51,280 --> 00:02:53,755
‫و اختلال در نظم قطار دانسته

74
00:02:53,799 --> 00:02:55,753
‫چون مسافر قاچاق هستید،
‫پس هیچگونه حقی برای محاکمه

75
00:02:55,797 --> 00:02:57,968
‫یا روند تجدید نظر نخواهید داشت

76
00:02:58,012 --> 00:03:00,095
‫سر قولت بمون لیتون
‫شنیدی چی گفتم؟

77
00:03:00,139 --> 00:03:03,135
‫فقط بخاطر مروّت و سخاوت موتور جاویدان ماست

78
00:03:03,180 --> 00:03:05,264
‫که مجاز بودید تا همینجا زنده بمانید

79
00:03:05,308 --> 00:03:10,519
‫

80
00:03:10,562 --> 00:03:12,212
‫

81
00:03:12,256 --> 00:03:14,514
‫چیزی نمیشه

82
00:03:14,557 --> 00:03:16,164
‫چیزی نمیشه

83
00:03:16,207 --> 00:03:18,725
‫چیزی نمیشه
‫چیزی نمیشه

84
00:03:18,770 --> 00:03:20,767
‫چیزی نمیشه

85
00:03:25,110 --> 00:03:28,064
‫

86
00:03:28,108 --> 00:03:30,887
‫

87
00:03:34,969 --> 00:03:37,096
‫پس با قدرتِ صنایع ویلفورد،

88
00:03:37,141 --> 00:03:39,529
‫بدینوسیله شما محکوم به تعلیق نامحدود در

89
00:03:39,573 --> 00:03:42,915
‫کشوها هستید

90
00:03:42,960 --> 00:03:44,914
‫باشد که خداوند به شما رحم کند

91
00:03:44,958 --> 00:03:47,737
‫

92
00:03:54,860 --> 00:03:57,377
‫میتونن اندام‌های ما رو بگیرن...

93
00:03:57,421 --> 00:04:00,244
‫یا بچه‌هامون...

94
00:04:00,288 --> 00:04:02,893
‫و رهبرانمون

95
00:04:02,937 --> 00:04:05,628
‫همیشه سعی دارن عزت نفسـمون رو از بین ببرن،

96
00:04:05,672 --> 00:04:07,019
‫اما هر بازمانده‌ای بهتون میگه

97
00:04:07,062 --> 00:04:10,276
‫که به عزت نفس هرکسی در
‫زمان مرگش رسیدگی میکنن

98
00:04:10,319 --> 00:04:14,357
‫هر چقدر بیشتر از ما بدزدن،
‫انسانیت ما بیشتر میشه

99
00:04:14,401 --> 00:04:17,440
‫یک روز وجود ما سرشار از انسانیت خواهد شد...

100
00:04:20,134 --> 00:04:23,510
‫زمانیکه ثروتمندان برف‌شکاف رو بخوریم،

101
00:04:23,554 --> 00:04:26,272
‫به درازای 1001 واگن

102
00:04:26,297 --> 00:04:34,370
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

103
00:04:34,394 --> 00:04:42,467
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

104
00:04:42,492 --> 00:04:50,565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

105
00:04:50,873 --> 00:04:52,699
‫آروم دختر

106
00:04:54,743 --> 00:04:57,092
‫

107
00:05:19,709 --> 00:05:21,319
‫کلاس 4 اخیر...

108
00:05:21,364 --> 00:05:23,079
‫بخاطر همینه که برف‌روب رو دوباره پیکربندی کردم

109
00:05:23,103 --> 00:05:23,885
‫اما نمیتونم اینجا وضعیت رو ببینم

110
00:05:23,929 --> 00:05:25,494
‫صبح بخیر مهندسین

111
00:05:25,539 --> 00:05:26,929
‫صبح بخیر

112
00:05:26,974 --> 00:05:28,714
‫سرعت ما هی باعثِ ایجاد بهمن میشه

113
00:05:28,758 --> 00:05:31,323
‫توی یه ساعت دومیه

114
00:05:31,367 --> 00:05:33,758
‫توی هر چرخش دامنه‌اش شدیدتر میشه

115
00:05:33,803 --> 00:05:35,542
‫با چنین طوفانی مل،

116
00:05:35,586 --> 00:05:37,259
‫اینکه ماهواره‌های روسی چقدر
‫قدیمی رو هک کنم اهمیتی نداره

117
00:05:37,283 --> 00:05:40,674
‫الان اساسا داریم با چشم بسته حرکت میکنیم

118
00:05:40,718 --> 00:05:41,762
‫سرعت رو بالا نگهدار

119
00:05:41,806 --> 00:05:43,675
‫امروز تهِ قطار سرم شلوغه

120
00:05:43,720 --> 00:05:45,938
‫پرمخاطره میشه
‫قتل بخش سوم چطور پیش میره؟

121
00:05:45,982 --> 00:05:47,939
‫توی بخش سوم دو تا قتل وجود داره،

122
00:05:47,982 --> 00:05:50,287
‫یک شورش در عقب‌نشین،

123
00:05:50,331 --> 00:05:51,765
‫و هیجان در بخش اول

124
00:05:51,810 --> 00:05:53,482
‫جاییکه طوری رفتار میکنن انگار دم
‫درشون شورشگرها وایسادن

125
00:05:53,506 --> 00:05:55,941
‫بچه‌ها موتور رو فراموش نکنید لطفا

126
00:05:55,985 --> 00:05:57,942
‫توی این ناحیه سریع السیر نریم

127
00:05:57,986 --> 00:06:00,333
‫من کاهش 12 درصدی رو پیشنهاد میکنم

128
00:06:00,378 --> 00:06:03,815
‫من نمیتونم خاموشی اعلام کنم خاوی

129
00:06:03,858 --> 00:06:05,510
‫امروز نه

130
00:06:05,555 --> 00:06:08,991
‫خب میتونی برای امنیت سرعت رو کاهش بدی
‫یا الکتریسیته داشته باشی

131
00:06:10,687 --> 00:06:11,904
‫با همین سرعت برو

132
00:06:11,948 --> 00:06:15,253
‫خودش روی خط راه آهن میمونه

133
00:06:19,515 --> 00:06:22,343
‫فکر میکنی چقدر میتونه به اینکارش ادامه بده؟

134
00:06:22,388 --> 00:06:26,084
‫خب خاوی ما هفت ساله که داریم
‫اینکار رو میکنیم و میشمُریم

135
00:06:26,128 --> 00:06:29,781
‫تمامی مسافران توجه کنید

136
00:06:29,824 --> 00:06:33,564
‫صنایع ویلفورد صبح خوبی رو براتون آرزومنده

137
00:06:33,608 --> 00:06:34,844
‫دمای بیرون منفی 100 درجه‌ست

138
00:06:34,870 --> 00:06:36,305
‫پاشو

139
00:06:36,349 --> 00:06:38,741
‫امروز صبح چطوری ترمزبان؟

140
00:06:40,350 --> 00:06:42,003
‫بشین

141
00:06:45,005 --> 00:06:47,439
‫- بهش عادت نکن
‫- آره

142
00:06:47,484 --> 00:06:49,919
‫احتمالا درگیر علائم
‫اختلالات پس از حادثه شده

143
00:06:49,963 --> 00:06:51,180
‫چون من جونش رو نجات دادم

144
00:06:51,225 --> 00:06:52,964
‫تو میخواستی رفقات رو نجات بدی

145
00:06:53,008 --> 00:06:55,312
‫من هیچی بهت بدهکار نیستم

146
00:06:55,356 --> 00:06:59,183
‫شما دو نفر قرار روز محشری داشته باشید

147
00:06:59,229 --> 00:07:01,532
‫- بهداشت!
‫- خیله‌خب، پاشید!

