﻿WEBVTT

00:00:11.027 --> 00:00:10.287
‫قطار در اختیار منه

00:00:13.680 --> 00:00:16.113
‫شاید شما فکر کنید با تموم
‫چیزهایی که از دست دادیم،

00:00:14.585 --> 00:00:12.287
‫قطار در اختیار شماست، آقای ویلفورد

00:00:16.156 --> 00:00:17.935
‫شکست ما رو از هم می‌پاشونه

00:00:17.585 --> 00:00:14.587
‫برای روزی که بخوایم موتورخونه رو
‫تصاحب کنیم، بهت نیاز داریم

00:00:17.979 --> 00:00:19.412
‫اما تنها دلیلی که اینجا هستیم

00:00:18.586 --> 00:00:17.587
‫تو خائنی!

00:00:19.457 --> 00:00:22.974
‫اینه که همه‌ی ما در وهله‌ی
‫اول از مُردن سر باز زدیم

00:00:21.585 --> 00:00:18.587
‫اگه قاتل رو بگیری،
‫کارآگاه قطار میشی و به بخش درجه سه میای

00:00:23.017 --> 00:00:25.318
‫ما مثل سرما مُصر هستیم،

00:00:24.584 --> 00:00:22.586
‫عقب‌نشین‌ها دوباره شورش کردن

00:00:25.362 --> 00:00:28.835
‫و برای همیشه زیر یخ گیر افتادیم

00:00:26.684 --> 00:00:25.585
‫این عقب‌نشین همکاری نمی‌کنه

00:00:28.684 --> 00:00:27.685
‫یه قتل اتفاق افتاده

00:00:28.880 --> 00:00:32.918
‫ما به زمین چشم می‌دوزیم،
‫ناخن‌هایمان را در آن فرو می‌بریم،

00:00:31.684 --> 00:00:28.686
‫فهمیدیم که توی زندگی سابقت
‫کاراگاه بخش جنایی بودی

00:00:32.962 --> 00:00:35.133
‫و آماده‌ی مقاومت کردنیم...

00:00:33.684 --> 00:00:32.685
‫لیتون!

00:00:34.685 --> 00:00:33.686
‫چی میخواید؟

00:00:35.177 --> 00:00:38.042
‫

00:00:35.684 --> 00:00:34.686
‫آقای آندره لیتون

00:00:38.086 --> 00:00:40.300
‫فکر می‌کنید من دلم میخواد اینجا باشم؟

00:00:38.704 --> 00:00:36.685
‫درخواست جابجایی داریم

00:00:40.345 --> 00:00:41.952
‫هوم؟

00:00:41.995 --> 00:00:45.642
‫که آقای ویلفورد میخواد من اینکار رو بکنم؟

00:00:43.882 --> 00:00:39.884
‫6‏ سال، 9 ماه و 26 روز میشه که
‫از عزیمت ما گذشته

00:00:45.882 --> 00:00:43.883
‫تمامی مسافران توجه کنید

00:00:48.249 --> 00:00:52.894
‫برف‌شکاف تنها چیزیِ که از جهان مونده

00:00:48.881 --> 00:00:46.883
‫آنچه در «برف‌شکاف» گذشت...

00:00:52.938 --> 00:00:54.284
‫- مامان!
‫- خواهش میکنم، نه نه

00:00:54.329 --> 00:00:56.977
‫هر کدوم از ما مسئولیت شخصی در قبال

00:00:57.021 --> 00:00:59.323
‫«موتور جاویدان» داریم

00:00:59.366 --> 00:01:02.233
‫شما عقب‌نشین‌ها نیازی
‫نیست کار خاصی انجام بدید

00:01:02.276 --> 00:01:07.660
‫خب؟
‫فقط بشینید سر جاتون و شورش نکنید

00:01:07.704 --> 00:01:08.789
‫این تقصیر شماست

00:01:08.833 --> 00:01:11.570
‫

00:01:11.613 --> 00:01:13.045
‫بیاید کلکـش رو بکنیم

00:01:13.089 --> 00:01:14.653
‫خواهش میکنم نکنید، خواهش میکنم

00:01:14.696 --> 00:01:16.651
‫

00:01:16.693 --> 00:01:18.648
‫به جاش با من اینکار رو بکنید

00:01:20.907 --> 00:01:22.644
‫منطقش کجاست؟

00:01:22.687 --> 00:01:24.250
‫اون فقط یه بچه کوچولوئه

00:01:24.294 --> 00:01:29.417
‫آره، دختر کوچولویی که کمک کرد
‫تا شش مرد کشته بشن

00:01:29.462 --> 00:01:31.545
‫من مادرشم

00:01:31.589 --> 00:01:33.848
‫تقصیر منه

00:01:33.891 --> 00:01:35.455
‫من اجازه دادم توی شورش کمک کنه

00:01:35.498 --> 00:01:37.148
‫

00:01:42.317 --> 00:01:44.184
‫بالاخره

00:01:44.227 --> 00:01:47.744
‫یکی پیدا شد که شهامت اخلاقی برای
‫پذیرفتن مسئولیت

00:01:47.789 --> 00:01:49.047
‫کارهاش رو داشته

00:01:49.092 --> 00:01:50.437
‫

00:01:50.480 --> 00:01:52.435
‫بسیارخب

00:01:52.478 --> 00:01:53.607
‫عزیزم

00:01:53.650 --> 00:01:54.693
‫بیا اینجا عزیزم

00:01:54.737 --> 00:01:57.126
‫چیزی نیست. چیزی نیست

00:01:57.170 --> 00:01:59.645
‫چیزی نیست

00:01:59.688 --> 00:02:01.554
‫چیزی نیست عزیزم

00:02:01.598 --> 00:02:03.162
‫تو خیلی شجاعی

00:02:03.205 --> 00:02:04.594
‫چیزی نمیشه

00:02:04.638 --> 00:02:06.375
‫به من نگاه کن

00:02:06.418 --> 00:02:07.592
‫به من نگاه کن

00:02:07.635 --> 00:02:09.544
‫

00:02:09.589 --> 00:02:12.369
‫برو پیش داداشت

00:02:12.413 --> 00:02:15.061
‫

00:02:15.104 --> 00:02:16.927
‫

00:02:20.490 --> 00:02:24.051
‫

00:02:26.309 --> 00:02:29.174
‫قوی باش وینیپگ

00:02:29.218 --> 00:02:30.564
‫دوست دارم

00:02:30.608 --> 00:02:33.778
‫

00:02:38.339 --> 00:02:41.161
‫

00:02:46.068 --> 00:02:48.500
‫مسافرین بدون بلیط،

00:02:48.544 --> 00:02:51.236
‫آقای ویلفورد شما رو متهم به
‫شورش، قتل،

00:02:51.280 --> 00:02:53.755
‫و اختلال در نظم قطار دانسته

00:02:53.799 --> 00:02:55.753
‫چون مسافر قاچاق هستید،
‫پس هیچگونه حقی برای محاکمه

00:02:55.797 --> 00:02:57.968
‫یا روند تجدید نظر نخواهید داشت

00:02:58.012 --> 00:03:00.095
‫سر قولت بمون لیتون
‫شنیدی چی گفتم؟

00:03:00.139 --> 00:03:03.135
‫فقط بخاطر مروّت و سخاوت موتور جاویدان ماست

00:03:03.180 --> 00:03:05.264
‫که مجاز بودید تا همینجا زنده بمانید

00:03:05.308 --> 00:03:10.519
‫

00:03:10.562 --> 00:03:12.212
‫

00:03:12.256 --> 00:03:14.514
‫چیزی نمیشه

00:03:14.557 --> 00:03:16.164
‫چیزی نمیشه

00:03:16.207 --> 00:03:18.725
‫چیزی نمیشه
‫چیزی نمیشه

00:03:18.770 --> 00:03:20.767
‫چیزی نمیشه

00:03:25.110 --> 00:03:28.064
‫

00:03:28.108 --> 00:03:30.887
‫

00:03:34.969 --> 00:03:37.096
‫پس با قدرتِ صنایع ویلفورد،

00:03:37.141 --> 00:03:39.529
‫بدینوسیله شما محکوم به تعلیق نامحدود در

00:03:39.573 --> 00:03:42.915
‫کشوها هستید

00:03:42.960 --> 00:03:44.914
‫باشد که خداوند به شما رحم کند

00:03:44.958 --> 00:03:47.737
‫

00:03:54.860 --> 00:03:57.377
‫میتونن اندام‌های ما رو بگیرن...

00:03:57.421 --> 00:04:00.244
‫یا بچه‌هامون...

00:04:00.288 --> 00:04:02.893
‫و رهبرانمون

00:04:02.937 --> 00:04:05.628
‫همیشه سعی دارن عزت نفسـمون رو از بین ببرن،

00:04:05.672 --> 00:04:07.019
‫اما هر بازمانده‌ای بهتون میگه

00:04:07.062 --> 00:04:10.276
‫که به عزت نفس هرکسی در
‫زمان مرگش رسیدگی میکنن

00:04:10.319 --> 00:04:14.357
‫هر چقدر بیشتر از ما بدزدن،
‫انسانیت ما بیشتر میشه

00:04:14.401 --> 00:04:17.440
‫یک روز وجود ما سرشار از انسانیت خواهد شد...

00:04:20.134 --> 00:04:23.510
‫زمانیکه ثروتمندان برف‌شکاف رو بخوریم،

00:04:23.554 --> 00:04:26.272
‫به درازای 1001 واگن

00:04:26.297 --> 00:04:34.370
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:34.394 --> 00:04:42.467
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:04:42.492 --> 00:04:50.565
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:04:50.873 --> 00:04:52.699
‫آروم دختر

00:04:54.743 --> 00:04:57.092
‫

00:05:19.709 --> 00:05:21.319
‫کلاس 4 اخیر...

00:05:21.364 --> 00:05:23.079
‫بخاطر همینه که برف‌روب رو دوباره پیکربندی کردم

00:05:23.103 --> 00:05:23.885
‫اما نمیتونم اینجا وضعیت رو ببینم

00:05:23.929 --> 00:05:25.494
‫صبح بخیر مهندسین

00:05:25.539 --> 00:05:26.929
‫صبح بخیر

00:05:26.974 --> 00:05:28.714
‫سرعت ما هی باعثِ ایجاد بهمن میشه

00:05:28.758 --> 00:05:31.323
‫توی یه ساعت دومیه

00:05:31.367 --> 00:05:33.758
‫توی هر چرخش دامنه‌اش شدیدتر میشه

00:05:33.803 --> 00:05:35.542
‫با چنین طوفانی مل،

00:05:35.586 --> 00:05:37.259
‫اینکه ماهواره‌های روسی چقدر
‫قدیمی رو هک کنم اهمیتی نداره

00:05:37.283 --> 00:05:40.674
‫الان اساسا داریم با چشم بسته حرکت میکنیم

00:05:40.718 --> 00:05:41.762
‫سرعت رو بالا نگهدار

00:05:41.806 --> 00:05:43.675
‫امروز تهِ قطار سرم شلوغه

00:05:43.720 --> 00:05:45.938
‫پرمخاطره میشه
‫قتل بخش سوم چطور پیش میره؟

00:05:45.982 --> 00:05:47.939
‫توی بخش سوم دو تا قتل وجود داره،

00:05:47.982 --> 00:05:50.287
‫یک شورش در عقب‌نشین،

00:05:50.331 --> 00:05:51.765
‫و هیجان در بخش اول

00:05:51.810 --> 00:05:53.482
‫جاییکه طوری رفتار میکنن انگار دم
‫درشون شورشگرها وایسادن

00:05:53.506 --> 00:05:55.941
‫بچه‌ها موتور رو فراموش نکنید لطفا

00:05:55.985 --> 00:05:57.942
‫توی این ناحیه سریع السیر نریم

00:05:57.986 --> 00:06:00.333
‫من کاهش 12 درصدی رو پیشنهاد میکنم

00:06:00.378 --> 00:06:03.815
‫من نمیتونم خاموشی اعلام کنم خاوی

00:06:03.858 --> 00:06:05.510
‫امروز نه

00:06:05.555 --> 00:06:08.991
‫خب میتونی برای امنیت سرعت رو کاهش بدی
‫یا الکتریسیته داشته باشی

00:06:10.687 --> 00:06:11.904
‫با همین سرعت برو

00:06:11.948 --> 00:06:15.253
‫خودش روی خط راه آهن میمونه

00:06:19.515 --> 00:06:22.343
‫فکر میکنی چقدر میتونه به اینکارش ادامه بده؟

00:06:22.388 --> 00:06:26.084
‫خب خاوی ما هفت ساله که داریم
‫اینکار رو میکنیم و میشمُریم

00:06:26.128 --> 00:06:29.781
‫تمامی مسافران توجه کنید

00:06:29.824 --> 00:06:33.564
‫صنایع ویلفورد صبح خوبی رو براتون آرزومنده

00:06:33.608 --> 00:06:34.844
‫دمای بیرون منفی 100 درجه‌ست

00:06:34.870 --> 00:06:36.305
‫پاشو

00:06:36.349 --> 00:06:38.741
‫امروز صبح چطوری ترمزبان؟

00:06:40.350 --> 00:06:42.003
‫بشین

00:06:45.005 --> 00:06:47.439
‫- بهش عادت نکن
‫- آره

00:06:47.484 --> 00:06:49.919
‫احتمالا درگیر علائم
‫اختلالات پس از حادثه شده

00:06:49.963 --> 00:06:51.180
‫چون من جونش رو نجات دادم

00:06:51.225 --> 00:06:52.964
‫تو میخواستی رفقات رو نجات بدی

00:06:53.008 --> 00:06:55.312
‫من هیچی بهت بدهکار نیستم

00:06:55.356 --> 00:06:59.183
‫شما دو نفر قرار روز محشری داشته باشید

00:06:59.229 --> 00:07:01.532
‫- بهداشت!
‫- خیله‌خب، پاشید!

00:07:01.577 --> 00:07:02.925
‫روال رو که میدونید

00:07:02.969 --> 00:07:05.187
‫جزئیات بهداشتی

00:07:05.231 --> 00:07:07.492
‫چشمانتون رو به سمت پایین نگه دارید

00:07:07.535 --> 00:07:10.667
‫نباید با مسافرین بلیط‌دار
‫تعاملی داشته باشید

00:07:15.191 --> 00:07:17.452
‫- مراقب باش عقب‌نشین
‫- میتونی محترمانه درخواست کنی

00:07:17.496 --> 00:07:19.278
‫آدمات دوستانشون رو کشتن

00:07:19.323 --> 00:07:21.037
‫فکر نمیکنم در جریان باشی
‫که چقدر بدنامی

00:07:21.062 --> 00:07:23.497
‫آره خب، اونا 14 نفر از ما رو کشتن

00:07:23.541 --> 00:07:26.978
‫

00:07:32.806 --> 00:07:36.025
‫بجنب لیتون

00:07:36.068 --> 00:07:37.982
‫بازوی درست و حسابی بود

00:07:38.026 --> 00:07:40.157
‫خیلی خوب از هم پاشید

00:07:40.200 --> 00:07:42.896
‫اما نه، این برای فولجرها کافی نیست

00:07:42.941 --> 00:07:44.419
‫اونا طرف شارما هستن

00:07:44.463 --> 00:07:46.725
‫به شدت ناراحته

00:07:46.768 --> 00:07:47.769
‫من حلش میکنم

00:07:47.812 --> 00:07:50.813
‫یه لحظه صبر کن

00:07:50.857 --> 00:07:53.466
‫بفرما

00:07:53.510 --> 00:07:55.380
‫تو رئیس کمیته‌ی بخش درجه یکی

00:07:55.424 --> 00:07:57.380
‫مطرحش کن وگرنه خودم اینکار رو میکنم

00:07:57.424 --> 00:08:00.033
‫همگی از بخش بنیه‌ی قطار حالشون چطوره؟

00:08:00.078 --> 00:08:01.476
‫امروز گراول نداریم؟

00:08:01.513 --> 00:08:04.515
‫راستش ملانی، ما فکر نمیکنیم گراول

00:08:04.558 --> 00:08:07.603
‫بهترین نسخه برای سرکش‌های
‫عقب‌نشین هست

00:08:07.646 --> 00:08:09.558
‫فکر میکنم سرکش‌ها
‫دیگه زیاده رویـه

00:08:09.604 --> 00:08:11.300
‫فرمانده گری توی چند دقیقه مهارشون کرد

00:08:11.344 --> 00:08:12.603
‫شش نفر مُردن

00:08:12.647 --> 00:08:14.102
‫نیروهای امنیتی که علف خرس نیست ملانی

00:08:14.127 --> 00:08:15.562
‫و یه نگرانی دیگه هم داریم

00:08:15.607 --> 00:08:17.539
‫قتل در بخش سوم...
‫همونی که خواستی صداش رو درنیاری

00:08:17.563 --> 00:08:19.801
‫چون از یه عقب‌نشین درخواست کردی که
‫توی تحقیقات بهت کمک کنه

00:08:19.825 --> 00:08:23.217
‫آقای ویلفورد بهترین شخص
‫برای اینکار رو انتخاب کردن