148
00:07:01,577 --> 00:07:02,925
‫روال رو که میدونید

149
00:07:02,969 --> 00:07:05,187
‫جزئیات بهداشتی

150
00:07:05,231 --> 00:07:07,492
‫چشمانتون رو به سمت پایین نگه دارید

151
00:07:07,535 --> 00:07:10,667
‫نباید با مسافرین بلیط‌دار
‫تعاملی داشته باشید

152
00:07:15,191 --> 00:07:17,452
‫- مراقب باش عقب‌نشین
‫- میتونی محترمانه درخواست کنی

153
00:07:17,496 --> 00:07:19,278
‫آدمات دوستانشون رو کشتن

154
00:07:19,323 --> 00:07:21,037
‫فکر نمیکنم در جریان باشی
‫که چقدر بدنامی

155
00:07:21,062 --> 00:07:23,497
‫آره خب، اونا 14 نفر از ما رو کشتن

156
00:07:23,541 --> 00:07:26,978
‫

157
00:07:32,806 --> 00:07:36,025
‫بجنب لیتون

158
00:07:36,068 --> 00:07:37,982
‫بازوی درست و حسابی بود

159
00:07:38,026 --> 00:07:40,157
‫خیلی خوب از هم پاشید

160
00:07:40,200 --> 00:07:42,896
‫اما نه، این برای فولجرها کافی نیست

161
00:07:42,941 --> 00:07:44,419
‫اونا طرف شارما هستن

162
00:07:44,463 --> 00:07:46,725
‫به شدت ناراحته

163
00:07:46,768 --> 00:07:47,769
‫من حلش میکنم

164
00:07:47,812 --> 00:07:50,813
‫یه لحظه صبر کن

165
00:07:50,857 --> 00:07:53,466
‫بفرما

166
00:07:53,510 --> 00:07:55,380
‫تو رئیس کمیته‌ی بخش درجه یکی

167
00:07:55,424 --> 00:07:57,380
‫مطرحش کن وگرنه خودم اینکار رو میکنم

168
00:07:57,424 --> 00:08:00,033
‫همگی از بخش بنیه‌ی قطار حالشون چطوره؟

169
00:08:00,078 --> 00:08:01,476
‫امروز گراول نداریم؟

170
00:08:01,513 --> 00:08:04,515
‫راستش ملانی، ما فکر نمیکنیم گراول

171
00:08:04,558 --> 00:08:07,603
‫بهترین نسخه برای سرکش‌های
‫عقب‌نشین هست

172
00:08:07,646 --> 00:08:09,558
‫فکر میکنم سرکش‌ها
‫دیگه زیاده رویـه

173
00:08:09,604 --> 00:08:11,300
‫فرمانده گری توی چند دقیقه مهارشون کرد

174
00:08:11,344 --> 00:08:12,603
‫شش نفر مُردن

175
00:08:12,647 --> 00:08:14,102
‫نیروهای امنیتی که علف خرس نیست ملانی

176
00:08:14,127 --> 00:08:15,562
‫و یه نگرانی دیگه هم داریم

177
00:08:15,607 --> 00:08:17,539
‫قتل در بخش سوم...
‫همونی که خواستی صداش رو درنیاری

178
00:08:17,563 --> 00:08:19,801
‫چون از یه عقب‌نشین درخواست کردی که
‫توی تحقیقات بهت کمک کنه

179
00:08:19,825 --> 00:08:23,217
‫آقای ویلفورد بهترین شخص
‫برای اینکار رو انتخاب کردن

180
00:08:23,261 --> 00:08:24,411
‫ایشون کارآگاهِ اسبقِ بخش جناییه

181
00:08:24,436 --> 00:08:26,218
‫توی عقب‌نشین یه افسر پلیس هست؟

182
00:08:26,262 --> 00:08:28,176
‫همه‌چیز اونجا وجود داره

183
00:08:28,220 --> 00:08:29,567
‫نگران نباشید خانم فولجر

184
00:08:29,611 --> 00:08:31,612
‫موضوع اینه که ترفیع این آقا

185
00:08:31,655 --> 00:08:33,066
‫در وسط شورش،
‫پیغام اشتباهی رو میرسونه

186
00:08:33,090 --> 00:08:35,048
‫اگه آقای ویلفورد به کمک احتیاج داره،

187
00:08:35,092 --> 00:08:37,137
‫من به مدت 25 سال وکیل بودم

188
00:08:37,181 --> 00:08:39,223
‫خوشحال میشم دیدگاهم رو به اشتراک بذارم

189
00:08:39,268 --> 00:08:40,765
‫اگه جزئیات این تحقیقات رو با من به اشتراک بذارید

190
00:08:40,790 --> 00:08:42,573
‫خب بعنوان یه وکیل،

191
00:08:42,617 --> 00:08:44,574
‫شما متوجه هستید که این
‫اطلاعات محرمانه هستن

192
00:08:44,617 --> 00:08:46,202
‫و من نمیدونستم که
‫فینکلستین، برانکسوم،

193
00:08:46,227 --> 00:08:47,966
‫و فولدر قاتل باشن مامان

194
00:08:48,009 --> 00:08:49,967
‫

195
00:08:50,011 --> 00:08:52,273
‫باشه بخندید

196
00:08:52,316 --> 00:08:55,709
‫ممکنه که خونواده‌ام فکر کنن
‫من چنین صلاحیتی ندارم ملانی،

197
00:08:55,752 --> 00:08:59,189
‫اما یخبندان به همه‌ی ما یاد داد
‫که همه ما ظرفیتِ قتل رو داریم

198
00:09:01,276 --> 00:09:03,580
‫که به همین علت همه مظنون هستن

199
00:09:03,626 --> 00:09:04,972
‫حتی شما

200
00:09:06,279 --> 00:09:08,367
‫بازم قهوه میخواید لایلا؟

201
00:09:08,410 --> 00:09:10,410
‫خب از صبحانه‌اتون لذت ببرید

202
00:09:10,453 --> 00:09:15,020
‫و روز خوبیِ برای اینکه بشینی
‫و برای مقاومت آماده باشید

203
00:09:15,064 --> 00:09:17,369
‫- ممنون
‫- چیز دیگه‌ای میل دارید؟

204
00:09:17,413 --> 00:09:19,022
‫صبحانه‌ـتون چطوره؟

205
00:09:19,065 --> 00:09:20,587
‫عالیه، ممنون

206
00:09:20,632 --> 00:09:23,066
‫

207
00:09:25,807 --> 00:09:28,373
‫

208
00:09:31,245 --> 00:09:34,766
‫

209
00:09:34,812 --> 00:09:36,332
‫

210
00:09:36,376 --> 00:09:38,811
‫

211
00:09:42,161 --> 00:09:44,814
‫برای کارآگاهی آماده‌ای کارآگاه؟

212
00:09:44,858 --> 00:09:47,207
‫

213
00:09:50,599 --> 00:09:51,773
‫تونل‌بان جیمز کارتر

214
00:09:51,818 --> 00:09:53,427
‫- بیخیال
‫- همونیـه که جسد رو پیدا کرده

215
00:09:53,471 --> 00:09:55,514
‫من دارم دوبرابر کار میکنم
‫الانم میخوام ناهار بخورم

216
00:09:55,559 --> 00:09:56,602
‫عالیه، منم باهات میخورم

217
00:09:56,646 --> 00:09:57,819
‫هی یه کم برای منم بریز

218
00:09:57,863 --> 00:09:59,821
‫ایشونم نمیخوره

219
00:09:59,864 --> 00:10:01,037
‫من میشناسمت

220
00:10:01,082 --> 00:10:03,083
‫تو کارآگاهِ عقب‌نشین هستی

221
00:10:03,126 --> 00:10:04,276
‫ببین، من یه بار گفتم که چه اتفاقی افتاد

222
00:10:04,301 --> 00:10:06,475
‫من کارآگاهِ قطارم،

223
00:10:06,518 --> 00:10:09,519
‫و آقای ویلفورد ازم خواستن که بیام
‫اینجا و مستقیما ازتون بپرسم

224
00:10:09,563 --> 00:10:11,868
‫مشکلی با این موضوع دارید؟

225
00:10:13,956 --> 00:10:17,044
‫نه، مشکلی ندارم

226
00:10:19,481 --> 00:10:21,743
‫داشتم طبق عادت همیشه توی
‫بخش کشاورزی تعمیرات میکردم

227
00:10:21,786 --> 00:10:25,525
‫مثل باقیِ روزها داشتیم به راهمون ادامه میدادیم، خب؟

228
00:10:25,570 --> 00:10:28,788
‫پنل کف رو که وا کردم دیدمش...

229
00:10:28,833 --> 00:10:31,180
‫بدون دست و پا و آلت

230
00:10:31,225 --> 00:10:33,226
‫کی به بخش تحتانی دسترسی داره؟

231
00:10:33,269 --> 00:10:35,443
‫صدها نفر هر روزه به اونجا میرن...