00:08:23.261 --> 00:08:24.411
‫ایشون کارآگاهِ اسبقِ بخش جناییه

00:08:24.436 --> 00:08:26.218
‫توی عقب‌نشین یه افسر پلیس هست؟

00:08:26.262 --> 00:08:28.176
‫همه‌چیز اونجا وجود داره

00:08:28.220 --> 00:08:29.567
‫نگران نباشید خانم فولجر

00:08:29.611 --> 00:08:31.612
‫موضوع اینه که ترفیع این آقا

00:08:31.655 --> 00:08:33.066
‫در وسط شورش،
‫پیغام اشتباهی رو میرسونه

00:08:33.090 --> 00:08:35.048
‫اگه آقای ویلفورد به کمک احتیاج داره،

00:08:35.092 --> 00:08:37.137
‫من به مدت 25 سال وکیل بودم

00:08:37.181 --> 00:08:39.223
‫خوشحال میشم دیدگاهم رو به اشتراک بذارم

00:08:39.268 --> 00:08:40.765
‫اگه جزئیات این تحقیقات رو با من به اشتراک بذارید

00:08:40.790 --> 00:08:42.573
‫خب بعنوان یه وکیل،

00:08:42.617 --> 00:08:44.574
‫شما متوجه هستید که این
‫اطلاعات محرمانه هستن

00:08:44.617 --> 00:08:46.202
‫و من نمیدونستم که
‫فینکلستین، برانکسوم،

00:08:46.227 --> 00:08:47.966
‫و فولدر قاتل باشن مامان

00:08:48.009 --> 00:08:49.967
‫

00:08:50.011 --> 00:08:52.273
‫باشه بخندید

00:08:52.316 --> 00:08:55.709
‫ممکنه که خونواده‌ام فکر کنن
‫من چنین صلاحیتی ندارم ملانی،

00:08:55.752 --> 00:08:59.189
‫اما یخبندان به همه‌ی ما یاد داد
‫که همه ما ظرفیتِ قتل رو داریم

00:09:01.276 --> 00:09:03.580
‫که به همین علت همه مظنون هستن

00:09:03.626 --> 00:09:04.972
‫حتی شما

00:09:06.279 --> 00:09:08.367
‫بازم قهوه میخواید لایلا؟

00:09:08.410 --> 00:09:10.410
‫خب از صبحانه‌اتون لذت ببرید

00:09:10.453 --> 00:09:15.020
‫و روز خوبیِ برای اینکه بشینی
‫و برای مقاومت آماده باشید

00:09:15.064 --> 00:09:17.369
‫- ممنون
‫- چیز دیگه‌ای میل دارید؟

00:09:17.413 --> 00:09:19.022
‫صبحانه‌ـتون چطوره؟

00:09:19.065 --> 00:09:20.587
‫عالیه، ممنون

00:09:20.632 --> 00:09:23.066
‫

00:09:25.807 --> 00:09:28.373
‫

00:09:31.245 --> 00:09:34.766
‫

00:09:34.812 --> 00:09:36.332
‫

00:09:36.376 --> 00:09:38.811
‫

00:09:42.161 --> 00:09:44.814
‫برای کارآگاهی آماده‌ای کارآگاه؟

00:09:44.858 --> 00:09:47.207
‫

00:09:50.599 --> 00:09:51.773
‫تونل‌بان جیمز کارتر

00:09:51.818 --> 00:09:53.427
‫- بیخیال
‫- همونیـه که جسد رو پیدا کرده

00:09:53.471 --> 00:09:55.514
‫من دارم دوبرابر کار میکنم
‫الانم میخوام ناهار بخورم

00:09:55.559 --> 00:09:56.602
‫عالیه، منم باهات میخورم

00:09:56.646 --> 00:09:57.819
‫هی یه کم برای منم بریز

00:09:57.863 --> 00:09:59.821
‫ایشونم نمیخوره

00:09:59.864 --> 00:10:01.037
‫من میشناسمت

00:10:01.082 --> 00:10:03.083
‫تو کارآگاهِ عقب‌نشین هستی

00:10:03.126 --> 00:10:04.276
‫ببین، من یه بار گفتم که چه اتفاقی افتاد

00:10:04.301 --> 00:10:06.475
‫من کارآگاهِ قطارم،

00:10:06.518 --> 00:10:09.519
‫و آقای ویلفورد ازم خواستن که بیام
‫اینجا و مستقیما ازتون بپرسم

00:10:09.563 --> 00:10:11.868
‫مشکلی با این موضوع دارید؟

00:10:13.956 --> 00:10:17.044
‫نه، مشکلی ندارم

00:10:19.481 --> 00:10:21.743
‫داشتم طبق عادت همیشه توی
‫بخش کشاورزی تعمیرات میکردم

00:10:21.786 --> 00:10:25.525
‫مثل باقیِ روزها داشتیم به راهمون ادامه میدادیم، خب؟

00:10:25.570 --> 00:10:28.788
‫پنل کف رو که وا کردم دیدمش...

00:10:28.833 --> 00:10:31.180
‫بدون دست و پا و آلت

00:10:31.225 --> 00:10:33.226
‫کی به بخش تحتانی دسترسی داره؟

00:10:33.269 --> 00:10:35.443
‫صدها نفر هر روزه به اونجا میرن...

00:10:35.487 --> 00:10:38.270
‫کارگران، مسافرین، از تمامی بخش‌ها

00:10:38.315 --> 00:10:40.074
‫ایست بازرسی بخش‌ها چطوریه؟

00:10:40.098 --> 00:10:41.750
‫- اون...
‫- به این سوال جواب نده

00:10:41.793 --> 00:10:46.230
‫دارم سعی میکنم برآورد کنم که یه
‫جسد رو تا کجا میشه برد

00:10:50.754 --> 00:10:53.798
‫باشه

00:10:53.842 --> 00:10:55.843
‫همین؟

00:10:55.886 --> 00:10:57.103
‫نه، یه چیز دیگه

00:10:57.147 --> 00:10:58.364
‫این چیه داری میخوری؟

00:10:58.409 --> 00:10:59.844
‫

00:10:59.888 --> 00:11:02.627
‫بهترین نودل گوشت این بخش از قطاره

00:11:02.672 --> 00:11:05.802
‫هی اگه دوباره بهت نیاز پیدا کردیم،
‫عوضی بازی درنیار

00:11:05.848 --> 00:11:08.630
‫

00:11:11.979 --> 00:11:15.067
‫خیله‌خب، همینطوری بمون

00:11:15.112 --> 00:11:16.633
‫تا تشریح دو ساعت وقت داریم،

00:11:16.677 --> 00:11:21.201
‫و نیکی جنت همچنان بیهوش و
‫در محدوده‌ی ممنوعه‌ست

00:11:21.245 --> 00:11:23.635
‫خب وقتیکه گوشتت رو خوردی،

00:11:23.680 --> 00:11:26.158
‫به واگن‌شبی که همیشه اونجا
‫کار میکرد یه سر میزنیم

00:11:26.203 --> 00:11:28.248
‫صحنه‌ی اولین جرم

00:11:28.290 --> 00:11:29.856
‫خوبه

00:11:30.857 --> 00:11:32.858
‫

00:11:35.988 --> 00:11:38.443
‫مشکل با فرمول تعلیقـه یا مدت؟

00:11:38.468 --> 00:11:40.382
‫فعل و انفعالاتِ پیچیده‌ایـه

00:11:40.427 --> 00:11:42.253
‫خیلی خوب ازش مراقبت کردم

00:11:42.296 --> 00:11:43.253
‫من فقط سعی دارم بفهمم...

00:11:43.296 --> 00:11:44.446
‫که بیدار میشه یا نه

00:11:44.470 --> 00:11:45.775
‫به آرومی

00:11:45.819 --> 00:11:47.036
‫امیدوارم

00:11:47.080 --> 00:11:48.472
‫شاید بهتره شما به آقای ویلفورد

00:11:48.516 --> 00:11:50.211
‫پیشنهاد بدید که کل برنامه رو به تعویق بندازه

00:11:50.256 --> 00:11:51.256
‫نه

00:11:53.257 --> 00:11:56.432
‫به آقای ویلفورد بگو از ته و توی
‫ قضیه سر در میارم

00:11:56.476 --> 00:11:58.128
‫لطفا

00:12:02.304 --> 00:12:04.164
‫پس بهتره بریم سر داده‌هات

00:12:04.210 --> 00:12:06.796
‫واگن‌شب

00:12:06.842 --> 00:12:08.249
‫واگن‌شب

00:12:09.338 --> 00:12:12.242
‫واگن‌شب

00:12:18.552 --> 00:12:20.367
‫

00:12:23.136 --> 00:12:24.814
‫

00:12:29.171 --> 00:12:31.486
‫

00:12:35.254 --> 00:12:36.776
‫به واگن‌شب خوش اومدی

00:12:36.820 --> 00:12:38.822
‫

00:14:27.557 --> 00:14:30.951
‫من نیکی رو توی اتاقش
‫با ادوارد، مشتری همیشگیش، پیدا کردم

00:14:30.995 --> 00:14:33.736
‫اصلا روحشم خبر نداشت که چه اتفاقی داشت میفتاد

00:14:33.780 --> 00:14:36.869
‫مطمئنم قاتل واقعی بهش مواد داده بود

00:14:36.913 --> 00:14:39.914
‫اما آقای ویلفورد به یه نتیجه‌ی
‫فوری نیاز داشت...