232
00:10:35,487 --> 00:10:38,270
‫کارگران، مسافرین، از تمامی بخش‌ها

233
00:10:38,315 --> 00:10:40,074
‫ایست بازرسی بخش‌ها چطوریه؟

234
00:10:40,098 --> 00:10:41,750
‫- اون...
‫- به این سوال جواب نده

235
00:10:41,793 --> 00:10:46,230
‫دارم سعی میکنم برآورد کنم که یه
‫جسد رو تا کجا میشه برد

236
00:10:50,754 --> 00:10:53,798
‫باشه

237
00:10:53,842 --> 00:10:55,843
‫همین؟

238
00:10:55,886 --> 00:10:57,103
‫نه، یه چیز دیگه

239
00:10:57,147 --> 00:10:58,364
‫این چیه داری میخوری؟

240
00:10:58,409 --> 00:10:59,844
‫

241
00:10:59,888 --> 00:11:02,627
‫بهترین نودل گوشت این بخش از قطاره

242
00:11:02,672 --> 00:11:05,802
‫هی اگه دوباره بهت نیاز پیدا کردیم،
‫عوضی بازی درنیار

243
00:11:05,848 --> 00:11:08,630
‫

244
00:11:11,979 --> 00:11:15,067
‫خیله‌خب، همینطوری بمون

245
00:11:15,112 --> 00:11:16,633
‫تا تشریح دو ساعت وقت داریم،

246
00:11:16,677 --> 00:11:21,201
‫و نیکی جنت همچنان بیهوش و
‫در محدوده‌ی ممنوعه‌ست

247
00:11:21,245 --> 00:11:23,635
‫خب وقتیکه گوشتت رو خوردی،

248
00:11:23,680 --> 00:11:26,158
‫به واگن‌شبی که همیشه اونجا
‫کار میکرد یه سر میزنیم

249
00:11:26,203 --> 00:11:28,248
‫صحنه‌ی اولین جرم

250
00:11:28,290 --> 00:11:29,856
‫خوبه

251
00:11:30,857 --> 00:11:32,858
‫

252
00:11:35,988 --> 00:11:38,443
‫مشکل با فرمول تعلیقـه یا مدت؟

253
00:11:38,468 --> 00:11:40,382
‫فعل و انفعالاتِ پیچیده‌ایـه

254
00:11:40,427 --> 00:11:42,253
‫خیلی خوب ازش مراقبت کردم

255
00:11:42,296 --> 00:11:43,253
‫من فقط سعی دارم بفهمم...

256
00:11:43,296 --> 00:11:44,446
‫که بیدار میشه یا نه

257
00:11:44,470 --> 00:11:45,775
‫به آرومی

258
00:11:45,819 --> 00:11:47,036
‫امیدوارم

259
00:11:47,080 --> 00:11:48,472
‫شاید بهتره شما به آقای ویلفورد

260
00:11:48,516 --> 00:11:50,211
‫پیشنهاد بدید که کل برنامه رو به تعویق بندازه

261
00:11:50,256 --> 00:11:51,256
‫نه

262
00:11:53,257 --> 00:11:56,432
‫به آقای ویلفورد بگو از ته و توی
‫ قضیه سر در میارم

263
00:11:56,476 --> 00:11:58,128
‫لطفا

264
00:12:02,304 --> 00:12:04,164
‫پس بهتره بریم سر داده‌هات

265
00:12:04,210 --> 00:12:06,796
‫واگن‌شب

266
00:12:06,842 --> 00:12:08,249
‫واگن‌شب

267
00:12:09,338 --> 00:12:12,242
‫واگن‌شب

268
00:12:18,552 --> 00:12:20,367
‫

269
00:12:23,136 --> 00:12:24,814
‫

270
00:12:29,171 --> 00:12:31,486
‫

271
00:12:35,254 --> 00:12:36,776
‫به واگن‌شب خوش اومدی

272
00:12:36,820 --> 00:12:38,822
‫

273
00:14:27,557 --> 00:14:30,951
‫من نیکی رو توی اتاقش
‫با ادوارد، مشتری همیشگیش، پیدا کردم

274
00:14:30,995 --> 00:14:33,736
‫اصلا روحشم خبر نداشت که چه اتفاقی داشت میفتاد

275
00:14:33,780 --> 00:14:36,869
‫مطمئنم قاتل واقعی بهش مواد داده بود

276
00:14:36,913 --> 00:14:39,914
‫اما آقای ویلفورد به یه نتیجه‌ی
‫فوری نیاز داشت...

277
00:14:39,958 --> 00:14:41,090
‫یه جسد توی کشو

278
00:14:41,133 --> 00:14:43,874
‫این دفعه متفاوت خواهد بود

279
00:14:43,919 --> 00:14:47,486
‫با توجه به شرایط، ملانی کویل
‫اونموقع چه نقشی داشت؟

280
00:14:47,530 --> 00:14:49,704
‫سوال خوبیـه

281
00:14:49,749 --> 00:14:53,186
‫بغل دست خدا میشینه، مگه نه؟

282
00:14:53,229 --> 00:14:55,927
‫رایگان

283
00:14:55,971 --> 00:14:58,972
‫ارواح دنیای قدیم

284
00:14:59,017 --> 00:15:03,760
‫یه چیز کمی ویژه برای خدمات شما

285
00:15:03,803 --> 00:15:05,761
‫چجور خدمتی هست؟

286
00:15:05,804 --> 00:15:09,372
‫میتونید بی‌عدالتیِ ویلفورد رو معکوس کنید

287
00:15:09,415 --> 00:15:11,156
‫این امید توی بخش سوم پایینـه

288
00:15:11,201 --> 00:15:14,986
‫

289
00:15:20,598 --> 00:15:25,080
‫

290
00:15:29,781 --> 00:15:33,000
‫

291
00:15:38,831 --> 00:15:40,658
‫مدت زمان زیادی برام سوال بوده

292
00:15:40,701 --> 00:15:44,573
‫شما دقیقا توی این واگن شب
‫چیکار میکنید

293
00:15:44,617 --> 00:15:47,009
‫ایده‌ی نوظهور ایجاد میکنیم عزیزم

294
00:15:49,360 --> 00:15:50,839
‫بذارید خودش بره ببینه

295
00:15:50,883 --> 00:15:53,580
‫نمیتونم اجازه بدم از جلوی چشمم دور بشه

296
00:15:53,625 --> 00:15:55,582
‫اگه میخوای این دفعه با شرایط نیکی فرق داشته باشه،

297
00:15:55,625 --> 00:15:57,757
‫باید بفهمه که چیکار کرده

298
00:15:57,802 --> 00:16:04,328
‫

299
00:16:04,372 --> 00:16:06,025
‫20‏ دقیقه وقت داری

300
00:16:06,069 --> 00:16:07,592
‫همینجا منتظرت میمونم

301
00:16:07,635 --> 00:16:12,683
‫

302
00:16:12,727 --> 00:16:14,085
‫خیله‌خب، چه چیزی درمورد
‫این پرونده وجود داره

303
00:16:14,118 --> 00:16:15,792
‫که نمیتونستی جلوی
‫ترمزبان بهم بگی؟

304
00:16:15,816 --> 00:16:17,773
‫صبور باشید آقای لیتون

305
00:16:17,817 --> 00:16:20,427
‫میخوای بدونی که ما اینجا چیکار میکنیم

306
00:16:20,471 --> 00:16:22,430
‫میخوای چیزمیزای خوب بهم بدی؟

307
00:16:22,473 --> 00:16:25,779
‫واگن شب درواقع هیچوقت یه
‫فاحشه خونه نبوده اندره

308
00:16:25,823 --> 00:16:29,304
‫وقتیکه دنیا به آخر رسید، اکثریت
‫مردم به چیز دیگه‌ای نیاز داشتن...

309
00:16:29,349 --> 00:16:32,480
‫سوگواری کنیم و با هرچیزی که
‫از دست دادیم ارتباط برقرار کنیم

310
00:16:32,524 --> 00:16:34,134
‫من مکتب واگن شب رو توسعه دادم

311
00:16:34,178 --> 00:16:38,268
‫تا بتونیم فردی و جمعی بهبود پیدا کنیم

312
00:16:38,311 --> 00:16:41,400
‫درمانگری؟

313
00:16:41,445 --> 00:16:42,924
‫آروم باش اندره

314
00:16:42,967 --> 00:16:44,272
‫ذهنت رو باز کن

315
00:16:44,315 --> 00:16:46,751
‫یادته قبلا چطوری توی
‫عقب‌نشین تعمق میکردیم؟

316
00:16:46,796 --> 00:16:49,276
‫آره، وقتیکه رفتی بیخیالش شدم

317
00:16:49,320 --> 00:16:51,191
‫در دستان آدم درستی هستی

318
00:16:51,234 --> 00:16:53,149
‫مطمئنم دوباره همدیگه رو میبینیم

319
00:16:53,193 --> 00:16:57,022
‫

320
00:17:01,199 --> 00:17:02,764
‫چشمات رو ببند

321
00:17:02,808 --> 00:17:06,203
‫

322
00:17:12,034 --> 00:17:16,037
‫

323
00:17:21,344 --> 00:17:23,693
‫آب رو به خاطر میاری اندره؟

324
00:17:28,220 --> 00:17:29,873
‫یادمه

325
00:17:31,875 --> 00:17:34,789
‫سقوط

326
00:17:34,834 --> 00:17:36,444
‫جریان روان

327
00:17:39,055 --> 00:17:41,056
‫عنصری همچنان بیداره

328
00:17:43,535 --> 00:17:45,232
‫صدای باد رو بشنو

329
00:17:47,539 --> 00:17:49,757
‫زمین همچنان زنده‌ست

330
00:17:52,064 --> 00:17:54,674
‫پرندگان

331
00:17:54,718 --> 00:17:56,284
‫برگ‌ها

332
00:17:59,983 --> 00:18:02,855
‫درختان رو به خاطر بیار...

333
00:18:02,900 --> 00:18:05,421
‫چمن...

334
00:18:05,466 --> 00:18:06,902
‫خورشید

335
00:18:09,774 --> 00:18:11,471
‫میتونم حسش کنم

336
00:18:13,909 --> 00:18:15,213
‫کجایی؟

337
00:18:15,256 --> 00:18:19,868
‫

338
00:18:23,392 --> 00:18:25,047
‫خونه

339
00:18:28,745 --> 00:18:30,442
‫میبینمت

340
00:18:32,574 --> 00:18:35,010
‫ببخشید خانم؟

341
00:18:35,053 --> 00:18:36,315
‫بله؟

342
00:18:36,360 --> 00:18:39,144
‫بله، باید کارت شناساییتون
‫رو ببینم

343
00:18:39,188 --> 00:18:40,884
‫من...

344
00:18:40,929 --> 00:18:42,712
‫

345
00:18:42,756 --> 00:18:44,931
‫نیازی به مضطرب شدن نیست

346
00:18:44,974 --> 00:18:46,889
‫نذارید نشان من بترسوندتون

347
00:18:46,934 --> 00:18:48,499
‫نگران نباشید

348
00:18:48,543 --> 00:18:49,891
‫نمیترسونه

349
00:18:49,936 --> 00:18:51,937
‫

350
00:18:55,591 --> 00:18:57,376
‫دلم برات تنگ شده

351
00:18:57,419 --> 00:18:58,724
‫کجایی؟

352
00:18:58,768 --> 00:19:01,552
‫گشنمه

353
00:19:01,596 --> 00:19:02,727
‫دارم از گرسنگی میمیرم

354
00:19:02,771 --> 00:19:03,467
‫ آوردم

355
00:19:03,510 --> 00:19:05,163
‫دونات!

356
00:19:05,208 --> 00:19:07,514
‫مال وبرزـه

357
00:19:07,558 --> 00:19:09,906
‫مورد علاقه‌ات

358
00:19:09,951 --> 00:19:11,081
‫دوستت دارم اندره

359
00:19:11,127 --> 00:19:12,257
‫

360
00:19:12,301 --> 00:19:14,388
‫

361
00:19:14,432 --> 00:19:15,824
‫چی؟

362
00:19:17,913 --> 00:19:19,522
‫زارا فرامی...

363
00:19:23,310 --> 00:19:24,963
‫میخوای اینکار رو بکنیم؟

364
00:19:25,006 --> 00:19:26,920
‫ازدواج کنیم؟
‫میدونی، واقعیـش کنیم؟

365
00:19:26,964 --> 00:19:27,920
‫واقعی هستیم

366
00:19:27,965 --> 00:19:30,096
‫میدونم، آره اما واقعیتـر

367
00:19:30,140 --> 00:19:32,227
‫کلمات رو به زبون بیاریم...

368
00:19:32,272 --> 00:19:36,971
‫وفاداری، عزیزی، بیماری، سلامتی، این مزخرفات

369
00:19:37,015 --> 00:19:38,973
‫من نگران خودمون نیستم اندره

370
00:19:40,018 --> 00:19:43,412
‫من نگران دنیام

371
00:19:43,455 --> 00:19:46,066
‫من هوات رو دارم زارا

372
00:19:46,110 --> 00:19:47,589
‫در اوقات خوشی و ناخوشی

373
00:19:47,632 --> 00:19:51,026
‫میدونم اندره

374
00:19:51,070 --> 00:19:52,331
‫قبول میکنم

375
00:20:02,993 --> 00:20:05,123
‫فقط میخواستم تا به ابد
‫در آغوش بگیرمت

376
00:20:56,004 --> 00:20:58,226
‫محض اطلاع، همیشه
‫اینطوری پیش نمیره

377
00:21:07,901 --> 00:21:09,512
‫چی میخواستی بهم بگی؟

378
00:21:13,740 --> 00:21:16,661
‫آدمای ویلفورد همه چیز رو درمورد
‫شان بهت نگفتن

379
00:21:16,704 --> 00:21:19,448
‫فکر کنم جاسوس بود،
‫چون آدم خوش شانسی بود

380
00:21:19,493 --> 00:21:20,538
‫انگار که مزایا داشت

381
00:21:20,582 --> 00:21:21,758
‫چجور مزایایی؟

382
00:21:21,801 --> 00:21:23,631
‫برنده‌ی لاتاریِ بچه‌دار شدن شدیم

383
00:21:23,676 --> 00:21:26,944
‫اینجور خوش شانسی‌ها معمولا
‫معنیش اینه که توی واگن بالایی یه دوستی داری

384
00:21:26,988 --> 00:21:28,165
‫میخواستم انجامش بدم

385
00:21:28,208 --> 00:21:31,955
‫میخواستم از شان بچه‌دار بشم

386
00:21:32,000 --> 00:21:33,917
‫دوستش داشتی؟

387
00:21:33,961 --> 00:21:37,316
‫برف‌شکافـه اندره

388
00:21:37,361 --> 00:21:41,196
‫ببین، اجازه نمیدم این قتل رو
‫بندازن گردن تو زارا،

389
00:21:41,239 --> 00:21:43,024
‫اما وقتیکه اینجام،

390
00:21:43,069 --> 00:21:45,379
‫نسبت به عقب‌نشین‌ها
‫هم مسئولیتی دارم

391
00:21:47,907 --> 00:21:51,742
‫اگه اینجا بمونی خیلی بد میشه؟

392
00:21:51,785 --> 00:21:53,397
‫با من؟

393
00:21:55,446 --> 00:21:57,014
‫

394
00:21:57,057 --> 00:21:58,408
‫وقت تمومه

395
00:22:00,283 --> 00:22:02,112
‫آها

396
00:22:02,156 --> 00:22:05,555
‫سر زدن من به واگن شب
‫که اینطوری نبود

397
00:22:05,599 --> 00:22:08,691
‫متاسفانه

398
00:22:08,734 --> 00:22:12,568
‫قرار بود درمورد نیکی اطلاعات بگیریم

399
00:22:12,612 --> 00:22:14,832
‫اینطوری ازت سوءاستفاده میکنن

400
00:22:14,877 --> 00:22:17,795
‫گاهی اوقات کارهای کارآگاهی نیازمند
‫مهارت‌های شخصیـه

401
00:22:19,799 --> 00:22:23,588
‫فقط محض اطلاع، من تا بحال
‫جسدی رو تشریح نکردم

402
00:22:23,633 --> 00:22:25,156
‫اما قبلا توی نیروی دریایی آموزش پزشکی دیدم،

403
00:22:25,200 --> 00:22:27,682
‫پس میدونم که چطوری دنبال
‫زخم بگردم و...