00:14:39.958 --> 00:14:41.090
‫یه جسد توی کشو

00:14:41.133 --> 00:14:43.874
‫این دفعه متفاوت خواهد بود

00:14:43.919 --> 00:14:47.486
‫با توجه به شرایط، ملانی کویل
‫اونموقع چه نقشی داشت؟

00:14:47.530 --> 00:14:49.704
‫سوال خوبیـه

00:14:49.749 --> 00:14:53.186
‫بغل دست خدا میشینه، مگه نه؟

00:14:53.229 --> 00:14:55.927
‫رایگان

00:14:55.971 --> 00:14:58.972
‫ارواح دنیای قدیم

00:14:59.017 --> 00:15:03.760
‫یه چیز کمی ویژه برای خدمات شما

00:15:03.803 --> 00:15:05.761
‫چجور خدمتی هست؟

00:15:05.804 --> 00:15:09.372
‫میتونید بی‌عدالتیِ ویلفورد رو معکوس کنید

00:15:09.415 --> 00:15:11.156
‫این امید توی بخش سوم پایینـه

00:15:11.201 --> 00:15:14.986
‫

00:15:20.598 --> 00:15:25.080
‫

00:15:29.781 --> 00:15:33.000
‫

00:15:38.831 --> 00:15:40.658
‫مدت زمان زیادی برام سوال بوده

00:15:40.701 --> 00:15:44.573
‫شما دقیقا توی این واگن شب
‫چیکار میکنید

00:15:44.617 --> 00:15:47.009
‫ایده‌ی نوظهور ایجاد میکنیم عزیزم

00:15:49.360 --> 00:15:50.839
‫بذارید خودش بره ببینه

00:15:50.883 --> 00:15:53.580
‫نمیتونم اجازه بدم از جلوی چشمم دور بشه

00:15:53.625 --> 00:15:55.582
‫اگه میخوای این دفعه با شرایط نیکی فرق داشته باشه،

00:15:55.625 --> 00:15:57.757
‫باید بفهمه که چیکار کرده

00:15:57.802 --> 00:16:04.328
‫

00:16:04.372 --> 00:16:06.025
‫20‏ دقیقه وقت داری

00:16:06.069 --> 00:16:07.592
‫همینجا منتظرت میمونم

00:16:07.635 --> 00:16:12.683
‫

00:16:12.727 --> 00:16:14.085
‫خیله‌خب، چه چیزی درمورد
‫این پرونده وجود داره

00:16:14.118 --> 00:16:15.792
‫که نمیتونستی جلوی
‫ترمزبان بهم بگی؟

00:16:15.816 --> 00:16:17.773
‫صبور باشید آقای لیتون

00:16:17.817 --> 00:16:20.427
‫میخوای بدونی که ما اینجا چیکار میکنیم

00:16:20.471 --> 00:16:22.430
‫میخوای چیزمیزای خوب بهم بدی؟

00:16:22.473 --> 00:16:25.779
‫واگن شب درواقع هیچوقت یه
‫فاحشه خونه نبوده اندره

00:16:25.823 --> 00:16:29.304
‫وقتیکه دنیا به آخر رسید، اکثریت
‫مردم به چیز دیگه‌ای نیاز داشتن...

00:16:29.349 --> 00:16:32.480
‫سوگواری کنیم و با هرچیزی که
‫از دست دادیم ارتباط برقرار کنیم

00:16:32.524 --> 00:16:34.134
‫من مکتب واگن شب رو توسعه دادم

00:16:34.178 --> 00:16:38.268
‫تا بتونیم فردی و جمعی بهبود پیدا کنیم

00:16:38.311 --> 00:16:41.400
‫درمانگری؟

00:16:41.445 --> 00:16:42.924
‫آروم باش اندره

00:16:42.967 --> 00:16:44.272
‫ذهنت رو باز کن

00:16:44.315 --> 00:16:46.751
‫یادته قبلا چطوری توی
‫عقب‌نشین تعمق میکردیم؟

00:16:46.796 --> 00:16:49.276
‫آره، وقتیکه رفتی بیخیالش شدم

00:16:49.320 --> 00:16:51.191
‫در دستان آدم درستی هستی

00:16:51.234 --> 00:16:53.149
‫مطمئنم دوباره همدیگه رو میبینیم

00:16:53.193 --> 00:16:57.022
‫

00:17:01.199 --> 00:17:02.764
‫چشمات رو ببند

00:17:02.808 --> 00:17:06.203
‫

00:17:12.034 --> 00:17:16.037
‫

00:17:21.344 --> 00:17:23.693
‫آب رو به خاطر میاری اندره؟

00:17:28.220 --> 00:17:29.873
‫یادمه

00:17:31.875 --> 00:17:34.789
‫سقوط

00:17:34.834 --> 00:17:36.444
‫جریان روان

00:17:39.055 --> 00:17:41.056
‫عنصری همچنان بیداره

00:17:43.535 --> 00:17:45.232
‫صدای باد رو بشنو

00:17:47.539 --> 00:17:49.757
‫زمین همچنان زنده‌ست

00:17:52.064 --> 00:17:54.674
‫پرندگان

00:17:54.718 --> 00:17:56.284
‫برگ‌ها

00:17:59.983 --> 00:18:02.855
‫درختان رو به خاطر بیار...

00:18:02.900 --> 00:18:05.421
‫چمن...

00:18:05.466 --> 00:18:06.902
‫خورشید

00:18:09.774 --> 00:18:11.471
‫میتونم حسش کنم

00:18:13.909 --> 00:18:15.213
‫کجایی؟

00:18:15.256 --> 00:18:19.868
‫

00:18:23.392 --> 00:18:25.047
‫خونه

00:18:28.745 --> 00:18:30.442
‫میبینمت

00:18:32.574 --> 00:18:35.010
‫ببخشید خانم؟

00:18:35.053 --> 00:18:36.315
‫بله؟

00:18:36.360 --> 00:18:39.144
‫بله، باید کارت شناساییتون
‫رو ببینم

00:18:39.188 --> 00:18:40.884
‫من...

00:18:40.929 --> 00:18:42.712
‫

00:18:42.756 --> 00:18:44.931
‫نیازی به مضطرب شدن نیست

00:18:44.974 --> 00:18:46.889
‫نذارید نشان من بترسوندتون

00:18:46.934 --> 00:18:48.499
‫نگران نباشید

00:18:48.543 --> 00:18:49.891
‫نمیترسونه

00:18:49.936 --> 00:18:51.937
‫

00:18:55.591 --> 00:18:57.376
‫دلم برات تنگ شده

00:18:57.419 --> 00:18:58.724
‫کجایی؟

00:18:58.768 --> 00:19:01.552
‫گشنمه

00:19:01.596 --> 00:19:02.727
‫دارم از گرسنگی میمیرم

00:19:02.771 --> 00:19:03.467
‫ آوردم

00:19:03.510 --> 00:19:05.163
‫دونات!

00:19:05.208 --> 00:19:07.514
‫مال وبرزـه

00:19:07.558 --> 00:19:09.906
‫مورد علاقه‌ات

00:19:09.951 --> 00:19:11.081
‫دوستت دارم اندره

00:19:11.127 --> 00:19:12.257
‫

00:19:12.301 --> 00:19:14.388
‫

00:19:14.432 --> 00:19:15.824
‫چی؟

00:19:17.913 --> 00:19:19.522
‫زارا فرامی...

00:19:23.310 --> 00:19:24.963
‫میخوای اینکار رو بکنیم؟

00:19:25.006 --> 00:19:26.920
‫ازدواج کنیم؟
‫میدونی، واقعیـش کنیم؟

00:19:26.964 --> 00:19:27.920
‫واقعی هستیم

00:19:27.965 --> 00:19:30.096
‫میدونم، آره اما واقعیتـر

00:19:30.140 --> 00:19:32.227
‫کلمات رو به زبون بیاریم...