404
00:22:27,726 --> 00:22:30,513
‫و اختلال ناشی از حادثه رو تشخیص میدم

405
00:22:30,558 --> 00:22:33,301
‫گمونم همه ما این اختلال رو داریم الان نه؟

406
00:22:33,345 --> 00:22:35,741
‫اما با کارهای یکساله توی افغانستان

407
00:22:35,785 --> 00:22:38,964
‫پزشک دریم‌لاینرِ ویلفورد شدم

408
00:22:39,008 --> 00:22:40,247
‫آخه کی میدونست دنیا قراره یخ بزنه

409
00:22:40,271 --> 00:22:41,621
‫و شغلمون تا ابد ادامه پیدا کنه؟

410
00:22:41,666 --> 00:22:44,452
‫این کبودی اینجا، لخته‌ی خونـه

411
00:22:44,497 --> 00:22:46,675
‫که یعنی بعد از مرگ مدتی
‫رو به پشت افتاده بود

412
00:22:46,717 --> 00:22:48,199
‫بعد از یه مدتی جابجاش کردن

413
00:22:48,243 --> 00:22:51,814
‫دیروز دیگه چی دیدی و
‫نگفتی؟

414
00:22:51,858 --> 00:22:53,251
‫تو بهم بگو

415
00:22:53,296 --> 00:22:55,300
‫باشه

416
00:22:55,343 --> 00:22:56,606
‫اثر چند تا نوار

417
00:22:56,649 --> 00:22:57,695
‫آره

418
00:22:57,739 --> 00:22:59,525
‫داشته خفه میشده

419
00:22:59,569 --> 00:23:02,791
‫میخواسته قطع کردن آلتـش رو طولانی کنه

420
00:23:02,834 --> 00:23:04,360
‫بنظر میاد پاهاشم با اره بُریده

421
00:23:04,404 --> 00:23:06,451
‫به نظر میاد اینطوری انجامش داده

422
00:23:06,494 --> 00:23:08,105
‫اره آهن‌بری شاید؟

423
00:23:08,149 --> 00:23:11,023
‫پس بنظر میاد وقتیکه به پشت
‫افتاده بود اندامش رو قطع کردن

424
00:23:11,068 --> 00:23:14,989
‫بنظر میاد با یه ابزار دیگه‌ای باشه

425
00:23:15,032 --> 00:23:17,209
‫قمه؟

426
00:23:17,253 --> 00:23:18,820
‫ساطور؟

427
00:23:21,565 --> 00:23:23,394
‫شما واقعا به اونجا نمیرید؟

428
00:23:25,136 --> 00:23:26,356
‫چی؟

429
00:23:26,401 --> 00:23:29,624
‫خیله‌خب، کی همچین ابزاری رو داره؟

430
00:23:33,063 --> 00:23:35,286
‫اون نودل‌هایی که خوردی،

431
00:23:35,330 --> 00:23:37,551
‫توش تیکه‌های گوشت بود... از کجا میارن؟

432
00:23:37,595 --> 00:23:39,467
‫از قصاب‌ها

433
00:23:42,604 --> 00:23:44,257
‫حرفت این نیست که این آدمخواریه

434
00:23:44,302 --> 00:23:47,221
‫نه، این بالا ما اینکارها رو نمیکنیم

435
00:23:47,264 --> 00:23:49,224
‫ما همه شایعاتی که درمورد
‫عقب‌نشین‌ها هست رو شنیدیم اما ما...

436
00:23:49,268 --> 00:23:52,054
‫اونا شایعه نیستن

437
00:23:52,099 --> 00:23:54,452
‫چندین سال اول،
‫فرقه‌های قتل وجود داشتن

438
00:23:56,543 --> 00:24:00,070
‫به خصوص یکی از گروه‌ها،
‫هرکسی رو حاضر بودن بکشن،

439
00:24:00,114 --> 00:24:02,684
‫و هرکسی رو بخورن

440
00:24:02,728 --> 00:24:04,687
‫چاره‌ای نداشتیم

441
00:24:04,733 --> 00:24:07,431
‫بقیه‌ی ما برای رهبرشون کمین کردیم،

442
00:24:07,475 --> 00:24:10,698
‫هر کدوم از ما تیکه‌ای از قلبش رو خورد

443
00:24:10,743 --> 00:24:13,007
‫تا هیچکس نتونه بگه که اینا بی‌گناهـن

444
00:24:17,538 --> 00:24:19,629
‫بگذریم، ناهارت خوب بود؟

445
00:24:23,070 --> 00:24:25,073
‫

446
00:24:26,773 --> 00:24:30,127
‫

447
00:24:33,916 --> 00:24:36,703
‫

448
00:24:41,059 --> 00:24:42,757
‫صبر کنید

449
00:24:44,327 --> 00:24:46,591
‫

450
00:24:51,034 --> 00:24:52,776
‫- چی میخواید؟
‫- لطفا در رو باز کنید

451
00:24:52,821 --> 00:24:54,344
‫باید به فریزتون یه نگاه بندازیم

452
00:24:54,387 --> 00:24:55,781
‫ناحیه ممنوعه‌ست

453
00:24:55,826 --> 00:24:57,282
‫- درمورد ترمزبانـه
‫- برام اهمیتی نداره

454
00:24:57,306 --> 00:24:59,353
‫ناحیه ممنوعه‌ست

455
00:24:59,397 --> 00:25:02,316
‫اگه میخواید بیاید داخل، رئیس رو بیارید

456
00:25:02,360 --> 00:25:04,102
‫چاقوی قشنگیـه

457
00:25:04,145 --> 00:25:07,804
‫شرط میزنم میتونی با اون
‫پاهام رو از بدنم جدا کنی

458
00:25:07,847 --> 00:25:09,633
‫ما امروز قصابی داریم

459
00:25:09,677 --> 00:25:11,114
‫با رئیس برگرد

460
00:25:11,158 --> 00:25:11,985
‫بریم

461
00:25:12,030 --> 00:25:14,599
‫

462
00:25:14,643 --> 00:25:16,274
‫فکر میکنم بخاطر مدتیِ که توی کشو بوده

463
00:25:16,298 --> 00:25:18,607
‫موافقم اما مشخص کردن مجموعه ماتریس

464
00:25:18,651 --> 00:25:20,915
‫تیتراسیون، تداوم و جداسازی...

465
00:25:20,959 --> 00:25:23,050
‫- یکمی زمان...
‫- تحقیقات بیشتر، آره

466
00:25:23,093 --> 00:25:27,013
‫یا سوژه‌های بیشتر. مسئله‌ی بغرنجیـه

467
00:25:27,057 --> 00:25:28,841
‫اوضاع بده

468
00:25:28,886 --> 00:25:31,806
‫ممکنه که به دستگاه عصبیش
‫آسیب دائمی رسیده باشه

469
00:25:33,373 --> 00:25:34,854
‫نمیتونیم تصدیق کنیم

470
00:25:36,684 --> 00:25:38,644
‫

471
00:25:38,687 --> 00:25:41,651
‫

472
00:25:44,002 --> 00:25:49,271
‫

473
00:25:49,315 --> 00:25:51,276
‫

474
00:25:51,319 --> 00:25:54,673
‫

475
00:25:59,465 --> 00:26:03,340
‫

476
00:26:07,567 --> 00:26:11,705
‫

477
00:26:15,755 --> 00:26:20,372
‫

478
00:26:23,815 --> 00:26:27,385
‫

479
00:26:31,959 --> 00:26:33,920
‫

480
00:26:33,963 --> 00:26:38,318
‫

481
00:26:42,239 --> 00:26:44,765
‫هشدار لرزه‌ای بدستمون رسیده
‫چقدر اوضاع بده؟

482
00:26:44,809 --> 00:26:46,857
‫

483
00:26:46,900 --> 00:26:48,555
‫لعنتی، لعنتی

484
00:26:48,599 --> 00:26:50,340
‫دامنه کوه داره ریزش میکنه

485
00:26:53,652 --> 00:26:55,002
‫وای لعنتی

486
00:26:55,045 --> 00:26:56,438
‫حالت سه هست

487
00:26:56,483 --> 00:26:58,137
‫نمیتونیم از زیر آوار رد بشیم

488
00:26:58,181 --> 00:27:00,229
‫محکم بشینید!

489
00:27:00,272 --> 00:27:01,622
‫محکم بشینید!

490
00:27:01,666 --> 00:27:03,107
‫برای برخورد محکم بشینید

491
00:27:03,148 --> 00:27:06,762
‫

492
00:27:10,814 --> 00:27:13,427
‫

493
00:27:13,471 --> 00:27:15,867
‫

494
00:27:15,911 --> 00:27:17,870
‫

495
00:27:17,914 --> 00:27:21,223
‫

496
00:27:25,929 --> 00:27:26,931
‫شکاف ایجاد شده

497
00:27:26,974 --> 00:27:28,281
‫بخش کشاورزی، واگن احشام

498
00:27:28,323 --> 00:27:31,330
‫شکاف ایجاد شده
‫توی بخش کشاورزی، واگن احشام

499
00:27:31,374 --> 00:27:33,202
‫خاوی، جام بشین

500
00:27:35,380 --> 00:27:36,905
‫حله

501
00:27:36,949 --> 00:27:41,434
‫

502
00:27:45,747 --> 00:27:48,143
‫حالت خوبه؟

503
00:27:48,187 --> 00:27:52,064
‫

504
00:27:56,508 --> 00:27:58,156
‫ادامه بده

505
00:27:58,201 --> 00:28:00,262
‫

506
00:28:00,308 --> 00:28:04,154
‫

507
00:28:08,276 --> 00:28:12,764
‫

508
00:28:23,618 --> 00:28:25,203
‫بذار بریم اونجا
‫باید توی فریزر رو نگاه کنیم

509
00:28:25,227 --> 00:28:26,793
‫نه، شرایط اضطراری برای مهندسیه

510
00:28:26,836 --> 00:28:28,464
‫- برید کنار
‫- باید به فریز یه نگاه بندازیم

511
00:28:28,488 --> 00:28:29,551
‫- ما داریم برای آقای ویلفور کار میکنیم
‫- برید کنار

512
00:28:29,575 --> 00:28:30,880
‫- چکمه‌پوش!
‫- شکاف‌یاب

513
00:28:30,923 --> 00:28:33,271
‫خیله‌خب، دو دقیقه

514
00:28:36,794 --> 00:28:38,578
‫در رو ببند

515
00:28:38,622 --> 00:28:42,230
‫

516
00:28:45,231 --> 00:28:48,406
‫

517
00:28:52,016 --> 00:28:56,494
‫

518
00:28:58,843 --> 00:29:00,583
‫اینجا رو ببین

519
00:29:03,757 --> 00:29:05,192
‫باشه

520
00:29:05,236 --> 00:29:09,715
‫

521
00:29:13,631 --> 00:29:17,326
‫

522
00:29:22,023 --> 00:29:22,979
‫

523
00:29:23,022 --> 00:29:24,110
‫هی، هی! خونسرد باش

524
00:29:24,154 --> 00:29:26,415
‫آره حتما

525
00:29:28,155 --> 00:29:29,503
‫آره

526
00:29:31,808 --> 00:29:33,764
‫

527
00:29:33,808 --> 00:29:35,330
‫خدایا

528
00:29:35,375 --> 00:29:36,984
‫اینم گوشتِ شما

529
00:29:37,027 --> 00:29:40,679
‫

530
00:29:46,246 --> 00:29:50,464
‫

531
00:29:55,770 --> 00:30:00,293
‫

532
00:30:04,816 --> 00:30:09,034
‫

533
00:30:14,079 --> 00:30:16,600
‫

534
00:30:18,341 --> 00:30:20,428
‫نظرت در این مورد چیه ها؟

535
00:30:20,472 --> 00:30:23,559
‫هفت سال مهماندار آقای ویلفورد بودی،

536
00:30:23,603 --> 00:30:26,908
‫و حالا میای بخش زیرین برای مهندسی

537
00:30:26,951 --> 00:30:29,735
‫ویلفورد شخصا ازش خواسته
‫که بررسیش کنه

538
00:30:29,778 --> 00:30:31,431
‫باشه

539
00:30:31,475 --> 00:30:35,170
‫بویان بوسکوویچ رخنه‌بان،
‫در خدمت ایشونه

540
00:30:38,172 --> 00:30:39,694
‫حادثه‌ی انقراضیـه

541
00:30:41,912 --> 00:30:43,825
‫متاسفم

542
00:30:43,868 --> 00:30:45,608
‫اول باید پنجره رو درست کنی

543
00:30:45,652 --> 00:30:48,261
‫باید بدونیم ساختارش سالمه یا نه

544
00:30:48,306 --> 00:30:50,522
‫من موافقت کردم که سرعت رو
‫تا  درصد کاهش بدن

545
00:30:50,567 --> 00:30:53,219
‫نه، نه. این سرعت برای کارهای
‫کوهستانی خیلی زیاده

546
00:30:53,263 --> 00:30:55,610
‫- 25‏ درصد بهم بده
‫- دسته‌ی باتری‌ها

547
00:30:55,655 --> 00:30:57,481
‫برای جبرانـش چیزی وجود نداره

548
00:30:57,525 --> 00:31:00,656
‫احتمالا بتونم تا 12 درصد کاهشش بدم

549
00:31:00,699 --> 00:31:02,264
‫

550
00:31:02,309 --> 00:31:04,264
‫توی بخش اول جکوزی تعطیله

551
00:31:06,745 --> 00:31:08,222
‫خیله‌خب

552
00:31:08,266 --> 00:31:11,353
‫پس خاموشی رو داریم
‫و از بخش عقب‌نشین شروع میکنیم

553
00:31:11,398 --> 00:31:15,311
‫20‏ به اضافه‌ی

554
00:31:15,355 --> 00:31:16,679
‫پنج چند میشه کوچولوها؟

555
00:31:16,703 --> 00:31:19,182
‫25

556
00:31:19,225 --> 00:31:20,791
‫باید به همه یه فرصت بدی

557
00:31:20,835 --> 00:31:23,269
‫26‏ گرفتی

558
00:31:23,314 --> 00:31:25,313
‫

559
00:31:31,272 --> 00:31:32,533
‫عجله کن

560
00:31:32,577 --> 00:31:35,359
‫برای خاموشی سربازهای بیشتری میفرستن

561
00:31:35,404 --> 00:31:36,490
‫یکی داره میاد

562
00:31:36,533 --> 00:31:38,317
‫

563
00:31:38,360 --> 00:31:40,013
‫صبر کن، صبر کن

564
00:31:40,056 --> 00:31:41,709
‫

565
00:31:41,753 --> 00:31:43,318
‫دارو

566
00:31:43,361 --> 00:31:45,448
‫اما مسکن نیست،
‫فقط کرونول

567
00:31:45,493 --> 00:31:48,362
‫من این آشغال رو نمیدم به مامانم

568
00:31:48,406 --> 00:31:51,319
‫باشه، اما درد رو کم میکنه

569
00:31:52,973 --> 00:31:54,625
‫درد هرچیزی رو

570
00:31:55,060 --> 00:31:57,017
‫

571
00:31:57,061 --> 00:32:00,410
‫

572
00:32:03,888 --> 00:32:05,454
‫

573
00:32:05,498 --> 00:32:08,541
‫

574
00:32:10,673 --> 00:32:12,673
‫

575
00:32:15,413 --> 00:32:16,761
‫چطوری پترسون؟

576
00:32:16,805 --> 00:32:19,762
‫

577
00:32:24,937 --> 00:32:27,416
‫

578
00:32:33,592 --> 00:32:34,634
‫بیا

579
00:32:34,679 --> 00:32:35,635
‫دهنت رو باز کن

580
00:32:35,679 --> 00:32:36,895
‫دهنت رو باز کن

581
00:32:36,940 --> 00:32:39,853
‫دختر خوب

582
00:32:39,897 --> 00:32:40,810
‫خیله‌خب سوزان

583
00:32:40,854 --> 00:32:43,027
‫همینه

584
00:32:43,071 --> 00:32:44,637
‫دیگه آروم میگیری

585
00:32:44,682 --> 00:32:47,333
‫

586
00:32:51,335 --> 00:32:53,291
‫نیروی بیشتری رو توی بخش
‫کشاورزی نمیتونیم سهمیه بندی کنیم

587
00:32:53,335 --> 00:32:54,659
‫مگر اینکه غلات رو حذف کنیم

588
00:32:54,684 --> 00:32:56,380
‫توی سهمیه بندی دست نمیزنیم

589
00:32:56,423 --> 00:32:58,510
‫آب حداقل برای چند روزی جریان پیدا نمیکنه،

590
00:32:58,553 --> 00:33:00,293
‫نه تا وقتیکه شکافِ توی بدنه
‫مهر و موم بشه

591
00:33:00,337 --> 00:33:02,313
‫اینطوری هرچیزی که توی منبع
‫داریم رو به بخش سوم،