00:19:32.272 --> 00:19:36.971
‫وفاداری، عزیزی، بیماری، سلامتی، این مزخرفات

00:19:37.015 --> 00:19:38.973
‫من نگران خودمون نیستم اندره

00:19:40.018 --> 00:19:43.412
‫من نگران دنیام

00:19:43.455 --> 00:19:46.066
‫من هوات رو دارم زارا

00:19:46.110 --> 00:19:47.589
‫در اوقات خوشی و ناخوشی

00:19:47.632 --> 00:19:51.026
‫میدونم اندره

00:19:51.070 --> 00:19:52.331
‫قبول میکنم

00:20:02.993 --> 00:20:05.123
‫فقط میخواستم تا به ابد
‫در آغوش بگیرمت

00:20:56.004 --> 00:20:58.226
‫محض اطلاع، همیشه
‫اینطوری پیش نمیره

00:21:07.901 --> 00:21:09.512
‫چی میخواستی بهم بگی؟

00:21:13.740 --> 00:21:16.661
‫آدمای ویلفورد همه چیز رو درمورد
‫شان بهت نگفتن

00:21:16.704 --> 00:21:19.448
‫فکر کنم جاسوس بود،
‫چون آدم خوش شانسی بود

00:21:19.493 --> 00:21:20.538
‫انگار که مزایا داشت

00:21:20.582 --> 00:21:21.758
‫چجور مزایایی؟

00:21:21.801 --> 00:21:23.631
‫برنده‌ی لاتاریِ بچه‌دار شدن شدیم

00:21:23.676 --> 00:21:26.944
‫اینجور خوش شانسی‌ها معمولا
‫معنیش اینه که توی واگن بالایی یه دوستی داری

00:21:26.988 --> 00:21:28.165
‫میخواستم انجامش بدم

00:21:28.208 --> 00:21:31.955
‫میخواستم از شان بچه‌دار بشم

00:21:32.000 --> 00:21:33.917
‫دوستش داشتی؟

00:21:33.961 --> 00:21:37.316
‫برف‌شکافـه اندره

00:21:37.361 --> 00:21:41.196
‫ببین، اجازه نمیدم این قتل رو
‫بندازن گردن تو زارا،

00:21:41.239 --> 00:21:43.024
‫اما وقتیکه اینجام،

00:21:43.069 --> 00:21:45.379
‫نسبت به عقب‌نشین‌ها
‫هم مسئولیتی دارم

00:21:47.907 --> 00:21:51.742
‫اگه اینجا بمونی خیلی بد میشه؟

00:21:51.785 --> 00:21:53.397
‫با من؟

00:21:55.446 --> 00:21:57.014
‫

00:21:57.057 --> 00:21:58.408
‫وقت تمومه

00:22:00.283 --> 00:22:02.112
‫آها

00:22:02.156 --> 00:22:05.555
‫سر زدن من به واگن شب
‫که اینطوری نبود

00:22:05.599 --> 00:22:08.691
‫متاسفانه

00:22:08.734 --> 00:22:12.568
‫قرار بود درمورد نیکی اطلاعات بگیریم

00:22:12.612 --> 00:22:14.832
‫اینطوری ازت سوءاستفاده میکنن

00:22:14.877 --> 00:22:17.795
‫گاهی اوقات کارهای کارآگاهی نیازمند
‫مهارت‌های شخصیـه

00:22:19.799 --> 00:22:23.588
‫فقط محض اطلاع، من تا بحال
‫جسدی رو تشریح نکردم

00:22:23.633 --> 00:22:25.156
‫اما قبلا توی نیروی دریایی آموزش پزشکی دیدم،

00:22:25.200 --> 00:22:27.682
‫پس میدونم که چطوری دنبال
‫زخم بگردم و...

00:22:27.726 --> 00:22:30.513
‫و اختلال ناشی از حادثه رو تشخیص میدم

00:22:30.558 --> 00:22:33.301
‫گمونم همه ما این اختلال رو داریم الان نه؟

00:22:33.345 --> 00:22:35.741
‫اما با کارهای یکساله توی افغانستان

00:22:35.785 --> 00:22:38.964
‫پزشک دریم‌لاینرِ ویلفورد شدم

00:22:39.008 --> 00:22:40.247
‫آخه کی میدونست دنیا قراره یخ بزنه

00:22:40.271 --> 00:22:41.621
‫و شغلمون تا ابد ادامه پیدا کنه؟

00:22:41.666 --> 00:22:44.452
‫این کبودی اینجا، لخته‌ی خونـه

00:22:44.497 --> 00:22:46.675
‫که یعنی بعد از مرگ مدتی
‫رو به پشت افتاده بود

00:22:46.717 --> 00:22:48.199
‫بعد از یه مدتی جابجاش کردن

00:22:48.243 --> 00:22:51.814
‫دیروز دیگه چی دیدی و
‫نگفتی؟

00:22:51.858 --> 00:22:53.251
‫تو بهم بگو

00:22:53.296 --> 00:22:55.300
‫باشه

00:22:55.343 --> 00:22:56.606
‫اثر چند تا نوار

00:22:56.649 --> 00:22:57.695
‫آره

00:22:57.739 --> 00:22:59.525
‫داشته خفه میشده

00:22:59.569 --> 00:23:02.791
‫میخواسته قطع کردن آلتـش رو طولانی کنه

00:23:02.834 --> 00:23:04.360
‫بنظر میاد پاهاشم با اره بُریده

00:23:04.404 --> 00:23:06.451
‫به نظر میاد اینطوری انجامش داده

00:23:06.494 --> 00:23:08.105
‫اره آهن‌بری شاید؟

00:23:08.149 --> 00:23:11.023
‫پس بنظر میاد وقتیکه به پشت
‫افتاده بود اندامش رو قطع کردن

00:23:11.068 --> 00:23:14.989
‫بنظر میاد با یه ابزار دیگه‌ای باشه

00:23:15.032 --> 00:23:17.209
‫قمه؟

00:23:17.253 --> 00:23:18.820
‫ساطور؟

00:23:21.565 --> 00:23:23.394
‫شما واقعا به اونجا نمیرید؟

00:23:25.136 --> 00:23:26.356
‫چی؟

00:23:26.401 --> 00:23:29.624
‫خیله‌خب، کی همچین ابزاری رو داره؟

00:23:33.063 --> 00:23:35.286
‫اون نودل‌هایی که خوردی،

00:23:35.330 --> 00:23:37.551
‫توش تیکه‌های گوشت بود... از کجا میارن؟

00:23:37.595 --> 00:23:39.467
‫از قصاب‌ها

00:23:42.604 --> 00:23:44.257
‫حرفت این نیست که این آدمخواریه

00:23:44.302 --> 00:23:47.221
‫نه، این بالا ما اینکارها رو نمیکنیم

00:23:47.264 --> 00:23:49.224
‫ما همه شایعاتی که درمورد
‫عقب‌نشین‌ها هست رو شنیدیم اما ما...

00:23:49.268 --> 00:23:52.054
‫اونا شایعه نیستن

00:23:52.099 --> 00:23:54.452
‫چندین سال اول،
‫فرقه‌های قتل وجود داشتن

00:23:56.543 --> 00:24:00.070
‫به خصوص یکی از گروه‌ها،
‫هرکسی رو حاضر بودن بکشن،

00:24:00.114 --> 00:24:02.684
‫و هرکسی رو بخورن

00:24:02.728 --> 00:24:04.687
‫چاره‌ای نداشتیم

00:24:04.733 --> 00:24:07.431
‫بقیه‌ی ما برای رهبرشون کمین کردیم،

00:24:07.475 --> 00:24:10.698
‫هر کدوم از ما تیکه‌ای از قلبش رو خورد

00:24:10.743 --> 00:24:13.007
‫تا هیچکس نتونه بگه که اینا بی‌گناهـن

00:24:17.538 --> 00:24:19.629
‫بگذریم، ناهارت خوب بود؟

00:24:23.070 --> 00:24:25.073
‫

00:24:26.773 --> 00:24:30.127
‫

00:24:33.916 --> 00:24:36.703
‫

00:24:41.059 --> 00:24:42.757
‫صبر کنید

00:24:44.327 --> 00:24:46.591
‫

00:24:51.034 --> 00:24:52.776
‫- چی میخواید؟
‫- لطفا در رو باز کنید

00:24:52.821 --> 00:24:54.344
‫باید به فریزتون یه نگاه بندازیم

00:24:54.387 --> 00:24:55.781
‫ناحیه ممنوعه‌ست

00:24:55.826 --> 00:24:57.282
‫- درمورد ترمزبانـه
‫- برام اهمیتی نداره

00:24:57.306 --> 00:24:59.353
‫ناحیه ممنوعه‌ست

00:24:59.397 --> 00:25:02.316
‫اگه میخواید بیاید داخل، رئیس رو بیارید

00:25:02.360 --> 00:25:04.102
‫چاقوی قشنگیـه

00:25:04.145 --> 00:25:07.804
‫شرط میزنم میتونی با اون
‫پاهام رو از بدنم جدا کنی

00:25:07.847 --> 00:25:09.633
‫ما امروز قصابی داریم

00:25:09.677 --> 00:25:11.114
‫با رئیس برگرد

00:25:11.158 --> 00:25:11.985
‫بریم

00:25:12.030 --> 00:25:14.599
‫

00:25:14.643 --> 00:25:16.274
‫فکر میکنم بخاطر مدتیِ که توی کشو بوده

00:25:16.298 --> 00:25:18.607
‫موافقم اما مشخص کردن مجموعه ماتریس

00:25:18.651 --> 00:25:20.915
‫تیتراسیون، تداوم و جداسازی...

00:25:20.959 --> 00:25:23.050
‫- یکمی زمان...
‫- تحقیقات بیشتر، آره

00:25:23.093 --> 00:25:27.013
‫یا سوژه‌های بیشتر. مسئله‌ی بغرنجیـه

00:25:27.057 --> 00:25:28.841
‫اوضاع بده

00:25:28.886 --> 00:25:31.806
‫ممکنه که به دستگاه عصبیش
‫آسیب دائمی رسیده باشه

00:25:33.373 --> 00:25:34.854
‫نمیتونیم تصدیق کنیم

00:25:36.684 --> 00:25:38.644
‫

00:25:38.687 --> 00:25:41.651
‫

00:25:44.002 --> 00:25:49.271
‫

00:25:49.315 --> 00:25:51.276
‫

00:25:51.319 --> 00:25:54.673
‫

00:25:59.465 --> 00:26:03.340
‫

00:26:07.567 --> 00:26:11.705
‫

00:26:15.755 --> 00:26:20.372
‫

00:26:23.815 --> 00:26:27.385
‫

00:26:31.959 --> 00:26:33.920
‫

00:26:33.963 --> 00:26:38.318
‫

00:26:42.239 --> 00:26:44.765
‫هشدار لرزه‌ای بدستمون رسیده
‫چقدر اوضاع بده؟

00:26:44.809 --> 00:26:46.857
‫

00:26:46.900 --> 00:26:48.555
‫لعنتی، لعنتی

00:26:48.599 --> 00:26:50.340
‫دامنه کوه داره ریزش میکنه

00:26:53.652 --> 00:26:55.002
‫وای لعنتی

00:26:55.045 --> 00:26:56.438
‫حالت سه هست

00:26:56.483 --> 00:26:58.137
‫نمیتونیم از زیر آوار رد بشیم

00:26:58.181 --> 00:27:00.229
‫محکم بشینید!

00:27:00.272 --> 00:27:01.622
‫محکم بشینید!

00:27:01.666 --> 00:27:03.107
‫برای برخورد محکم بشینید

00:27:03.148 --> 00:27:06.762
‫

00:27:10.814 --> 00:27:13.427
‫

00:27:13.471 --> 00:27:15.867
‫

00:27:15.911 --> 00:27:17.870
‫

00:27:17.914 --> 00:27:21.223
‫

00:27:25.929 --> 00:27:26.931
‫شکاف ایجاد شده

00:27:26.974 --> 00:27:28.281
‫بخش کشاورزی، واگن احشام

00:27:28.323 --> 00:27:31.330
‫شکاف ایجاد شده
‫توی بخش کشاورزی، واگن احشام

00:27:31.374 --> 00:27:33.202
‫خاوی، جام بشین

00:27:35.380 --> 00:27:36.905
‫حله

00:27:36.949 --> 00:27:41.434
‫

00:27:45.747 --> 00:27:48.143
‫حالت خوبه؟

00:27:48.187 --> 00:27:52.064
‫

00:27:56.508 --> 00:27:58.156
‫ادامه بده

00:27:58.201 --> 00:28:00.262
‫

00:28:00.308 --> 00:28:04.154
‫

00:28:08.276 --> 00:28:12.764
‫

00:28:23.618 --> 00:28:25.203
‫بذار بریم اونجا
‫باید توی فریزر رو نگاه کنیم

00:28:25.227 --> 00:28:26.793
‫نه، شرایط اضطراری برای مهندسیه

00:28:26.836 --> 00:28:28.464
‫- برید کنار
‫- باید به فریز یه نگاه بندازیم

00:28:28.488 --> 00:28:29.551
‫- ما داریم برای آقای ویلفور کار میکنیم
‫- برید کنار

00:28:29.575 --> 00:28:30.880
‫- چکمه‌پوش!
‫- شکاف‌یاب

00:28:30.923 --> 00:28:33.271
‫خیله‌خب، دو دقیقه

00:28:36.794 --> 00:28:38.578
‫در رو ببند

00:28:38.622 --> 00:28:42.230
‫

00:28:45.231 --> 00:28:48.406
‫

00:28:52.016 --> 00:28:56.494
‫

00:28:58.843 --> 00:29:00.583
‫اینجا رو ببین

00:29:03.757 --> 00:29:05.192
‫باشه

00:29:05.236 --> 00:29:09.715
‫

00:29:13.631 --> 00:29:17.326
‫

00:29:22.023 --> 00:29:22.979
‫

00:29:23.022 --> 00:29:24.110
‫هی، هی! خونسرد باش

00:29:24.154 --> 00:29:26.415
‫آره حتما

00:29:28.155 --> 00:29:29.503
‫آره

00:29:31.808 --> 00:29:33.764
‫

00:29:33.808 --> 00:29:35.330
‫خدایا

00:29:35.375 --> 00:29:36.984
‫اینم گوشتِ شما

00:29:37.027 --> 00:29:40.679
‫

00:29:46.246 --> 00:29:50.464
‫

00:29:55.770 --> 00:30:00.293
‫

00:30:04.816 --> 00:30:09.034
‫

00:30:14.079 --> 00:30:16.600
‫

00:30:18.341 --> 00:30:20.428
‫نظرت در این مورد چیه ها؟

00:30:20.472 --> 00:30:23.559
‫هفت سال مهماندار آقای ویلفورد بودی،

00:30:23.603 --> 00:30:26.908
‫و حالا میای بخش زیرین برای مهندسی

00:30:26.951 --> 00:30:29.735
‫ویلفورد شخصا ازش خواسته
‫که بررسیش کنه

00:30:29.778 --> 00:30:31.431
‫باشه

00:30:31.475 --> 00:30:35.170
‫بویان بوسکوویچ رخنه‌بان،
‫در خدمت ایشونه

00:30:38.172 --> 00:30:39.694
‫حادثه‌ی انقراضیـه

00:30:41.912 --> 00:30:43.825
‫متاسفم

00:30:43.868 --> 00:30:45.608
‫اول باید پنجره رو درست کنی

00:30:45.652 --> 00:30:48.261
‫باید بدونیم ساختارش سالمه یا نه

00:30:48.306 --> 00:30:50.522
‫من موافقت کردم که سرعت رو
‫تا  درصد کاهش بدن

00:30:50.567 --> 00:30:53.219
‫نه، نه. این سرعت برای کارهای
‫کوهستانی خیلی زیاده

00:30:53.263 --> 00:30:55.610
‫- 25‏ درصد بهم بده
‫- دسته‌ی باتری‌ها

00:30:55.655 --> 00:30:57.481
‫برای جبرانـش چیزی وجود نداره

00:30:57.525 --> 00:31:00.656
‫احتمالا بتونم تا 12 درصد کاهشش بدم

00:31:00.699 --> 00:31:02.264
‫

00:31:02.309 --> 00:31:04.264
‫توی بخش اول جکوزی تعطیله

00:31:06.745 --> 00:31:08.222
‫خیله‌خب

00:31:08.266 --> 00:31:11.353
‫پس خاموشی رو داریم
‫و از بخش عقب‌نشین شروع میکنیم

00:31:11.398 --> 00:31:15.311
‫20‏ به اضافه‌ی

00:31:15.355 --> 00:31:16.679
‫پنج چند میشه کوچولوها؟

00:31:16.703 --> 00:31:19.182
‫25

00:31:19.225 --> 00:31:20.791
‫باید به همه یه فرصت بدی

00:31:20.835 --> 00:31:23.269
‫26‏ گرفتی

00:31:23.314 --> 00:31:25.313
‫

00:31:31.272 --> 00:31:32.533
‫عجله کن

00:31:32.577 --> 00:31:35.359
‫برای خاموشی سربازهای بیشتری میفرستن

00:31:35.404 --> 00:31:36.490
‫یکی داره میاد

00:31:36.533 --> 00:31:38.317
‫

00:31:38.360 --> 00:31:40.013
‫صبر کن، صبر کن

00:31:40.056 --> 00:31:41.709
‫

00:31:41.753 --> 00:31:43.318
‫دارو

00:31:43.361 --> 00:31:45.448
‫اما مسکن نیست،
‫فقط کرونول

00:31:45.493 --> 00:31:48.362
‫من این آشغال رو نمیدم به مامانم

00:31:48.406 --> 00:31:51.319
‫باشه، اما درد رو کم میکنه

00:31:52.973 --> 00:31:54.625
‫درد هرچیزی رو

00:31:55.060 --> 00:31:57.017
‫

00:31:57.061 --> 00:32:00.410
‫

00:32:03.888 --> 00:32:05.454
‫

00:32:05.498 --> 00:32:08.541
‫

00:32:10.673 --> 00:32:12.673
‫

00:32:15.413 --> 00:32:16.761
‫چطوری پترسون؟

00:32:16.805 --> 00:32:19.762
‫

00:32:24.937 --> 00:32:27.416
‫

00:32:33.592 --> 00:32:34.634
‫بیا

00:32:34.679 --> 00:32:35.635
‫دهنت رو باز کن

00:32:35.679 --> 00:32:36.895
‫دهنت رو باز کن

00:32:36.940 --> 00:32:39.853
‫دختر خوب

00:32:39.897 --> 00:32:40.810
‫خیله‌خب سوزان

00:32:40.854 --> 00:32:43.027
‫همینه

00:32:43.071 --> 00:32:44.637
‫دیگه آروم میگیری

00:32:44.682 --> 00:32:47.333
‫

00:32:51.335 --> 00:32:53.291
‫نیروی بیشتری رو توی بخش
‫کشاورزی نمیتونیم سهمیه بندی کنیم