592
00:33:02,338 --> 00:33:04,338
‫بخش کشاورزی و عقب‌نشین میدیم

593
00:33:08,730 --> 00:33:10,514
‫

594
00:33:12,470 --> 00:33:16,689
‫مردم رو سهمیه بندی میکنیم،
‫نه غلات

595
00:33:16,731 --> 00:33:19,689
‫بخش سوم و دوم 15 دقیقه در روز
‫آب خواهند داشت،

596
00:33:19,734 --> 00:33:22,298
‫و عقب‌نشین‌ها باید با همون چیزی که
‫ذخیره کردن سر کنن

597
00:33:22,342 --> 00:33:23,864
‫

598
00:33:23,907 --> 00:33:26,386
‫وقتی منبعی نابود بشه اینطوری میشه پس؟

599
00:33:26,431 --> 00:33:28,082
‫گرسنگی دادن به اعضای قطار
‫رو با عقب‌نشین شروع میکنیم؟

600
00:33:28,127 --> 00:33:30,518
‫فقط گوشت نیست
‫کود شیمیایی هم بوده

601
00:33:30,562 --> 00:33:32,866
‫محیط پرورشـشونم هست
‫از متان‌ـشون استفاده میکنیم

602
00:33:32,909 --> 00:33:34,866
‫میدونم، اوضاع بدیـه

603
00:33:35,998 --> 00:33:38,520
‫اما عمقِ بد بودنش بین خودمون میمونه

604
00:33:38,563 --> 00:33:39,868
‫در این مدت، با ثبات قدم

605
00:33:39,911 --> 00:33:41,651
‫کارآموزهای جدید رو انتخاب میکنیم،

606
00:33:41,695 --> 00:33:44,434
‫و به ایمانمون به ویلفورد تکیه میکنیم
‫تا این شرایط رو پشت سر میذاریم

607
00:33:44,478 --> 00:33:46,478
‫

608
00:33:49,087 --> 00:33:51,044
‫

609
00:33:51,088 --> 00:33:54,220
‫

610
00:33:57,786 --> 00:34:01,786
‫

611
00:34:04,744 --> 00:34:08,093
‫

612
00:34:11,311 --> 00:34:12,789
‫

613
00:34:17,226 --> 00:34:22,314
‫علی‌رغم خشونت دیروز شما،
‫و دست سرنوشتی

614
00:34:22,358 --> 00:34:25,966
‫که همین حالا بیخ گوشمونه،

615
00:34:26,010 --> 00:34:27,836
‫آقای ویلفورد باور دارن که بچه‌ها

616
00:34:27,881 --> 00:34:32,882
‫لایق آموزش در زمینه‌های مهارتی
‫و غیرتخصصی هستند،

617
00:34:32,925 --> 00:34:37,447
‫و بدین صورت چند کارآموز
‫انتخاب میکنیم

618
00:34:41,100 --> 00:34:43,971
‫اسم‌ها رو میخونم

619
00:34:44,015 --> 00:34:45,884
‫میکلا موآنزا...

620
00:34:45,927 --> 00:34:47,668
‫

621
00:34:50,320 --> 00:34:52,407
‫میا کایشک...

622
00:34:56,931 --> 00:34:59,410
‫و پسری که مایلز اند مایلز صداش میزنن

623
00:34:59,454 --> 00:35:01,670
‫

624
00:35:01,715 --> 00:35:05,237
‫

625
00:35:09,933 --> 00:35:13,107
‫بهتره خونواده‌اتون برای پذیرفتن
‫دعوتنامه تصمیم بگیرن،

626
00:35:13,152 --> 00:35:18,387
‫شما یک ساعت وقت دارید تا برای
‫زندگی در بخش بالایی قطار آماده بشید

627
00:35:18,434 --> 00:35:22,325
‫

628
00:35:30,586 --> 00:35:32,372
‫دو پا و یک بازو

629
00:35:34,419 --> 00:35:35,814
‫بازوی چپ

630
00:35:35,858 --> 00:35:38,690
‫- میشه قطع کنی؟
‫- چی؟

631
00:35:38,734 --> 00:35:40,217
‫نه همه قصاب‌ها مُرده‌ان روش

632
00:35:40,260 --> 00:35:42,830
‫هی ببین، قصاب شان رو نکشته

633
00:35:42,874 --> 00:35:44,418
‫- یه لحظه بهش فکر کن
‫- باشه

634
00:35:44,444 --> 00:35:47,973
‫اگه میخوای از گوشتـش استفاده کنی،
‫چرا باید شکنجه‌اش بدی؟

635
00:35:48,017 --> 00:35:50,283
‫باشه...

636
00:35:50,328 --> 00:35:53,944
‫هرکسی که اینکار رو کرده قصد
‫اخته کردنش رو داشته

637
00:35:53,987 --> 00:35:55,618
‫اما دست و پاها دقیقا
‫نقطه مقابل این هستن

638
00:35:55,643 --> 00:35:57,038
‫هیچ احساسی در کار نبوده

639
00:35:57,083 --> 00:35:58,824
‫پس قصاب‌ها مظنون دوم هستن

640
00:35:58,869 --> 00:36:02,921
‫توی نودل کوفتیم دست و پای انسان میریزه

641
00:36:02,965 --> 00:36:04,838
‫عقب‌نشین

642
00:36:04,883 --> 00:36:06,538
‫آروم

643
00:36:06,581 --> 00:36:09,414
‫گمشو عوضی

644
00:36:09,459 --> 00:36:11,506
‫

645
00:36:11,550 --> 00:36:13,336
‫دستمالِ عقب‌نشین

646
00:36:15,386 --> 00:36:17,651
‫اخراج کردن هردوی ما
‫هیچ فایده‌ای نداره

647
00:36:17,694 --> 00:36:19,263
‫آره، تو چرا برات مهمه؟

648
00:36:19,308 --> 00:36:20,589
‫فقط تقصیر رو بنداز گردن قصاب‌ها
‫و واگن بخش سوم رو بدست بیار

649
00:36:20,614 --> 00:36:22,140
‫اولا من بخش سوم رو نمیخوام

650
00:36:22,183 --> 00:36:24,274
‫میخوام به عقب‌نشین برگردم
‫و دوما...

651
00:36:27,978 --> 00:36:29,766
‫هرچی نباشه، گمونم هنوز یه پلیسـم

652
00:36:32,948 --> 00:36:35,955
‫

653
00:36:38,308 --> 00:36:42,361
‫قتل اولی هم به من محول شده بود

654
00:36:42,404 --> 00:36:44,626
‫از همون اولش نیکی رو گناهکار دونستن

655
00:36:44,670 --> 00:36:48,984
‫محاکمه‌ی سریع...
‫کلا سه ساعت طول کشید

656
00:36:49,027 --> 00:36:50,641
‫هیچکاری نمیتونستم براش بکنم

657
00:36:54,868 --> 00:36:57,177
‫هنوزم برات مهمه که قاتل اصلی رو بگیری؟

658
00:36:57,222 --> 00:37:00,534
‫

659
00:37:03,105 --> 00:37:05,806
‫بالاخره راهون به فریزر باز شد
‫و اندام رو پیدا کردید

660
00:37:05,850 --> 00:37:06,982
‫روز تقریبا خوبی بود

661
00:37:07,027 --> 00:37:09,206
‫ممنون

662
00:37:09,250 --> 00:37:11,341
‫راستی کارش توی این درسته،

663
00:37:11,384 --> 00:37:13,563
‫بازرسی بدنی پسرا یه گوشه

664
00:37:13,607 --> 00:37:15,394
‫

665
00:37:15,438 --> 00:37:16,788
‫شب بخیر کارآگاه

666
00:37:19,272 --> 00:37:21,277
‫

667
00:37:22,628 --> 00:37:25,852
‫

668
00:37:29,471 --> 00:37:31,475
‫

669
00:37:36,094 --> 00:37:38,054
‫

670
00:37:38,099 --> 00:37:42,151
‫

671
00:37:45,595 --> 00:37:48,208
‫

672
00:37:53,177 --> 00:37:55,093
‫

673
00:37:55,139 --> 00:37:56,708
‫

674
00:38:00,542 --> 00:38:02,459
‫

675
00:38:06,033 --> 00:38:07,776
‫

676
00:38:10,391 --> 00:38:15,489
‫

677
00:38:19,762 --> 00:38:23,422
‫

678
00:38:23,465 --> 00:38:25,426
‫

679
00:38:29,261 --> 00:38:33,619
‫

680
00:38:36,452 --> 00:38:38,848
‫

681
00:38:41,682 --> 00:38:43,773
‫

682
00:38:44,906 --> 00:38:46,257
‫حرکت کنید

683
00:38:46,300 --> 00:38:48,305
‫تا وقتیکه به عقب‌نشین برگردید
‫سرهاتون رو بندازید زمین

684
00:38:51,879 --> 00:38:55,714
‫

685
00:38:59,506 --> 00:39:03,689
‫

686
00:39:06,522 --> 00:39:09,659
‫

687
00:39:11,358 --> 00:39:13,407
‫

688
00:39:14,977 --> 00:39:16,894
‫سرها پایین

689
00:39:19,334 --> 00:39:20,640
‫حرکت کنید

690
00:39:22,951 --> 00:39:26,743
‫

691
00:39:30,534 --> 00:39:32,829
‫بیا و منو بگیر عوضی!