00:32:53.335 --> 00:32:54.659
‫مگر اینکه غلات رو حذف کنیم

00:32:54.684 --> 00:32:56.380
‫توی سهمیه بندی دست نمیزنیم

00:32:56.423 --> 00:32:58.510
‫آب حداقل برای چند روزی جریان پیدا نمیکنه،

00:32:58.553 --> 00:33:00.293
‫نه تا وقتیکه شکافِ توی بدنه
‫مهر و موم بشه

00:33:00.337 --> 00:33:02.313
‫اینطوری هرچیزی که توی منبع
‫داریم رو به بخش سوم،

00:33:02.338 --> 00:33:04.338
‫بخش کشاورزی و عقب‌نشین میدیم

00:33:08.730 --> 00:33:10.514
‫

00:33:12.470 --> 00:33:16.689
‫مردم رو سهمیه بندی میکنیم،
‫نه غلات

00:33:16.731 --> 00:33:19.689
‫بخش سوم و دوم 15 دقیقه در روز
‫آب خواهند داشت،

00:33:19.734 --> 00:33:22.298
‫و عقب‌نشین‌ها باید با همون چیزی که
‫ذخیره کردن سر کنن

00:33:22.342 --> 00:33:23.864
‫

00:33:23.907 --> 00:33:26.386
‫وقتی منبعی نابود بشه اینطوری میشه پس؟

00:33:26.431 --> 00:33:28.082
‫گرسنگی دادن به اعضای قطار
‫رو با عقب‌نشین شروع میکنیم؟

00:33:28.127 --> 00:33:30.518
‫فقط گوشت نیست
‫کود شیمیایی هم بوده

00:33:30.562 --> 00:33:32.866
‫محیط پرورشـشونم هست
‫از متان‌ـشون استفاده میکنیم

00:33:32.909 --> 00:33:34.866
‫میدونم، اوضاع بدیـه

00:33:35.998 --> 00:33:38.520
‫اما عمقِ بد بودنش بین خودمون میمونه

00:33:38.563 --> 00:33:39.868
‫در این مدت، با ثبات قدم

00:33:39.911 --> 00:33:41.651
‫کارآموزهای جدید رو انتخاب میکنیم،

00:33:41.695 --> 00:33:44.434
‫و به ایمانمون به ویلفورد تکیه میکنیم
‫تا این شرایط رو پشت سر میذاریم

00:33:44.478 --> 00:33:46.478
‫

00:33:49.087 --> 00:33:51.044
‫

00:33:51.088 --> 00:33:54.220
‫

00:33:57.786 --> 00:34:01.786
‫

00:34:04.744 --> 00:34:08.093
‫

00:34:11.311 --> 00:34:12.789
‫

00:34:17.226 --> 00:34:22.314
‫علی‌رغم خشونت دیروز شما،
‫و دست سرنوشتی

00:34:22.358 --> 00:34:25.966
‫که همین حالا بیخ گوشمونه،

00:34:26.010 --> 00:34:27.836
‫آقای ویلفورد باور دارن که بچه‌ها

00:34:27.881 --> 00:34:32.882
‫لایق آموزش در زمینه‌های مهارتی
‫و غیرتخصصی هستند،

00:34:32.925 --> 00:34:37.447
‫و بدین صورت چند کارآموز
‫انتخاب میکنیم

00:34:41.100 --> 00:34:43.971
‫اسم‌ها رو میخونم

00:34:44.015 --> 00:34:45.884
‫میکلا موآنزا...

00:34:45.927 --> 00:34:47.668
‫

00:34:50.320 --> 00:34:52.407
‫میا کایشک...

00:34:56.931 --> 00:34:59.410
‫و پسری که مایلز اند مایلز صداش میزنن

00:34:59.454 --> 00:35:01.670
‫

00:35:01.715 --> 00:35:05.237
‫

00:35:09.933 --> 00:35:13.107
‫بهتره خونواده‌اتون برای پذیرفتن
‫دعوتنامه تصمیم بگیرن،

00:35:13.152 --> 00:35:18.387
‫شما یک ساعت وقت دارید تا برای
‫زندگی در بخش بالایی قطار آماده بشید

00:35:18.434 --> 00:35:22.325
‫

00:35:30.586 --> 00:35:32.372
‫دو پا و یک بازو

00:35:34.419 --> 00:35:35.814
‫بازوی چپ

00:35:35.858 --> 00:35:38.690
‫- میشه قطع کنی؟
‫- چی؟

00:35:38.734 --> 00:35:40.217
‫نه همه قصاب‌ها مُرده‌ان روش

00:35:40.260 --> 00:35:42.830
‫هی ببین، قصاب شان رو نکشته

00:35:42.874 --> 00:35:44.418
‫- یه لحظه بهش فکر کن
‫- باشه

00:35:44.444 --> 00:35:47.973
‫اگه میخوای از گوشتـش استفاده کنی،
‫چرا باید شکنجه‌اش بدی؟

00:35:48.017 --> 00:35:50.283
‫باشه...

00:35:50.328 --> 00:35:53.944
‫هرکسی که اینکار رو کرده قصد
‫اخته کردنش رو داشته

00:35:53.987 --> 00:35:55.618
‫اما دست و پاها دقیقا
‫نقطه مقابل این هستن

00:35:55.643 --> 00:35:57.038
‫هیچ احساسی در کار نبوده

00:35:57.083 --> 00:35:58.824
‫پس قصاب‌ها مظنون دوم هستن

00:35:58.869 --> 00:36:02.921
‫توی نودل کوفتیم دست و پای انسان میریزه

00:36:02.965 --> 00:36:04.838
‫عقب‌نشین

00:36:04.883 --> 00:36:06.538
‫آروم

00:36:06.581 --> 00:36:09.414
‫گمشو عوضی

00:36:09.459 --> 00:36:11.506
‫

00:36:11.550 --> 00:36:13.336
‫دستمالِ عقب‌نشین

00:36:15.386 --> 00:36:17.651
‫اخراج کردن هردوی ما
‫هیچ فایده‌ای نداره

00:36:17.694 --> 00:36:19.263
‫آره، تو چرا برات مهمه؟

00:36:19.308 --> 00:36:20.589
‫فقط تقصیر رو بنداز گردن قصاب‌ها
‫و واگن بخش سوم رو بدست بیار

00:36:20.614 --> 00:36:22.140
‫اولا من بخش سوم رو نمیخوام

00:36:22.183 --> 00:36:24.274
‫میخوام به عقب‌نشین برگردم
‫و دوما...

00:36:27.978 --> 00:36:29.766
‫هرچی نباشه، گمونم هنوز یه پلیسـم

00:36:32.948 --> 00:36:35.955
‫

00:36:38.308 --> 00:36:42.361
‫قتل اولی هم به من محول شده بود

00:36:42.404 --> 00:36:44.626
‫از همون اولش نیکی رو گناهکار دونستن

00:36:44.670 --> 00:36:48.984
‫محاکمه‌ی سریع...
‫کلا سه ساعت طول کشید

00:36:49.027 --> 00:36:50.641
‫هیچکاری نمیتونستم براش بکنم

00:36:54.868 --> 00:36:57.177
‫هنوزم برات مهمه که قاتل اصلی رو بگیری؟

00:36:57.222 --> 00:37:00.534
‫

00:37:03.105 --> 00:37:05.806
‫بالاخره راهون به فریزر باز شد
‫و اندام رو پیدا کردید

00:37:05.850 --> 00:37:06.982
‫روز تقریبا خوبی بود

00:37:07.027 --> 00:37:09.206
‫ممنون

00:37:09.250 --> 00:37:11.341
‫راستی کارش توی این درسته،

00:37:11.384 --> 00:37:13.563
‫بازرسی بدنی پسرا یه گوشه

00:37:13.607 --> 00:37:15.394
‫

00:37:15.438 --> 00:37:16.788
‫شب بخیر کارآگاه

00:37:19.272 --> 00:37:21.277
‫

00:37:22.628 --> 00:37:25.852
‫

00:37:29.471 --> 00:37:31.475
‫

00:37:36.094 --> 00:37:38.054
‫

00:37:38.099 --> 00:37:42.151
‫

00:37:45.595 --> 00:37:48.208
‫

00:37:53.177 --> 00:37:55.093
‫

00:37:55.139 --> 00:37:56.708
‫

00:38:00.542 --> 00:38:02.459
‫

00:38:06.033 --> 00:38:07.776
‫

00:38:10.391 --> 00:38:15.489
‫

00:38:19.762 --> 00:38:23.422
‫

00:38:23.465 --> 00:38:25.426
‫

00:38:29.261 --> 00:38:33.619
‫

00:38:36.452 --> 00:38:38.848
‫

00:38:41.682 --> 00:38:43.773
‫

00:38:44.906 --> 00:38:46.257
‫حرکت کنید

00:38:46.300 --> 00:38:48.305
‫تا وقتیکه به عقب‌نشین برگردید
‫سرهاتون رو بندازید زمین

00:38:51.879 --> 00:38:55.714
‫

00:38:59.506 --> 00:39:03.689
‫

00:39:06.522 --> 00:39:09.659
‫

00:39:11.358 --> 00:39:13.407
‫

00:39:14.977 --> 00:39:16.894
‫سرها پایین

00:39:19.334 --> 00:39:20.640
‫حرکت کنید

00:39:22.951 --> 00:39:26.743
‫

00:39:30.534 --> 00:39:32.829
‫بیا و منو بگیر عوضی!

00:39:37.688 --> 00:39:40.072
‫هی ول کن! ول کن! هی!

00:39:43.851 --> 00:39:45.381
‫لیتون!

00:39:46.866 --> 00:39:48.530
‫بخواب روی زمین!

00:39:48.575 --> 00:39:50.239
‫

00:39:54.560 --> 00:39:57.348
‫

00:40:05.403 --> 00:40:06.968
‫مامانت رو یادت میاد مایلز؟

00:40:09.752 --> 00:40:12.185
‫من...

00:40:12.228 --> 00:40:13.923
‫من یادمه...

00:40:17.011 --> 00:40:18.836
‫که خوشبو بود

00:40:20.358 --> 00:40:21.705
‫همین؟

00:40:23.010 --> 00:40:24.531
‫من فقط قطار رو یادم میاد

00:40:24.575 --> 00:40:26.271
‫تو مادر عقب‌نشینِ منی

00:40:30.010 --> 00:40:32.966
‫مایلز اند مایلز

00:40:33.010 --> 00:40:34.617
‫مایلز اند مایلز

00:40:34.661 --> 00:40:36.202
‫و مایلز، مایلز، مایلز، مایلز،
‫مایلز، مایلز، مایلز

00:40:36.225 --> 00:40:38.269
‫

00:40:43.531 --> 00:40:47.398
‫وقتیکه ما شروع کردیم تو خیلی کوچولو بودی

00:40:47.443 --> 00:40:49.096
‫دیگه نیستم

00:40:53.399 --> 00:40:56.007
‫خب پس،

00:40:56.051 --> 00:40:58.095
‫بهتره خودت برای خودت تصمیم بگیری، مگه نه؟

00:41:02.572 --> 00:41:04.615
‫لیتون میگه به آدمامون توی
‫بخش بالایی قطار نیاز داریم

00:41:08.397 --> 00:41:09.701
‫راست میگه

00:41:09.746 --> 00:41:10.919
‫به تموم بخش‌ها نیاز داریم

00:41:10.963 --> 00:41:12.180
‫از بالا و پایین دوست لازم داریم

00:41:12.224 --> 00:41:14.484
‫میبینی؟

00:41:14.528 --> 00:41:16.136
‫تو شنونده‌ی خوبی هستی

00:41:20.006 --> 00:41:21.396
‫مایلز...

00:41:24.005 --> 00:41:25.308
‫قسم میخورم بهت،

00:41:25.353 --> 00:41:27.744
‫از این پشت دست از جنگیدن برنمیدارم

00:41:30.005 --> 00:41:31.874
‫اما تو داری میری به بخش بالایی

00:41:34.961 --> 00:41:36.544
‫و این یعنی ممکنه ما هیچوقت
‫دیگه همدیگه رو نبینیم

00:41:36.568 --> 00:41:37.785
‫چرا میبینیم

00:41:37.830 --> 00:41:40.481
‫همونطوری که لیتون گفت، بعد از انقلاب

00:41:40.526 --> 00:41:43.047
‫خیله‌خب؟

00:41:43.092 --> 00:41:45.352
‫

00:41:49.177 --> 00:41:50.742
‫دوست دارم

00:41:50.767 --> 00:42:15.079
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:42:30.217 --> 00:42:31.390
‫چی میبینی...

00:42:33.826 --> 00:42:35.390
‫وقتیکه به این قطار نگاه میندازی؟

00:42:40.434 --> 00:42:44.172
‫یه قلعه‌ی طبقه‌بندی شده میبینم

00:42:44.216 --> 00:42:45.738
‫همین؟

00:42:50.216 --> 00:42:53.737
‫خب من سه هزار ارواح بازمانده رو میبینم

00:42:53.781 --> 00:42:57.519
‫که مُصِره به یکباره تموم سیاره
‫رو منجمد کنه

00:42:57.563 --> 00:42:59.780
‫ما همچنان در حرکتیـم،

00:42:59.824 --> 00:43:01.562
‫سر و مر و گنده،

00:43:01.607 --> 00:43:06.171
‫و به لطفِ شانس یا خدا یا سرنوشت نیست

00:43:06.214 --> 00:43:07.517
‫به لطفِ نظمیه،

00:43:07.561 --> 00:43:10.779
‫که آقای ویلفورد با دقت زیادی
‫نگهش داشته

00:43:10.823 --> 00:43:15.604
‫تعادلِ نیاز و حرص و سرعت،

00:43:15.648 --> 00:43:18.518
‫و شما عقب‌نشین‌هایی که
‫بنظر میاد فراموش کردید

00:43:18.562 --> 00:43:23.691
‫که بیرون این قطار فلزی دمای
‫هوا منفی 117 درجه‌ست،

00:43:23.735 --> 00:43:25.952
‫و آقای ویلفورد 21 ساعت در
‫روز بیداره

00:43:25.995 --> 00:43:28.082
‫فقط برای اینکه گرمای
‫کوفتی رو نگه داشته باشه

00:43:40.821 --> 00:43:44.081
‫گمونم بخاطر همین به مخبرهایی مثل
‫شان وایز نیاز داره

00:43:47.821 --> 00:43:49.908
‫وایز مخبر ویلفورد بود

00:43:52.385 --> 00:43:56.515
‫با مزایا جواب کارهاش رو گرفت...

00:43:56.558 --> 00:43:59.862
‫مثل لاتاریِ بچه‌دار شدنِ تقلبی

00:43:59.906 --> 00:44:03.122
‫اصلا چرا باید به قتل یه آدم
‫بخش سومی اهمیت بدی؟

00:44:07.167 --> 00:44:11.774
‫پس چیزی که تو واقعا میخوای اینه که

00:44:11.819 --> 00:44:16.687
‫وقتی داشت شکنجه میشد، چجور
‫رازی از ویلفورد رو برملا کرد؟

00:44:16.731 --> 00:44:22.121
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:44:22.166 --> 00:44:26.946
‫همه شما قاتلین و آدمخوار دارید

00:44:26.991 --> 00:44:29.337
‫و خدا میدونه که دیگه چی اینجا وجود داره

00:44:32.208 --> 00:44:36.381
‫پس درمورد تعادل واسه من سخنرانی نکن

00:44:39.816 --> 00:44:42.511
‫مردمِ من تعادل خودمون رو سال‌ها پیش پیدا کردن

00:44:42.555 --> 00:44:45.554
‫

00:44:47.771 --> 00:44:49.684
‫خیله‌خب

00:44:49.728 --> 00:44:52.597
‫خیلی زیرکانه‌ست

00:44:52.641 --> 00:44:55.336
‫تعجبی نداره که آقای ویلفورد
‫میخواد شما کارآگاه قطار باشید

00:44:55.379 --> 00:45:00.944
‫

00:45:00.989 --> 00:45:03.466
‫اما فقط به همین دلیل هست که
‫هنوز اینجا هستی

00:45:03.490 --> 00:45:10.493
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.