692
00:39:37,688 --> 00:39:40,072
‫هی ول کن! ول کن! هی!

693
00:39:43,851 --> 00:39:45,381
‫لیتون!

694
00:39:46,866 --> 00:39:48,530
‫بخواب روی زمین!

695
00:39:48,575 --> 00:39:50,239
‫

696
00:39:54,560 --> 00:39:57,348
‫

697
00:40:05,403 --> 00:40:06,968
‫مامانت رو یادت میاد مایلز؟

698
00:40:09,752 --> 00:40:12,185
‫من...

699
00:40:12,228 --> 00:40:13,923
‫من یادمه...

700
00:40:17,011 --> 00:40:18,836
‫که خوشبو بود

701
00:40:20,358 --> 00:40:21,705
‫همین؟

702
00:40:23,010 --> 00:40:24,531
‫من فقط قطار رو یادم میاد

703
00:40:24,575 --> 00:40:26,271
‫تو مادر عقب‌نشینِ منی

704
00:40:30,010 --> 00:40:32,966
‫مایلز اند مایلز

705
00:40:33,010 --> 00:40:34,617
‫مایلز اند مایلز

706
00:40:34,661 --> 00:40:36,202
‫و مایلز، مایلز، مایلز، مایلز،
‫مایلز، مایلز، مایلز

707
00:40:36,225 --> 00:40:38,269
‫

708
00:40:43,531 --> 00:40:47,398
‫وقتیکه ما شروع کردیم تو خیلی کوچولو بودی

709
00:40:47,443 --> 00:40:49,096
‫دیگه نیستم

710
00:40:53,399 --> 00:40:56,007
‫خب پس،

711
00:40:56,051 --> 00:40:58,095
‫بهتره خودت برای خودت تصمیم بگیری، مگه نه؟

712
00:41:02,572 --> 00:41:04,615
‫لیتون میگه به آدمامون توی
‫بخش بالایی قطار نیاز داریم

713
00:41:08,397 --> 00:41:09,701
‫راست میگه

714
00:41:09,746 --> 00:41:10,919
‫به تموم بخش‌ها نیاز داریم

715
00:41:10,963 --> 00:41:12,180
‫از بالا و پایین دوست لازم داریم

716
00:41:12,224 --> 00:41:14,484
‫میبینی؟

717
00:41:14,528 --> 00:41:16,136
‫تو شنونده‌ی خوبی هستی

718
00:41:20,006 --> 00:41:21,396
‫مایلز...

719
00:41:24,005 --> 00:41:25,308
‫قسم میخورم بهت،

720
00:41:25,353 --> 00:41:27,744
‫از این پشت دست از جنگیدن برنمیدارم

721
00:41:30,005 --> 00:41:31,874
‫اما تو داری میری به بخش بالایی

722
00:41:34,961 --> 00:41:36,544
‫و این یعنی ممکنه ما هیچوقت
‫دیگه همدیگه رو نبینیم

723
00:41:36,568 --> 00:41:37,785
‫چرا میبینیم

724
00:41:37,830 --> 00:41:40,481
‫همونطوری که لیتون گفت، بعد از انقلاب

725
00:41:40,526 --> 00:41:43,047
‫خیله‌خب؟

726
00:41:43,092 --> 00:41:45,352
‫

727
00:41:49,177 --> 00:41:50,742
‫دوست دارم

728
00:41:50,767 --> 00:42:15,079
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

729
00:42:30,217 --> 00:42:31,390
‫چی میبینی...

730
00:42:33,826 --> 00:42:35,390
‫وقتیکه به این قطار نگاه میندازی؟

731
00:42:40,434 --> 00:42:44,172
‫یه قلعه‌ی طبقه‌بندی شده میبینم

732
00:42:44,216 --> 00:42:45,738
‫همین؟

733
00:42:50,216 --> 00:42:53,737
‫خب من سه هزار ارواح بازمانده رو میبینم

734
00:42:53,781 --> 00:42:57,519
‫که مُصِره به یکباره تموم سیاره
‫رو منجمد کنه

735
00:42:57,563 --> 00:42:59,780
‫ما همچنان در حرکتیـم،

736
00:42:59,824 --> 00:43:01,562
‫سر و مر و گنده،

737
00:43:01,607 --> 00:43:06,171
‫و به لطفِ شانس یا خدا یا سرنوشت نیست

738
00:43:06,214 --> 00:43:07,517
‫به لطفِ نظمیه،

739
00:43:07,561 --> 00:43:10,779
‫که آقای ویلفورد با دقت زیادی
‫نگهش داشته

740
00:43:10,823 --> 00:43:15,604
‫تعادلِ نیاز و حرص و سرعت،

741
00:43:15,648 --> 00:43:18,518
‫و شما عقب‌نشین‌هایی که
‫بنظر میاد فراموش کردید

742
00:43:18,562 --> 00:43:23,691
‫که بیرون این قطار فلزی دمای
‫هوا منفی 117 درجه‌ست،

743
00:43:23,735 --> 00:43:25,952
‫و آقای ویلفورد 21 ساعت در
‫روز بیداره

744
00:43:25,995 --> 00:43:28,082
‫فقط برای اینکه گرمای
‫کوفتی رو نگه داشته باشه

745
00:43:40,821 --> 00:43:44,081
‫گمونم بخاطر همین به مخبرهایی مثل
‫شان وایز نیاز داره

746
00:43:47,821 --> 00:43:49,908
‫وایز مخبر ویلفورد بود

747
00:43:52,385 --> 00:43:56,515
‫با مزایا جواب کارهاش رو گرفت...

748
00:43:56,558 --> 00:43:59,862
‫مثل لاتاریِ بچه‌دار شدنِ تقلبی

749
00:43:59,906 --> 00:44:03,122
‫اصلا چرا باید به قتل یه آدم
‫بخش سومی اهمیت بدی؟

750
00:44:07,167 --> 00:44:11,774
‫پس چیزی که تو واقعا میخوای اینه که

751
00:44:11,819 --> 00:44:16,687
‫وقتی داشت شکنجه میشد، چجور
‫رازی از ویلفورد رو برملا کرد؟

752
00:44:16,731 --> 00:44:22,121
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

753
00:44:22,166 --> 00:44:26,946
‫همه شما قاتلین و آدمخوار دارید

754
00:44:26,991 --> 00:44:29,337
‫و خدا میدونه که دیگه چی اینجا وجود داره

755
00:44:32,208 --> 00:44:36,381
‫پس درمورد تعادل واسه من سخنرانی نکن

756
00:44:39,816 --> 00:44:42,511
‫مردمِ من تعادل خودمون رو سال‌ها پیش پیدا کردن

757
00:44:42,555 --> 00:44:45,554
‫

758
00:44:47,771 --> 00:44:49,684
‫خیله‌خب

759
00:44:49,728 --> 00:44:52,597
‫خیلی زیرکانه‌ست

760
00:44:52,641 --> 00:44:55,336
‫تعجبی نداره که آقای ویلفورد
‫میخواد شما کارآگاه قطار باشید

761
00:44:55,379 --> 00:45:00,944
‫

762
00:45:00,989 --> 00:45:03,466
‫اما فقط به همین دلیل هست که
‫هنوز اینجا هستی

763
00:45:03,490 --> 00:45:10,493
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

